ОНЛАЙН-ТАНДЕМ В ПОСТИНТЕРКУЛЬТУРНОМ СООБЩЕСТВЕ: САМООБРАЗОВАНИЕ В КООПЕРАЦИИ

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Понятие «культура» сегодня утратило четкие границы: только в сфере изучения и преподавания иностранных языков можно говорить о культуре речи - вербальном и невербальном аспекте, культуре поведения, культуре одежды и т.д., причем этнически и социально определяемые нормы приспосабливаются к различных ситуативным контекстам. По этой причине и из-за межпредметного подхода к изучению межкультурной коммуникации границы самого понятия «межкультурная коммуникация» становятся все более размытыми. Она может происходить между представителями различных культур на одном географическом пространстве (т.е. в одном поликультурном обществе) и членами единого монокультурного сообщества, состоящего из представителей разных полов, поколений, профессий или социальных слоев. Отсюда проистекает необходимость более детализированного подхода к расширению межкультурной коммуникации, в том числе при изучении иностранных языков при Life Long Learning (образовании длиною в жизнь). Есть необходимость и в ориентации на постинтеграционную работу (направленную на добровольную глубинную интеграцию с сохранением самоидентификации) - путем использования онлайн-тандемов с носителями изучаемых языков и этнокультур как родных.

