ОНЛАЙН-ТАНДЕМ В ПОСТИНТЕРКУЛЬТУРНОМ СООБЩЕСТВЕ: САМООБРАЗОВАНИЕ В КООПЕРАЦИИ
- Авторы: Кудрявцева Е.Л.1, Бубекова Л.Б.2
-
Учреждения:
- Елабужский институт Казанский федеральный университет - Удмуртский государственный университет - Актюбинский университет им. С. Баишева, Гюстро (Германия)
- Елабужский институт Казанский федеральный университет
- Выпуск: Том 14, № 1 (2017)
- Страницы: 18-27
- Раздел: Арсенал
- URL: https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/15949
- DOI: https://doi.org/10.22363/2312-8011-2017-14-1-18-27
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Понятие «культура» сегодня утратило четкие границы: только в сфере изучения и преподавания иностранных языков можно говорить о культуре речи - вербальном и невербальном аспекте, культуре поведения, культуре одежды и т.д., причем этнически и социально определяемые нормы приспосабливаются к различных ситуативным контекстам. По этой причине и из-за межпредметного подхода к изучению межкультурной коммуникации границы самого понятия «межкультурная коммуникация» становятся все более размытыми. Она может происходить между представителями различных культур на одном географическом пространстве (т.е. в одном поликультурном обществе) и членами единого монокультурного сообщества, состоящего из представителей разных полов, поколений, профессий или социальных слоев. Отсюда проистекает необходимость более детализированного подхода к расширению межкультурной коммуникации, в том числе при изучении иностранных языков при Life Long Learning (образовании длиною в жизнь). Есть необходимость и в ориентации на постинтеграционную работу (направленную на добровольную глубинную интеграцию с сохранением самоидентификации) - путем использования онлайн-тандемов с носителями изучаемых языков и этнокультур как родных.
Полный текст
ВВЕДЕНИЕМежкультурная компетенция в начале XXI столетия понимается как способ- ность «вести себя адекватно и проявлять мобильность в общении в рамках ожи- даний партнера по коммуникации - представителя иной культуры; понимать культурные различия (диффиренцию) и взаимовлияния (интерференцию) меж- ду собственной и иной (чужой) культурой и формой жизни и сохранять своюкультурную идентичность, способствуя диалогу культур» [3. С. 38]. Интеркультур- ность становится не только «модулем взаимопонимания в постоянно глобализи- рующемся мире» [4. С. 28-41], но и способом «кооперативного, взаимного само- образования» («kooperative Selbstaufklärung») [5. С. 9-26]. Важно определить, какие условия необходимо выполнить для успешной (в нашей ситуации - об- разовательной) постмежкультурной коммуникации и насколько они достижимы при помощи медиаинструментов и методов онлайн-тандема.К вопросу о межкультурном диалоге при работе в языковом тандеме с точки зрения дидактики и методики преподавания иностранного языка, лингвистики или психологии обращались многие ученые [6-9]. Однако некоторые проблемы межкультурной коммуникации в тандем-обучении остались за пределами вни- мания данных исследователей:влияние онлайн-общения (как формы работы в Сети) на коммуникативную компетенцию обучающихся в целом и межкультурную ее составляющую в част- ности [10; 11];воздействие тандем-занятий на равновесие культурных/этнокультурных компонентов у естественных билингвов [12; 13];самоидентификация участника тандема в период тандем-общения как ин- дивидуума или члена социума (представителя своей нации) [9] и др.Вот каковы особенности использования тандема при обучении иностранным языкам («образовании длиною в жизнь» в понимании Болонского процесса):изначальная добровольность участия в тандем-обучении (оптимальные ре- зультаты с точки зрения частоты тандем-контактов и их интенсивности достига- ются при внеаудиторных тандемах); правила обучения устанавливаются самими учениками на основании известных норм работы с Web 2.0 и в тандеме;методический принцип «оригинального/естественного общения» («originale Begegnung», H. Roth) и «кооперативного изу(обу)чения» («cooperative Learning»,Green) в трех ступенях: мысль, обмен и представление; развитие коммуника- тивной компетенции через поиск поводов к коммуникации и выбор тем общения, постановку задач, способствующих естественной коммуникации и создание окру- жения (в Web 2.0 или в реальности при тандеме присутствия), способствующего реальной коммуникации;дидактическая модель - личностно ориентированная коммуникативная дидактика; преподавание, ориентированное на действие: «обучение, основанное на опыте учащихся» («erfahrungsbezogenes Lernen»), «динамическое обучение» («dynamisches Lernen»), «связанное с практикой обучение» («praxisbezogenes Lernen») [14];самоуправление в обучении (selbstgesteuertes Lernen): начиная от решения об обучении и повода к принятию решения, постановки для себя целей и фор- мулировки задач; выбора материалов