Some variants of translating Russian realia into the western culture (on the materials of English newspapers)
- Authors: Kurbakova MA1, Borishanskaya MM1
-
Affiliations:
- MSOU
- Issue: No 4 (2013)
- Pages: 24-31
- Section: Articles
- URL: https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9582
Cite item
Full Text
Abstract
There is no any unique approach to the understanding of the notion “culture-specific vocabulary”. The main techniques used for its translation include transcription, transliteration, loan-translation and mixed methods. The article contains a lot of examples.
About the authors
M A Kurbakova
MSOU
Email: mkurbakova@inbox.ru
Faculty of Foreign Languages and Translation
M M Borishanskaya
MSOU
Email: marina.borishanskaya@gmail.com
Faculty of Foreign Languages and Translation
References
- Newmark R. Approaches to Translation. — Oxford, 1981.
- Чернов Г.В. К вопросу о передаче безэквивалентной лексики при переводе советской публицистики на английский язык. — Уч. записки МГПИИЯ. Т. XVI. — М.: МГПИИЯ, 1958.
- Семенов А.Л. Основы общей теории перевода и переводческой деятельностью — М.: Академия, 2008.
- Иванов А.О. Безэквивалентная лексика. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2006.
- Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе. — Изд. 4-е. — М.: Р. Валент, 2009.
- Супрун А.Е. Экзотическая лекcика // ФН. — 1958. — № 2.
- Реформатский А.А. Введение в языкознание. — Изд. 4-е. — М., 1967.
- Уваров В.Д. Материальные и психологические реалии и их значение для перевода. Сб. Учебно-методические разработки к курсу теории перевода. — М.: МГПИИЯ, 1972.
- Газета The Moscow News N 8, 38, 41. — 2009—2013.
- Журнал «Аэрофлот». Март 2009.