Полный текст

ВВЕДЕНИЕМежкультурная компетенция в начале XXI столетия понимается как способ- ность «вести себя адекватно и проявлять мобильность в общении в рамках ожи- даний партнера по коммуникации - представителя иной культуры; понимать культурные различия (диффиренцию) и взаимовлияния (интерференцию) меж- ду собственной и иной (чужой) культурой и формой жизни и сохранять своюкультурную идентичность, способствуя диалогу культур» [3. С. 38]. Интеркультур- ность становится не только «модулем взаимопонимания в постоянно глобализи- рующемся мире» [4. С. 28-41], но и способом «кооперативного, взаимного само- образования» («kooperative Selbstaufklärung») [5. С. 9-26]. Важно определить, какие условия необходимо выполнить для успешной (в нашей ситуации - об- разовательной) постмежкультурной коммуникации и насколько они достижимы при помощи медиаинструментов и методов онлайн-тандема.К вопросу о межкультурном диалоге при работе в языковом тандеме с точки зрения дидактики и методики преподавания иностранного языка, лингвистики или психологии обращались многие ученые [6-9]. Однако некоторые проблемы межкультурной коммуникации в тандем-обучении остались за пределами вни- мания данных исследователей:влияние онлайн-общения (как формы работы в Сети) на коммуникативную компетенцию обучающихся в целом и межкультурную ее составляющую в част- ности [10; 11];воздействие тандем-занятий на равновесие культурных/этнокультурных компонентов у естественных билингвов [12; 13];самоидентификация участника тандема в период тандем-общения как ин- дивидуума или члена социума (представителя своей нации) [9] и др.Вот каковы особенности использования тандема при обучении иностранным языкам («образовании длиною в жизнь» в понимании Болонского процесса):изначальная добровольность участия в тандем-обучении (оптимальные ре- зультаты с точки зрения частоты тандем-контактов и их интенсивности достига- ются при внеаудиторных тандемах); правила обучения устанавливаются самими учениками на основании известных норм работы с Web 2.0 и в тандеме;методический принцип «оригинального/естественного общения» («originale Begegnung», H. Roth) и «кооперативного изу(обу)чения» («cooperative Learning»,Green) в трех ступенях: мысль, обмен и представление; развитие коммуника- тивной компетенции через поиск поводов к коммуникации и выбор тем общения, постановку задач, способствующих естественной коммуникации и создание окру- жения (в Web 2.0 или в реальности при тандеме присутствия), способствующего реальной коммуникации;дидактическая модель - личностно ориентированная коммуникативная дидактика; преподавание, ориентированное на действие: «обучение, основанное на опыте учащихся» («erfahrungsbezogenes Lernen»), «динамическое обучение» («dynamisches Lernen»), «связанное с практикой обучение» («praxisbezogenes Lernen») [14];самоуправление в обучении (selbstgesteuertes Lernen): начиная от решения об обучении и повода к принятию решения, постановки для себя целей и фор- мулировки задач; выбора материалов обучения, ведения дневника встреч и учебы между встречами; обращения к тьютору/педагогу за пояснениями как к совеща- тельному органу;взаимное обучение в реальной коммуникации с носителем языка как род- ного (общение проистекает из ситуации, как в реальной жизни; смена ролей (уче-ник-учитель); отсутствие изначальной адаптации материала - адаптация толь- ко в случае непонимания со стороны партнера; индивидуальный подход);независимость партнеров при наличии общего интереса, несмотря на раз- личие целей и путей их достижения (только в момент тандем-контакта участни- ки работают с общим материалом - «рабочими листами для тандема»; в осталь- ное время они свободны в выборе материала и видов учебной деятельности, учеб- ной нагрузки и пр.);тандем дополняет, а не заменяет курсовое обучение, расширяя его границы;оценка не процесса обучения, а результата (живого общения на языке);русский в тандеме воспринимается как «простой» язык и как язык медиа- окружения, актуальный и современный.Учащийся получает и расширяет в процессе тандем-общения все ключевые компетенции [15. С. 38], определяемые как мосты между знаниями и умением действовать: самокомпетенцию (Я-компетенцию), социальную (межличностную) компетенцию, межкультурную компетенцию, медиа- и лингвокомпетенции (две последние - как инструментальные).Обратимся немного подробнее к Я-компетенции учащегося в ее части, свя- занной с самообучением. С понятием учебной самокомпетенции нередко связы- вают термин «ответственность за обучение» (или «индивидуальная ответствен- ность за обучение»). Он, в свою очередь, привязан к личностно ориентирован- ному подходу (learner-centered approach) в образовании, основывающемуся на независимости учащихся (learner autonomy) и их самостоятельности (learner independence).ФОРМИРОВАНИЕ КОМПЕТЕНЦИЙ В ТАНДЕМЕКак происходит получение и развитие межкультурной компетенции в тандеме? Фактически это создание временной языковой среды в интерактивном формате; пошаговая подготовка к коммуникации на данную и смежные темы в реальной ситуации общения, перерастающая в навык действия в данной ситуации:шаг 1. Презентация знания своей культуры через объяснение ее тандем-пар- тнеру;шаг 2. Получение через систему вопросов информации о культуре страны пар- тнера;шаг 3. Выводы о различии/сходстве поведенческих моделей двух стран в дан- ной ситуации общения). Важно отметить, что межкультурная компетенция вклю- чает не только знание о другой культуре, но прежде всего умение сравнивать и анализировать различия на стыке культур;шаг 4 - умение принимать адекватное решение о дальнейшем коммуникатив- ном поведении в рамках новой познаваемой культуры [16. С. 274-275]. Счита- ется, что достижение такого уровня характерно при полном приспособлении мультикультурной личности к чужой культуре, когда она ощущается как своя. В это же время происходит получение компетенций в области «совместного об- учения» с носителями иного языка и культуры через совокупное целеполагание (кооперационное или кооперативное обучение); повышение самооценки каждо-го из участников в отношении собственной культуры и опыта ее презентации на другом языке (постмежкультурная коммуникация).