обучения, ведения дневника встреч и учебы между встречами; обращения к тьютору/педагогу за пояснениями как к совеща- тельному органу;взаимное обучение в реальной коммуникации с носителем языка как род- ного (общение проистекает из ситуации, как в реальной жизни; смена ролей (уче-ник-учитель); отсутствие изначальной адаптации материала - адаптация толь- ко в случае непонимания со стороны партнера; индивидуальный подход);независимость партнеров при наличии общего интереса, несмотря на раз- личие целей и путей их достижения (только в момент тандем-контакта участни- ки работают с общим материалом - «рабочими листами для тандема»; в осталь- ное время они свободны в выборе материала и видов учебной деятельности, учеб- ной нагрузки и пр.);тандем дополняет, а не заменяет курсовое обучение, расширяя его границы;оценка не процесса обучения, а результата (живого общения на языке);русский в тандеме воспринимается как «простой» язык и как язык медиа- окружения, актуальный и современный.Учащийся получает и расширяет в процессе тандем-общения все ключевые компетенции [15. С. 38], определяемые как мосты между знаниями и умением действовать: самокомпетенцию (Я-компетенцию), социальную (межличностную) компетенцию, межкультурную компетенцию, медиа- и лингвокомпетенции (две последние - как инструментальные).Обратимся немного подробнее к Я-компетенции учащегося в ее части, свя- занной с самообучением. С понятием учебной самокомпетенции нередко связы- вают термин «ответственность за обучение» (или «индивидуальная ответствен- ность за обучение»). Он, в свою очередь, привязан к личностно ориентирован- ному подходу (learner-centered approach) в образовании, основывающемуся на независимости учащихся (learner autonomy) и их самостоятельности (learner independence).ФОРМИРОВАНИЕ КОМПЕТЕНЦИЙ В ТАНДЕМЕКак происходит получение и развитие межкультурной компетенции в тандеме? Фактически это создание временной языковой среды в интерактивном формате; пошаговая подготовка к коммуникации на данную и смежные темы в реальной ситуации общения, перерастающая в навык действия в данной ситуации:шаг 1. Презентация знания своей культуры через объяснение ее тандем-пар- тнеру;шаг 2. Получение через систему вопросов информации о культуре страны пар- тнера;шаг 3. Выводы о различии/сходстве поведенческих моделей двух стран в дан- ной ситуации общения). Важно отметить, что межкультурная компетенция вклю- чает не только знание о другой культуре, но прежде всего умение сравнивать и анализировать различия на стыке культур;шаг 4 - умение принимать адекватное решение о дальнейшем коммуникатив- ном поведении в рамках новой познаваемой культуры [16. С. 274-275]. Счита- ется, что достижение такого уровня характерно при полном приспособлении мультикультурной личности к чужой культуре, когда она ощущается как своя. В это же время происходит получение компетенций в области «совместного об- учения» с носителями иного языка и культуры через совокупное целеполагание (кооперационное или кооперативное обучение); повышение самооценки каждо-го из участников в отношении собственной культуры и опыта ее презентации на другом языке (постмежкультурная коммуникация).Тандем - индивидуализированная форма неформального обучения. Самый распространенный на сегодняшний день тип тандема - внутрисемейная много- язычная коммуникация («Mutter-Kind-Interaktion»), при которой происходит ненасильственное (добровольное) изучение ребенком-билингвом «материнско- го языка» с одновременной отдачей ей «языка общества» (привнесенного из ком- муникации в игре, в детском саду и др. социальных ситуаций)*. Важно отметить, что здесь «иная»/ «чужая» культура сначала осваивается, затем присваивается как«собственная» благодаря культурной, а не только языковой глобализации созна- ния. Достичь подобного «при-свое-ния» - цель и наших учебных тандемов.По цели и содержательному аспекту могут быть выделены следующие типы тандемов:лингвистические (языковые) тандемы, направленные на изучение / усовер- шенствование лингвистической компетенции во всех ее аспектах (уровень А1);профессионально-лингвистические тандемы, включающие как основную составляющую знания, умения и навыки в области языка профессии (уровень В1 и выше) [6];профессиональные тандемы, рассчитанные на углубление профессиональ- ных компетенций участников (и могущие протекать на языке-посреднике или на общем для участников родном языке) (уровень В2 и выше);тандемы со страноведческой или культуроведческой доминантой, направ- ленные на развитие межкультурной компетенции (например, перед деловой по- ездкой в страну партнера или перед переговорами с носителями языка партнера как родного) (уровень А2 и выше; возможно и на А1). Именно этот подвид тан- демов является оптимальным для наших целей, так как это:способ ненасильственной интеграции в сообщество страны изучаемого языка и преодоление языкового и культурного барьеров,получение знаний путем обмена опытом,раскрепощение в общении при помощи медиатехнологий; получение опыта межкультурной коммуникации в Сети,аутентичный этнолингвистический ряд (фонетико-грамматический) в режиме реального времени,практическая межкультурная коммуникация на языке; общение близкое по условиям к реальной коммуникации с носителем языка; межкультурное образование (знакомство с представителями иных этносов),расширение и углубление знаний, специфических для данного возраста и носителя языка,смена социальных ролей (учитель-ученик) и самого социального окру- жения (для носителя РК2Р - виртуальный не-эмигрант),* См. также: Parsons T. and others. Family, Socializationand Integration Process. Chicago, FreePress, 1955; Якобсон, П.М. Общение людей как социально-психологическая пробле- ма / П.М. Якобсон. М., 1973.возможность учиться путем активного наблюдения не только языку, но и формам/нормам общения на нем; более широкий, чем на занятии, спектр коммуникативных заданий,культуроведческая доминанта как фундамент общения,моментальный feedback от носителя языка с нелингвистическими/прак- тическими комментариями,минимум привязки к преподавателю в процессе общения (смещение центра внимания) и выход на симметричную форму общения и взаимодей- ствия (при участии педагога симметрия нарушена),содержание обучения перераспределено на различные «носители» (ме- тоды и медиасредства.Лингво-ориентированные тандемы существуют в системе этно- и лингвокуль- турных координат, контентов общения. Каждый партнер привносит в тандем также экстралингвистические компетенции, и задача другого тандем-партнера - выявить эти дополнительные источники расширения собственных компетенций и использовать их по мере необходимости.Обучение (самообучение) при помощи Web 2.0 в рамках профильных тандем- партнерств направлено на коммуникацию на иностранном языке с целью обре- тения коммуникативной компетенции (с постоянным доведением до современ- ного уровня аспекта межкультурной и лингвистической компетенции); отработ- ку медиакомпетенции с лингвокультуроведческой доминантой (например, в написании e-mail представителям другой нации с учетом их правил и традиций в области корреспонденции или ведении телефонных переговоров и пр.); обмен опытом общения с клиентами с представителями разных культур - носителей целевого иностранного языка, имеющими ту же профессию.При этом перед участниками профтандемов ставятся следующие цели и за- дачи:в профессиональной сфере:развивать способность управлять ситуацией, оценивая ее с учетом куль- турной составляющей, проявляющейся как на невербальном, так и на вер- бальном уровне,выработать умение вести коммуникацию, ориентируясь на собеседника и учитывая его возможное восприятие вербального и невербального аспек- тов общения;в сфере социальной компетенции:развивать рефлексию собственного коммуникативного поведения и ана- лизировать поведение партнера,развивать способность делать профкоммуникацию частью своего Я (не«маской», как это свойственно европейским продавцам при работе с кли- ентами, а именно неотъемлемой составляющей моделей своего поведения);в сфере медиакомпетенции:обрести компетенцию в области использования Web 2.0 для получения, обработки и апробации профинформации, умений и навыков в профессио- нальной сфере,развивать умение целенаправленно и результативно использовать ло- кальные медиасредства для достижения необходимого результата в общении с клиентами и партнерами/коллегами (например, к таким средства в web2.0 относится виртуальная подпись, визитная карточка, профиль и аватар);в сфере Я-компетенции/МЫ-компетенции («team-компетенции»): воспринимать и позиционировать себя как представителя своей страны/профессионального сообщества,постигать свою культуру и профессию через анализ отношения к ней представителя иной культуры, той же профессии (с большим/меньшим опы- том работы);в сфере онлайн-мобильности (объединяющее начало и проявление всех перечисленных выше компетенций):реализовать себя как профессионального коммуниканта в иноязычной виртуальной среде с учетом всех аспектов межкультурной коммуникации с использованием технических средств общения (дистантность коммуникан- тов).ЗАКЛЮЧЕНИЕВ ближайщем будущем необходимо разработать единые ситуативные растры для оценки уровня межкультурной компетенции специалистов (будущих и дей- ствующих), профессиональная деятельность которых направлена на коммуни- кацию с носителями иной национальной картины мира, - по образцу оценки лингвистической компетенции Европейского языкового портфеля [10; 6].
Об авторах
Екатерина Львовна Кудрявцева
Елабужский институт Казанский федеральный университет - Удмуртский государственный университет - Актюбинский университет им. С. Баишева, Гюстро (Германия)
Автор, ответственный за переписку.
Email: ekoudrjavtseva@yahoo.de
кандидат педагогических наук (PhD), научный руководитель международных лабораторий с распределенным участием при Елабужском институте Казанского федерального университета - Удмуртском государственном университете - Актюбинском университете им. С. Баишева, Гюстро (Германия)
Hägerfelder Weg 4, Гюстро, Германия, 18276Лариса Борисовна Бубекова
Елабужский институт Казанский федеральный университет
Email: bular@yandex.ru
кандидат филологических наук, доцент, заведующая Международной лабораторией с распределенным участием «Инновации в поликультурной образовательной среде» при Елабужском институте Казанского федерального университета, Елабуга (Россия)
ул. Казанская, д. 89, г. Елабуга, Россия, Республика Татарстан, 423600Список литературы
- Matoba K., Scheible D. Interkulturelle und transkulturelle Kommunikation. Working Paper of International Society for Diversity Management e.V., 2007 № 3. Электронное издание. URL: http://www.idm-diversity.org/files/Working_paper3-Matoba Scheible.pdf (Последнее обращение: 16.11.2014).
- Dohmen G. Das informelle Lernen - Die internationale Erschließung einer bisher vernachlässigten Grundform menschlichen Lernens für das lebenslange Lernen aller. 2001. Электронный ресурс. URL: http://www.bmbf.de/pub/das_informelle_lernen.pdf (Последнее обращение: 16.11.2014).
- Bredella B., Meissner F.-J., Nünning A., Rösler D. (Hrsg.) Wie ist Fremdverstehen lehr- und lernbar? Vorträge aus dem Graduiertenkolleg «Didaktik des Fremdverstehens». Tübinger: Gunter Narr Verlag, 2000. 294 S.
- Zahra A. Nonverbale Komponenten der Bedeutungserklärung in Fremdsprachen-Tandems. München: Iudicium, 2011. 218 S.
- Rost-Roth M. (unter Mitarbeit von Oliver Lechlmair) Sprachenlernen im direkten Kontakt. Autonomes Tandem in Südtirol. Eine Fallstudie. Meran: Alpha & Beta Verlag, 1995. 158 P.
- Thomas A., Kammhuber S. & Schroll-Machl S. (Hrsg.) Handbuch Interkulturelle Kommunikation und Kooperation. Band 2: Länder, Kulturen und interkulturelle Berufstätigkeit. 2. Aufl. Göttingen: Vandenhoeck& Ruprecht, 2007. 398 P.
- Thomas A., Kinast E.-U. &Schroll-Machl S. (Hrsg.). Handbuch Interkulturelle Kommunikation und Kooperation. Band 1: Grundlagen und Praxisfelder. 2. Aufl. Göttingen: Vandenhoeck& Ruprecht, 2005. 463 P.
- Bechtel M. Interkulturelles Lernen beim Sprachenlernen im Tandem. Eine diskursanalytische Untersuchung. Tübingen: Gunter Narr, 2003. 389 P.
- Bechtel M. Interkulturelles Lernen beim Sprachenlernen im Tandem. Eine diskursanalytische Untersuchung. Tübingen: Gunter Narr, 2003. 389 P.
- Громова Л.Г., Кудрявцева-Хентшель Е. Возможности формирования межкультурной компетенции при изучении русского языка по методу тандем-обучения // Международный сборник научных трудов юбилейной конференции, посвященной 20-летию кафедры РКИ Тверского государственного университета «Русский язык в России и в мире: актуальные проблемы изучения и преподавания». Тверь: ТвГУ, 2012. С. 29-36.
- Кудрявцева Е.Л. К вопросу о значении медиа-компетенции в современном обществе и процессе ее формирования у носителей русского языка как второго родного и студентов- иностранцев // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. № 2. Пятигорск, 2009 (апрель-июнь). С. 323-328.
- Кудрявцева Е.Л. Использование тандема (индивидуального и группового) для сохранения родного языка у естественных билингвов. III научно-методические чтения: сб. научных статей. Вып. 3. М.: МГПИ, 2012. С. 76-89.
- Кудрявцева-Хеншель Е. Использование тандема (индивидуального и группового) для сохранения родного языка у естественных билингвов. Непрерывное образование: вызовы, компетенции, гибкость и последствия для образовательных структур. Международная научно-практическая конференция: материалы конференции. Москва: Общественная палата Российской Федерации, 2012. С. 154-166.
- Flechsig K.H. Kleines Handbuch didaktischer Modelle. 3. Aufl. Göttingen, 1991. Электронный ресурс. URL: http://www.ikud.de/handbuch.htm (Последнее обращение: 16.11.2014).
- Hutmacher W. Key competencies for Europe. Report of the Symposium Berne, Switzezland 27-30 March, 1996. Council for Cultural Co-operation (CDCC). Secondary Education for Europe Strasburg, 1997. p. 38.
- Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: учебник для вузов / под ред. А.П. Садохина. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. 352 с.
- Кудрявцева Е.Л., Бубекова Л.Б. Online-tandem. Учим языки легко и интересно! Berlin: Lambert Academic Publ., 2014. 124 с.