Тандем - индивидуализированная форма неформального обучения. Самый распространенный на сегодняшний день тип тандема - внутрисемейная много- язычная коммуникация («Mutter-Kind-Interaktion»), при которой происходит ненасильственное (добровольное) изучение ребенком-билингвом «материнско- го языка» с одновременной отдачей ей «языка общества» (привнесенного из ком- муникации в игре, в детском саду и др. социальных ситуаций)*. Важно отметить, что здесь «иная»/ «чужая» культура сначала осваивается, затем присваивается как«собственная» благодаря культурной, а не только языковой глобализации созна- ния. Достичь подобного «при-свое-ния» - цель и наших учебных тандемов.По цели и содержательному аспекту могут быть выделены следующие типы тандемов:лингвистические (языковые) тандемы, направленные на изучение / усовер- шенствование лингвистической компетенции во всех ее аспектах (уровень А1);профессионально-лингвистические тандемы, включающие как основную составляющую знания, умения и навыки в области языка профессии (уровень В1 и выше) [6];профессиональные тандемы, рассчитанные на углубление профессиональ- ных компетенций участников (и могущие протекать на языке-посреднике или на общем для участников родном языке) (уровень В2 и выше);тандемы со страноведческой или культуроведческой доминантой, направ- ленные на развитие межкультурной компетенции (например, перед деловой по- ездкой в страну партнера или перед переговорами с носителями языка партнера как родного) (уровень А2 и выше; возможно и на А1). Именно этот подвид тан- демов является оптимальным для наших целей, так как это:способ ненасильственной интеграции в сообщество страны изучаемого языка и преодоление языкового и культурного барьеров,получение знаний путем обмена опытом,раскрепощение в общении при помощи медиатехнологий; получение опыта межкультурной коммуникации в Сети,аутентичный этнолингвистический ряд (фонетико-грамматический) в режиме реального времени,практическая межкультурная коммуникация на языке; общение близкое по условиям к реальной коммуникации с носителем языка; межкультурное образование (знакомство с представителями иных этносов),расширение и углубление знаний, специфических для данного возраста и носителя языка,смена социальных ролей (учитель-ученик) и самого социального окру- жения (для носителя РК2Р - виртуальный не-эмигрант),* См. также: Parsons T. and others. Family, Socializationand Integration Process. Chicago, FreePress, 1955; Якобсон, П.М. Общение людей как социально-психологическая пробле- ма / П.М. Якобсон. М., 1973.возможность учиться путем активного наблюдения не только языку, но и формам/нормам общения на нем; более широкий, чем на занятии, спектр коммуникативных заданий,культуроведческая доминанта как фундамент общения,моментальный feedback от носителя языка с нелингвистическими/прак- тическими комментариями,минимум привязки к преподавателю в процессе общения (смещение центра внимания) и выход на симметричную форму общения и взаимодей- ствия (при участии педагога симметрия нарушена),содержание обучения перераспределено на различные «носители» (ме- тоды и медиасредства.Лингво-ориентированные тандемы существуют в системе этно- и лингвокуль- турных координат, контентов общения. Каждый партнер привносит в тандем также экстралингвистические компетенции, и задача другого тандем-партнера - выявить эти дополнительные источники расширения собственных компетенций и использовать их по мере необходимости.Обучение (самообучение) при помощи Web 2.0 в рамках профильных тандем- партнерств направлено на коммуникацию на иностранном языке с целью обре- тения коммуникативной компетенции (с постоянным доведением до современ- ного уровня аспекта межкультурной и лингвистической компетенции); отработ- ку медиакомпетенции с лингвокультуроведческой доминантой (например, в написании e-mail представителям другой нации с учетом их правил и традиций в области корреспонденции или ведении телефонных переговоров и пр.); обмен опытом общения с клиентами с представителями разных культур - носителей целевого иностранного языка, имеющими ту же профессию.При этом перед участниками профтандемов ставятся следующие цели и за- дачи:в профессиональной сфере:развивать способность управлять ситуацией, оценивая ее с учетом куль- турной составляющей, проявляющейся как на невербальном, так и на вер- бальном уровне,выработать умение вести коммуникацию, ориентируясь на собеседника и учитывая его возможное восприятие вербального и невербального аспек- тов общения;в сфере социальной компетенции:развивать рефлексию собственного коммуникативного поведения и ана- лизировать поведение партнера,развивать способность делать профкоммуникацию частью своего Я (не«маской», как это свойственно европейским продавцам при работе с кли- ентами, а именно неотъемлемой составляющей моделей своего поведения);в сфере медиакомпетенции:обрести компетенцию в области использования Web 2.0 для получения, обработки и апробации профинформации, умений и навыков в профессио- нальной сфере,развивать умение целенаправленно и результативно использовать ло- кальные медиасредства для достижения необходимого результата в общении с клиентами и партнерами/коллегами (например, к таким средства в web2.0 относится виртуальная подпись, визитная карточка, профиль и аватар);в сфере Я-компетенции/МЫ-компетенции («team-компетенции»): воспринимать и позиционировать себя как представителя своей страны/профессионального сообщества,постигать свою культуру и профессию через анализ отношения к ней представителя иной культуры, той же профессии (с большим/меньшим опы- том работы);в сфере онлайн-мобильности (объединяющее начало и проявление всех перечисленных выше компетенций):реализовать себя как профессионального коммуниканта в иноязычной виртуальной среде с учетом всех аспектов межкультурной коммуникации с использованием технических средств общения (дистантность коммуникан- тов).ЗАКЛЮЧЕНИЕВ ближайщем будущем необходимо разработать единые ситуативные растры для оценки уровня межкультурной компетенции специалистов (будущих и дей- ствующих), профессиональная деятельность которых направлена на коммуни- кацию с носителями иной национальной картины мира, - по образцу оценки лингвистической компетенции Европейского языкового портфеля [10; 6].

×

Об авторах

Екатерина Львовна Кудрявцева

Елабужский институт Казанский федеральный университет - Удмуртский государственный университет - Актюбинский университет им. С. Баишева, Гюстро (Германия)

Автор, ответственный за переписку.
Email: ekoudrjavtseva@yahoo.de

кандидат педагогических наук (PhD), научный руководитель международных лабораторий с распределенным участием при Елабужском институте Казанского федерального университета - Удмуртском государственном университете - Актюбинском университете им. С. Баишева, Гюстро (Германия)

Hägerfelder Weg 4, Гюстро, Германия, 18276

Лариса Борисовна Бубекова

Елабужский институт Казанский федеральный университет

Email: bular@yandex.ru

кандидат филологических наук, доцент, заведующая Международной лабораторией с распределенным участием «Инновации в поликультурной образовательной среде» при Елабужском институте Казанского федерального университета, Елабуга (Россия)

ул. Казанская, д. 89, г. Елабуга, Россия, Республика Татарстан, 423600

Список литературы

  1. Matoba K., Scheible D. Interkulturelle und transkulturelle Kommunikation. Working Paper of International Society for Diversity Management e.V., 2007 № 3. Электронное издание. URL: http://www.idm-diversity.org/files/Working_paper3-Matoba Scheible.pdf (Последнее обращение: 16.11.2014).
  2. Dohmen G. Das informelle Lernen - Die internationale Erschließung einer bisher vernachlässigten Grundform menschlichen Lernens für das lebenslange Lernen aller. 2001. Электронный ресурс. URL: http://www.bmbf.de/pub/das_informelle_lernen.pdf (Последнее обращение: 16.11.2014).
  3. Bredella B., Meissner F.-J., Nünning A., Rösler D. (Hrsg.) Wie ist Fremdverstehen lehr- und lernbar? Vorträge aus dem Graduiertenkolleg «Didaktik des Fremdverstehens». Tübinger: Gunter Narr Verlag, 2000. 294 S.
  4. Zahra A. Nonverbale Komponenten der Bedeutungserklärung in Fremdsprachen-Tandems. München: Iudicium, 2011. 218 S.
  5. Rost-Roth M. (unter Mitarbeit von Oliver Lechlmair) Sprachenlernen im direkten Kontakt. Autonomes Tandem in Südtirol. Eine Fallstudie. Meran: Alpha & Beta Verlag, 1995. 158 P.
  6. Thomas A., Kammhuber S. & Schroll-Machl S. (Hrsg.) Handbuch Interkulturelle Kommunikation und Kooperation. Band 2: Länder, Kulturen und interkulturelle Berufstätigkeit. 2. Aufl. Göttingen: Vandenhoeck& Ruprecht, 2007. 398 P.
  7. Thomas A., Kinast E.-U. &Schroll-Machl S. (Hrsg.). Handbuch Interkulturelle Kommunikation und Kooperation. Band 1: Grundlagen und Praxisfelder. 2. Aufl. Göttingen: Vandenhoeck& Ruprecht, 2005. 463 P.
  8. Bechtel M. Interkulturelles Lernen beim Sprachenlernen im Tandem. Eine diskursanalytische Untersuchung. Tübingen: Gunter Narr, 2003. 389 P.
  9. Bechtel M. Interkulturelles Lernen beim Sprachenlernen im Tandem. Eine diskursanalytische Untersuchung. Tübingen: Gunter Narr, 2003. 389 P.
  10. Громова Л.Г., Кудрявцева-Хентшель Е. Возможности формирования межкультурной компетенции при изучении русского языка по методу тандем-обучения // Международный сборник научных трудов юбилейной конференции, посвященной 20-летию кафедры РКИ Тверского государственного университета «Русский язык в России и в мире: актуальные проблемы изучения и преподавания». Тверь: ТвГУ, 2012. С. 29-36.
  11. Кудрявцева Е.Л. К вопросу о значении медиа-компетенции в современном обществе и процессе ее формирования у носителей русского языка как второго родного и студентов- иностранцев // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. № 2. Пятигорск, 2009 (апрель-июнь). С. 323-328.
  12. Кудрявцева Е.Л. Использование тандема (индивидуального и группового) для сохранения родного языка у естественных билингвов. III научно-методические чтения: сб. научных статей. Вып. 3. М.: МГПИ, 2012. С. 76-89.
  13. Кудрявцева-Хеншель Е. Использование тандема (индивидуального и группового) для сохранения родного языка у естественных билингвов. Непрерывное образование: вызовы, компетенции, гибкость и последствия для образовательных структур. Международная научно-практическая конференция: материалы конференции. Москва: Общественная палата Российской Федерации, 2012. С. 154-166.
  14. Flechsig K.H. Kleines Handbuch didaktischer Modelle. 3. Aufl. Göttingen, 1991. Электронный ресурс. URL: http://www.ikud.de/handbuch.htm (Последнее обращение: 16.11.2014).
  15. Hutmacher W. Key competencies for Europe. Report of the Symposium Berne, Switzezland 27-30 March, 1996. Council for Cultural Co-operation (CDCC). Secondary Education for Europe Strasburg, 1997. p. 38.
  16. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: учебник для вузов / под ред. А.П. Садохина. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. 352 с.
  17. Кудрявцева Е.Л., Бубекова Л.Б. Online-tandem. Учим языки легко и интересно! Berlin: Lambert Academic Publ., 2014. 124 с.

© Кудрявцева Е.Л., Бубекова Л.Б., 2017

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах