Том 13, № 2 (2022)

СЕМИОТИКА И ПОЭТИКА ТЕКСТА

Поэтема как инструмент анализа лирического текста в концепции Л.А. Новикова языка как искусства

Темиргазина З.К.

Аннотация

Целью данного исследования является демонстрация методологического, «инструментального» потенциала некоторых теоретических понятий, разработанных и углубленных в концепции языка как словесного искусства Льва Алексеевича Новикова, - поэтемы и остраннения. Анализируется лирика Павла Васильева, русского советского поэта (1910-1937 гг.), творчество которого носит транскультурный характер и относится к «литературе пограничья». Моделируются поэтемы «степь - родительница» и «степь - древняя загадочная земля», определяются аллопоэты, в которых представлен ключевой для поэта образ степи; выявляются языковые средства создания эстетической образности в аллопоэтах. Понятие поэтемы позволяет сравнить разные образы и интерпретации в творчестве поэта, провести между ними связующие линии и в конечном счете определить своеобразие индивидуально-авторской поэтической картины мира. Прием остраннения, введенный в научный оборот В.Б. Шкловским, в новиковской концепции предстает инвариантом языковой образности, в который в качестве частных случаев входят традиционные тропы и фигуры. Васильев использует для остраннения в своей поэтике прием нарушения стереотипов, который позволяет привлечь внимание читателя, делая образ непривычным, чуждым. В статье приводятся примеры нарушения поэтических стереотипов, свойственных русской поэзии: символа поэзии - гусиного пера, звука как серебра, а также типичный для Васильева прием нарушения этнических стереотипов, например, внешности: приписывание лирическому герою азиатских черт - раскосости глаз, скул и т.п. Таким образом, широкое понимание остраннения в новиковской теории дает возможность не только принципиально объединить традиционные тропы и фигуры, но и включает специфические индивидуально-авторские приемы поэтической техники.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(2):249-261
pages 249-261 views

Лингвосенсорика символов смерти в «Поэме воздуха» М.И. Цветаевой: к 130-летию со дня рождения поэтессы

Якушевич И.В.

Аннотация

В статье анализируется языковая организация двух главных символических ситуаций поэмы - «переход через небесное море», «преодоление остальных двух небесных сфер и достижение тверди». Исследование проведено в русле одной из новейших отраслей лингвистики - лингвосенсорики, изучающей вербализацию интероцептивных (внутренних) и проприоцептивных (координация и положение в пространстве) ощущений. Главный метод исследования заключается в рассмотрении означающего символа, его образного компонента, как результата не только внешней, но и внутренней перцепции, рассмотренной в динамике последовательного (сюжетного) развития. Импульсом стала черновая запись поэтессы о «развеществлении» лирической героини. Цель исследования - определить, как языковые средства поэмы через образы экстроперцепции передают внутренние физиологические ощущения смерти. В результате было установлено, что означающее символической ситуации «переход через небесное море» визуализирует такие внутренние чувства, как преодоление силы тяжести, координация вертикального полета, плотность среды. Означающее анализируется в составе лексической парадигмы как отдельных лексем и словосочетаний, так и предложений, объединенных общей семой ‘вода’. Среди языковых средств, оформляющих образ вертикального моря, есть метафоры, сравнения, мифологемы, семантизированные корни -лив- и -лей-, -плов- и -плещ-. Означающее символической ситуации «преодоление 3, 5 воздуха и тверди» называет только нечетные «небеса». Они символизируют три последних вздоха умирающей героини. Архисемы - ‘резать’ («третий воздух»), ‘звук’ («пятый воздух») и ‘притяжение вверх’ («твердь»). Все внутренние ощущения соотнесены с пятью стадиями асфиксии. Особое значения для объективации выводов имеют биографические сведения о времени написания поэмы.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(2):262-279
pages 262-279 views

Когнитивно-прагматические характеристики художественного текста на материале рассказа Д.Н. Мамина-Сибиряка «Емеля-Охотник»

Семенова С.Н.

Аннотация

В исследовании предлагается когнитивно-прагматическая характеристика художественного текста (на материале рассказа Д.Н. Мамина-Сибиряка «Емеля-охотник»). Цель работы заключалась в построении структуры когниотипа рассказа Д.Н. Мамина-Сибиряка «Емеля-охотник» и анализе речевых реализаций. Новизна данной статьи - детальное когнитивно-прагматическое рассмотрение составляющих элементов, описание ментально-лингвистической структуры (когниотипа) и интерпретация результатов, полученных в процессе изучения структурно-содержательной стороны текста рассказа «Емеля-охотник». Материалом для изучения и проведения анализа в данной статье послужили не только теоретические и практические положения научных работ ряда отечественных лингвистов, занимающихся изучением понимания любого текста различных жанров произведений художественной литературы, но и непосредственно языковой материал: рассказ Д.Н. Мамина-Сибиряка «Емеля-охотник» на русском языке. В достижении поставленной в исследовательской работе цели потребовалось решить следующие задачи: 1) построить структуру когниотипа рассказа «Емеля-охотник»; 2) выделить термины, относящиеся к различным научным дисциплинам; 3) выделить фразеологические единицы; 4) систематизировать имена прилагательные; 5) дать когнитивно-прагматическую характеристику рассказа. Автором статьи использовались такие методы исследования как: 1) сплошной выборки лексики; 2) классификационный; 3) количественного подсчета; 4) интерпретационный. Рассказ Д.Н. Мамина-Сибиряка «Емеля-охотник» изучен с различных позиций. Предложена модель когниотипа рассказа Д.Н. Мамина-Сибиряка «Емеля-охотник» в виде структуры с основными темами и взаимосвязями. В результате были выделены и систематизированы научные термины по географии и биологии; найдены фразеологические единицы и даны к ним комментарии; найдены все имена прилагательные, распределенные по видам и систематизированные в таблице; подсчитаны количественный и процентный составы имен прилагательных, представленные в таблице и диаграммах. Результаты проведенного исследования показали то, что фразеологические единицы отражают ценностные приоритеты народа в определенной метафорической форме. Актуальность исследования определена важностью избранной темы и ее теоретической и практической значимостями для лингвистической науки.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(2):280-293
pages 280-293 views

Семантический потенциал слова: на материале мифологемы священного брака Неба и Земли

Владимирова Т.Е.

Аннотация

Изучение начальной семантики слова и ее дальнейшего развития в истории языка и его носителей, бесспорно, принадлежит к числу актуальных проблем современной семасиологии. Особый исследовательский интерес вызывает раскрытие историко-этимологических истоков слова, которые в значительной степени предопределяют его дальнейшее развитие. В центре внимания статьи восточнославянская мифологема священного брака Неба-отца и Земли-матери, семантика которой вобрала в себя сакральный модус языческого бытия и христианские ценностные представления. Материалом исследования послужили мифы и пословицы близкородственных белорусского, русинского, русского и украинского языков, которые восходят к восточнославянской мифологеме священного брака Неба-отца и Земли-матери и сохраняют общую культурную и семантическую память. Предпринятое рассмотрение данной мифологемы на фоне греческих мифов о «начале мира» позволило охарактеризовать ее самобытные историко-этимологические и этико-эстетические особенности. В результате обращение к истории слова с позиций концепции эволюционирующего сознания Г.Г. Шпета привело к заключению об особой роли культурной памяти, которая аккумулирует накопленный опыт бытия слова и тем самым повышает его семантический потенциал.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(2):294-306
pages 294-306 views

КОГНИТИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Словарь языка писателя и толковые словари литературного языка: системные и количественные соотношения

Максименко О.И.

Аннотация

В настоящей статье рассматривается проблема соотношения лексики толковых словарей русского языка разного типа, по С.И. Ожегову, с лексикой, представленной в авторском словаре - Словаре языка Пушкина. Системные параметры соотношения выявлялись в процессе анализа Большого Академического словаря (БАС), Малого академического словаря (МАС), Словаря языка Пушкина и двух произведений А.С. Пушкина: «Пиковой дамы» и «Капитанской дочки». Показано, что одним из эффективных приёмов исследования системных свойств вероятностных объектов, таких как лексический состав языка, является вычисление распределения. Показано, что распределение слов по количеству значений является одной из существенных структурных характеристик лексики. Вводится понятие «семантического триггера» как носителя имплицитной семантической информации, запускающего в сознании носителя языка поиск релевантного значения полисемичного слова. Проведенный анализ соотношения между словарём текста, сводным словарём языка писателя и общеязыковым словарём по степени полисемичности представленной в них лексики показал, что характерным является последовательное нарастание средних характеристик значения на слово в словаре текста до максимума значений в БАС, что связано с постепенным накоплением значений, реализующихся во всё более обширных текстовых массивах и более разнообразных контекстах. Наблюдаемое усиление зоны среднеполисемичных слов в общеязыковом словаре в сравнении с идиолектным словарём является отражением того, что наиболее общими, повторяющимися для словарей каждой из частных сфер (вслед за служебными словами) являются общеупотребительные и широкотематические слова, занимающие среднеполисемичную зону.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(2):307-322
pages 307-322 views

«Крик» и «Дети» в переводах одного фрагмента Притчей Соломона: допустимая интерпретация или отход от оригинала?

Хухуни Г.Т., Валуйцева И.И., Будман Ю.Д.

Аннотация

Актуальность проблемы: тематика, относящаяся к передаче Священного Писания, является актуальной, что определяется появлением в последние десятилетия большого количества переводов Библии на разные языки, а также наличием в оригинале фрагментов, допускающих неоднозначную интерпретацию. Материалом исследования является фрагмент из Притчей Соломона ( yassēr binḵā kî yēš tiqwā wǝ’el hǎmîṯô ’al tiśśā’ nap̄šeḵā ) (19: 18) («Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его») в ряде переводов Библии (Синодальный перевод, Библия короля Якова и др.) на различные языки, а также анализ комментариев к ним, относящихся к различным историческим эпохам. Научная новизна: в работе доказывается необоснованность утверждения о якобы содержащейся в русском Синодальном переводе интерполяции лексемы «крик», вызванной субъективными причинами, а также рассматривается с опорой на иудейские письменные источники правомерность / неправомерность замены в ней слова «сын» инклюзивной формой «дети». Метод исследования: применятся метод сопоставительного изучения различных переводов данного фрагмента, выявления содержащихся в них его интерпретаций и соотнесения их с толкованиями, имеющимися в иудейской традиции. Основные выводы: 1) совпадение передачи данного фрагмента с той, которую находим в английской Библии короля Иакова, при отличии от его репрезентации в ряде переводов на другие языки, позволяет выдвинуть гипотезу о возможном ее влиянии на русский текст; 2) наличие подобной интерпретации у некоторых толкователей, как древних, так и современных, свидетельствует об отсутствии в данном случае какого-либо сознательного искажения оригинала в Синодальном переводе; 3) использование вместо представленных в оригинале слов, относящихся к людям мужского пола, инклюзивных и гендерно-нейтральных форм применительно к данному фрагменту должно квалифицироваться как отклонение от подлинника, поскольку по нормам библейского иврита такое употребление допустимо только при использовании слова «сын» в форме множественного числа ( bānîm ), тогда как в единственном числе оно в подобном значении не употребляется.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(2):323-336
pages 323-336 views

Инферирование и функциональный подход к тексту: на материале синхронного перевода

Коровкина М.Е., Семенов А.Л.

Аннотация

Оперативность обмена информацией требует экономии выразительных средств и актуализирует процессы выражения и перевыражения смысла в двуязычной коммуникации. На материалах анализа различных ситуаций синхронного перевода как с английского языка на русский, так и в обратном направлении замечены некоторые специфические параметры порождения текста перевода, которые отличаются от природы порождения традиционного авторского текста. Цель проведенного исследования - ввести понятие инферирования как специального лингвистического инструмента извлечения и интерпретации смысла в процессе перевода. Общелингвистическое понимание инференции и импликации относится к непосредственной коммуникации адресанта и адресата, в которой возникают взаимосвязанные понятия при помощи самостоятельных смысловых выводов. Методом выборки и сравнения накопленных опытным путем смысловых выводов и оперативного переводческого моделирования можно определить, что отличительной характеристикой опосредованной коммуникации через переводчика является многоэлементная система дополнительных когнитивных процедур на этапе перевода. На материалах синхронного перевода мы замечаем, что в основе передачи смысла при переводе лежит динамичный процесс инферирования - творческий процесс поиска и формулирования смысловых выводов с использованием переводчиком собственных тезаурусных ресурсов, касающихся понятийной структуры предметной области, в пределах которой происходит коммуникация. Отличительным параметром инферирования в переводе является не только действие порождения смыслового вывода, но и когнитивный аналитический процесс выборки факта из пресуппозиционного знания. В результате когнитивный аналитический процесс, связанный с вероятностным прогнозированием, предполагает накопление переводчиком достаточной личной базы верифицированных интуитивных решений и референциально-языковых интерпретаций или пресуппозиций. Проведенное исследование приводит к заключению о том, что в процессе перевода важна не инференция как таковая, а процесс порождения инферентного вывода.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(2):337-352
pages 337-352 views

Гипотипозис в гетерогенных экранных текстах на примере АСМР-видео

Евграфова Ю.А.

Аннотация

Настоящая статья рассматривает особенности функционирования риторический фигуры гипотипозиса в нетипичном для него тексте - экранном (гетерогенном). Актуальность проводимого исследования обусловлена доминированием таких текстов в современной коммуникации и их усиливающимся влиянием на формирование общественного мнения, в том числе и при помощи имплицитных манипуляций, конструируемых риторическими средствами. Целью данной статьи является выделение особенностей и средств конструирования риторической фигуры гипотипозиса в гетерогенном экранном тексте АСМР. Материалом исследования послужили АСМР-видео, реализуемые на он-лайн платформе YouTube. В качестве методов исследования были выбраны описательные методики (наблюдение; обобщение; интерпретация результатов наблюдения; классификация; анализ; синтез; сравнение), контекстуальный и дистрибутивный анализ, а также функционально-прагматический анализ. В ходе исследования были обнаружены следующие результаты. В гетерогенных экранных текстах, в частности АСМР-видео, гипотипозис конструируется на основании метонимической и метафорической связи, возникающей между вербальными и невербальными единицами в ходе их констелляции в экранной «речи» текста. Он регламентируется аналитическим синестетическим кодом. Использование гипотипозиса в экранных текстах АСМР «изображает» незримое - у зрителя-реципиента возникают тактильные ощущения от внешних раздражителей, которые на самом деле отсутствуют, а именно симуляцию реальности. Кроме того, семиотическая «матрешка» кодов позволяет управлять сознанием зрителя-реципиента, создавая эффект повышенного влияния информации на его поведение - фасцинацию. Данная статья рассчитана на студентов, аспирантов, преподавателей, лингвистов, филологов, а также всех, кто интересуется общей и лингвистической семиотикой.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(2):353-363
pages 353-363 views

Неологические процессы в эпоху пандемии COVID-19: испанский и французский публицистический и дискурс социальных сетей

Зверева Е.В.

Аннотация

Цель исследования состоит в определении особенностей реализации неологического потенциала лексем, созданных или переосмысленных новой реальностью и входящих в область концептосферы COVID-19, выявление специфики деривации и лексико-семантических способов образования данных неологизмов и окказионализмов, а также анализ коммуникативно-прагматических аспектов их функционирования в публицистическом дискурсе и дискурсе соцсетей и телефонных приложений. Материал исследования включает более 1000 статей из наиболее влиятельных испаноязычных и франкоязычных печатных изданий, а также переписку носителей языка в соцсетях и телефонных приложениях в синхронном срезе за 4 месяца развития пандемии. Выбор материала объясняется тем, что соцсети и СМИ сформировали глобальную коммуникативную среду, наиболее интенсивно способствующую созданию и распространению продуктов неологии. Поставленные задачи решаются в работе в рамках дискурсивного и коммуникативного подходов с использованием метода анализа и синтеза теоретических исследований, метода сплошной выборки материала исследования из указанных источников; метода лингвистического наблюдения, включающего в себя наблюдение, интерпретацию, дескрипцию, обобщение и типологизацию анализируемого материала, метод функционально-стилистического, словообразовательного и лексико-семантического анализа языкового материала, метод контекстуального анализа лексического материала (с привлечением сведений лингвострановедческого и социолингвистического характера), метод статистического анализа (для подсчёта единиц и словообразовательных моделей и выявления частотности их употребления). Также использовался метод опроса информантов-носителей языка для подтверждения достоверности полученных результатов. Исследование позволило установить, что дискурс СМИ и соцсетей в период пандемии отличается разнонаправленностью происходящих в нем процессов, которая проявляется, с одной стороны, в силе языковой традиции сохранения существующего наследия и словообразовательных моделей, а с другой - в ярко выраженной тенденции, связанной с новым пониманием языковых форм, с поисками адекватных способов выражения нового содержания и с созданием новых лексем. Изменения в лексико-семантическом дискурсивном поле осуществляются путем создания неологизмов и окказионализмов, которые наряду с заимствованиями, ассимилирующимися в грамматическую систему или функционирующих параллельно с национальным вариантом дефиниции понятия, являются продуктивными средствами пополнения лексического фонда. Словообразование носит интенсивный характер. Новые языковые «пандемические» единицы фиксируются в дискурсивном пространстве и активно воспроизводятся носителями языка. Преобладающими деривационными моделями словообразования являются телескопия, словосложение, аббревиация и отаббревиатурные новообразования; аффиксация. Основными механизмами семантической неологии являются метафоризация и метонимизация, а также изменение семантического объема лексемы такие как расширение значения или семантический сдвиг. Современные новообразования выполняют важнейшие прагматические функции, позволяя усиливать эмоциональное и модальное взаимодействие между акторами дискурса. Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы при создании практических курсов, рассматривающих неологические процессы в дискурсе СМИ и социальных сетей. Исследовательский материал может играть значимую роль в формировании языковой компетенции как у лиц, изучающих представленные в работе языки, так и в расширении компетенции переводчиков, работающих в соответствующих профессиональных сферах деятельности.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(2):364-381
pages 364-381 views

Семантическое поле перфекционизма как социально-психологического концепта в научном дискурсе

Филясова Ю.А.

Аннотация

В статье рассматривается перфекционизм как крупная семантическая парадигма, включающая несколько понятийных категорий, принадлежащих трем основным научным областям: психологии, медицине и социологии. Интерес к проблеме перфекционизма постепенно возрастает с середины 2000-х годов, вероятно, вследствие растущего глобального экономического роста и повышенной конкуренции. Несмотря на то, что перфекционизм может показаться на первый взгляд положительным, социально значимым личностным качеством, психологические исследования свидетельствуют об обратном. Теоретическая значимость данного исследования заключается в том, что перфекционизм рассмотрен как междисциплинарное явление на материале большой академической базы данных; это дало возможность проследить важные семантические области, которые включают не только психологические, но и социальные аспекты. Результаты компонентного анализа показывают, что перфекционизм как догматический термин сложился в результате накопленных философских взглядов, основанных на представлении о совершенстве и идеалистичных целях. Контекстные словосочетания в научном дискурсе свидетельствуют о деструктивных когнитивных паттернах и недостижении личностных и социально значимых целей. Наиболее тяжелые формы перфекционизма описываются как клинические расстройства, относящиеся к психологическим, умственным и социальным дисфункциям. Несмотря на то, что большинство исследований выполняются в области психологии, результаты анализа семантического поля показывают, что перфекционизм характеризует определенные категории населения и имеет серьезные социальные последствия.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(2):382-395
pages 382-395 views

Особенности конструирования события в тексте и иллюстрации. Глазодвигательные реакции и дискурсивные интерпретации

Киосе М.И.

Аннотация

В работе исследуются комбинаторные эффекты в выборе техник конструирования события в гетеросемиотическом единстве текста и изображения на материале иллюстрированных книг. Гипотеза исследования, заключающаяся в том, что активность и сопряженность параметров конструирования события будет определять интерпретацию гетеросемиотического единства, верифицируется в ходе окулографического анализа и последующего анализа дискурсивных ответов участников. Анализу подвергаются 12 групп параметров: параметры истинности, общего типа, типа отношений, управляемости, завершенности, моментальности, результативности, оценочности, локализации в пространстве, локализации во времени, повторяемости, причинно-следственных отношений; в ходе анализа устанавливается их роль в создании текста и изображения, а также особенности их резонанса, или особенности дублирования их активности в тексте и изображении. Для отбора стимульных образцов используется методика определения их типичности и уникальности с помощью факторного анализа с привлечением показателей параметров конструирования; показатели уникальности установлены в диапазоне от 0.111 до 0.675, что обеспечивает вариативность привлекаемых образцов. В ходе эксперимента выявлено, что продолжительность пребывания взгляда в зонах текста и изображения обусловлена особенностями конструирования события. Увеличение продолжительности фиксаций в зонах текста наблюдается, если событие в изображении представлено как задействующее отношения физического контакта, как статическое и желательное. Если в тексте не представлены событие создания и разрушения, событие-достижение цели, событие, имеющее временные отсылки, событие с выраженными причинными и следственными отношениями, то возрастает продолжительность фиксаций в зоне изображения. Активность параметров также определяет выбор дискурсивных паттернов в дескриптивном, нарративном дискурсах и дискурсе-рассуждении. Установлено ограниченное количество параметров конструирования события, сопряженных с выбором нарративных паттернов; выбор дискурса-рассуждения сопряжен одновременно с ограниченным количеством параметров конструирования текста и с достаточно большим их количеством в изображении. Полученные данные позволяют использовать разработанную систему параметров конструирования события в тексте и изображении для реализации прогностической оценки успешности интерпретации гетеросемиотических единств. Результаты также способствуют интегрированию на единых основаниях достижений лингвокогнитивной и когнитивно-семиотической парадигм к анализу гетеросемиотических единств.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(2):396-415
pages 396-415 views

Стилистическое использование грамматической категории времени на ранней стадии формирования английского языка

Вышенская Ю.П.

Аннотация

В настоящем исследовании предлагается опыт наблюдений над раскрытием стилистического потенциала глагольной категории времени в текстах позднесредневековой английской художественной словесности, представленной в своём прозаическом сегменте. Обретение автономного статуса прозаической формой бытования текста словесно-художественного творчества являет собой важный этап в истории средневековой европейской литературы, хронологические рамки которого объемлют период смены средневековья Возрождением. Преодоление ступени слитности жанров знаменует размежевание словесных оболочек одного и того же содержания, отличных по своим стилистическим, лексическим и грамматическим характеристикам, а также использованием народного языка. По завершении процесса секуляризации средневекового сознания, с присущим ему практическим «освоением» реальной действительности, литературные произведения обретают «практическую целеустремлённость», в связи с чем, возникает необходимость новых приёмов описания сформировавшегося нового качественного типа сознания. Грамматическая категория времени избирается в качестве объекта наблюдения в силу свойственной ей глубокой зависимости от содержания и композиционных характеристик текстового целого. Временной континуум художественного произведения рассматривается как расчленяемый на автономные временные планы, отражаемые во временных формах глагола. Период перехода средневековья к Возрождению, известный также как период преемственности, предполагает установление эвалюативных соответствий в стилистической ориентировочной деятельности с эталоном, представленным античной риторической традицией. Особенность стилепорождающих процессов в текстах английской художественной литературы, вторичной по отношению к французской, составляет выдвижение на позицию эталона также и французской риторической традиции. Наиболее ярко этот тип традиции представлен в жанре куртуазного рыцарского романа, тексты произведений которого, как наиболее репрезентативного в системе жанров европейской литературы, используется в качестве иллюстративного материала исследования.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(2):416-432
pages 416-432 views

Формально-содержательная организация гибридного художественно-правового дискурса

Дзюба Е.В., Рябова И.Ю.

Аннотация

Исследование выполнено в русле когнитивно-дискурсивной парадигмы в изучении языка с привлечением методов когнитивно-дискурсивного, концептуального, контекстуального, структурно-семантического, компонентного, дефиниционного и этимологического анализа. В статье определяется понятие ситуативной эквивалентности, устанавливаются ее параметры в гибридном художественно-правовом дискурсе, который формируется в нарративно-документальном пространстве, охватывающем содержание романа И. Макьюэна «Закон о детях» и одноименного закона, принятого Парламентом Великобритании в 1989 году. При этом гибридный художественно-правовой дискурс, маркированный - в силу взаимопроникновения двух концептуальных пространств - интертекстуальностью и интердискурсивностью, рассматривается как особая социокультурная практика, призванная обнаружить остросоциальные проблемы общества и осветить их не только с правовой, но также с общегуманистической позиций. Подчеркивается, что нарративная модель художественно-правового дискурса обобщает элементы пяти уровней его формально-содержательной организации: 1) поверхностная структура текста (событийный ряд, фактуальная информация); 2) «семантическое ядро» содержания; 3) детализация или генерализация описания ситуации; 4) грамматические средства выражения смысла; 5) прототекст (нехудожественный текст, который лег в основу литературного произведения; здесь - «Закон о детях»). Понятие ситуативной эквивалентности трактуется с учетом трех параметров: идентичность основных существенных свойств концептуальных пространств и их функций; равноценность ситуаций с юридической точки зрения (константные параметры); наличие дополнительных коннотаций (вариативный параметр). Предметом данного исследования являются языковые маркеры юридического дискурса и единицы художественного текста, рассматриваемые в сопоставительном аспекте с точки зрения их ситуативной эквивалентности. В аспекте наличия или отсутствия коннотативного потенциала исследуемых тематических единиц разграничивается полная и частичная ситуативная эквивалентность. Представленная концепция демонстрируется на примере концепта РАЗУМНОСТЬ, репрезентирующего идею правильности (серьезности, корректности, рациональности) профессиональных действий представителей судебной власти и принятых ими решений. Отмечается, что интерпретационный потенциал данного концепта существенно расширяется вследствие интеграции языковых маркеров юридического дискурса в нарративное пространство художественного текста; опора на прототекст позволяет выявить тематические единицы гибридного художественно-правового дискурса, составляющие «семантическое ядро» анализируемого концептуального пространства. В работе обозначена точка зрения, что вследствие формирования у концепта дополнительных коннотаций в смысловой структуре художественного текста обогащается и соответствующий фрагмент концептуального пространства правового документа. На примере изучения концепта РАЗУМНОСТЬ демонстрируется процесс моделирования когнитивного феномена, формирующегося в процессе гибридизации двух концептуальных пространств (художественного и правового) как особый динамический комплекс специфических свойств и характеристик.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(2):433-454
pages 433-454 views

Искусственные языки как cемантические и семиотические системы

Новиков Ф.Н.

Аннотация

Цель исследования - рассмотреть искусственные языки как семантические и семиотические системы путем анализа различных типов языков на основе их лексических, синтаксических, морфологических и иных особенностей. Для достижения данной цели автор рассматривает таксономию конструируемых языков и пытается установить связь между целями их создания и лингвистическими особенностями, проявляемыми на различных уровнях языковой системы. Актуальность темы исследования определяется значительным ростом популярности искусственных языков, возникновением у них новых ролей и функций, а также новыми возможностями способов передачи информации. Автор утверждает, что развитие технологий открывает перед создателями и исследователями искусственных языков ранее недоступные невербальные способы выражения идей и тем самым способствует коммуникации. Данная гипотеза подтверждается несколькими примерами, в том числе - реализацией SolReSol: Project - компьютерной программы с открытым исходным кодом, разработанной автором данного исследования, в которой наглядно реализованы и автоматизированы семиотические системы, заложенные автором в язык еще в XIX веке. Наряду с этим, внимание также уделяется проблеме евроцентризма в конструируемых языках. Автор исследования приходит к выводу, что при ближайшем рассмотрении как апостериорные, так и априорные искусственные языки, созданные носителями европейских языков, проявляют в своих семантических и семиотических системах определенные черты языков среднеевропейского стандарта.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(2):455-467
pages 455-467 views

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Казахско-русская билингвальная практика: смешение кода как ресурс в коммуникативном взаимодействии

Жаркынбекова Ш.К., Чернявская В.Е.

Аннотация

Рассматривается билингвальная практика в современном Казахстане. Анализируется переключение или смешение кода в ситуации казахско-русского и русско-казахского этнического билингвизма. Для практики гибридизации кода характерны два основных типа смешения кода, линейное сочетание слов из казахского и русского языков внутри высказывания и сочетаемость корня слова из казахского языка и аффикса из русского. Теоретико-методологический контекст анализа задан разработками в социолингвистике ‘третьей волны’, в дискурсивном анализе, лингвистической антропологии. Новый подход связан с изучением языковой вариативности как выражения социальной и этноязыковой идентичности в проекции интеракцинальности и агентивности человека, использующего язык. Материалом для анализа стали контексты, демонстрирующие смешение казахского и русского языков в повседневной практике общения в Казахстане, а также извлеченные из социальных сетей и современных казахстанских фильмов. Использовался метод наблюдения за речевым поведением и спонтанной реакцией коммуникантов на русском и казахском языках. Выявлено около 300 случаев смешения кода. Анализ демонстрирует, что практика смешения кода особым образом фокусирует поликультурную и полиязыковую личность в ситуации этнического двуязычия в Казахстане . Смешение казахского и русского языков объясняется не с позиции языковой инференции, речевых ошибок вследствие недостаточной коммуникативной практики или ограниченного словарного запаса билингва, но как особый семиотический ресурс, используемый для выражения взаимопонимания и гармонизации коммуникации. Это особое использование языка, выдвигающее в центр внимания активность использующего язык человека, способного выбрать лингвистическое средство, адекватное в конкретной ситуации. В объяснении выдвигается понятие коммуникативной компетенции как способности человека взаимодействовать в социальных условиях, координировать языковое знание с культурно-специфическими нормами общения. Делается вывод, что использование гетерогенного языкового кода дает точку доступа к изучению рефлексии в использовании языковых ресурсов.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(2):468-482
pages 468-482 views

Образы природы в тувинских, татарских, русских и испанских загадках

Чеснокова О.С., Усманов Т.Ф.

Аннотация

Исследование представляет опыт контрастивного лингвокультурологического исследования образов основных явлений природы ( солнце, луна/месяц, день, ночь, звезды, тень, ветер, дождь, снег/лед) в загадках четырех фольклорных традиций, относящихся к тюркоязычным (тувинская и татарская), славянской (русская) и романской (испанская) лингвокультурам, с использованием интерпретации особенностей поэтики. Природа универсально связывает воедино различные уровни познания, вызывает образные ассоциации, относится к архетипическим константам мифопоэтического творчества. Загадки о природе представлены в словесном творчестве любого этноса. Теоретически и практически важным представляется систематизация данных о поэтике тематически идентичных загадок разноязычных культур. Предмет исследования - загадки о природе, объект - языковые средства, создающие образы солнца, луны/месяца, дня, ночи, звезд, тени, ветра, дождя, снега/льда в загадках тувинского, татарского, русского и испанского этносов. Материалом послужили около 400 тувинских, татарских, русских и испанских загадок на темы природы из изданий по тувинскому, татарскому, русскому, испанскому фольклору; загадки, зафиксированные в сборниках загадок и размещенные на интернет-сайтах. Основные методы исследования - семантический, интерпретационный, лингвокультурологический анализ, культурологическое комментирование, сопоставительный анализ. Главная задача статьи - проанализировать модели образного представления и поэтики девяти явлений природы в четырех лингвокультурах. Установлено, что этнолингвистическое содержание и поэтика загадок о природе варьируют в зависимости от объективных природно-географических факторов, доминант народного мировидения и типологической принадлежности языков. Наиболее многочисленными и метафорически разветвленными во всех четырех лингвокультурах оказались загадки о солнце , ветре и луне . Исследованные загадки о природе проявляют признаковую детерминанту тюркских и событийную детерминанту русских и испанских загадок. Имеющееся сходство образов говорит о евразийском континууме загадок о природе.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(2):483-501
pages 483-501 views

Сопоставительный анализ русского наречия чрезвычайно и китайского наречия 非常

Цзинь Л., Лазарева О.В., Лазарева О.С.

Аннотация

Работа посвящена актуальной теме - сопоставительному описанию наречий меры и степени в русском и китайском языках. Объектом сравнительного анализа данного исследования являются наречия меры и степени русского и китайского языков чрезвычайно и 非常 [фэй чан] ‘чрезвычайно’. Предмет исследования - сходства и различия в области прагматики и семантической сочетаемости наречий чрезвычайно и 非常 [фэй чан] ‘чрезвычайно’. Цель данной работы - выявить семантические и прагматические свойства наречий чрезвычайно и 非常 [фэй чан] ‘чрезвычайно’ . В статье применялись следующие методы: описательный метод, метод наблюдения, метод сопоставительного анализа, метод подтверждения примером. Научная новизна исследования состоит в том, что сопоставительном исследовании наречий со значением высокой степени чрезвычайно и 非常 [фэй чан] ‘чрезвычайно’ в русском и китайском языках ранее не проводились. На основе анализа теоретических положений и языкового материала, взятого из Национального корпуса русского языка и китайской художественной литературы, а также толковых словарей русского и китайского языков, можно сделать вывод о том, что несмотря на совпадения семантики наречий чрезвычайно и 非常 [фэй чан] ‘чрезвычайно’, их употребление различается. Во избежание ошибок необходимо учитывать сходства и различия в области семантической сочетаемости и прагматики данных наречий. Исследование может быть полезным при преподавании русского языка как иностранного, а также в тории и практике перевода с китайского языка на русский язык и с русского на китайский язык.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(2):502-517
pages 502-517 views

Сопоставительный анализ коммуникативных ценностей во фразеологии на материале английского, немецкого и русского языков

Юсупова С.М.

Аннотация

В статье рассматривается семантика английских, немецких и русских идиом, представляющих коммуникативные ценности, в частности: взаимопонимание и конфликт. Проводится анализ синтаксических и семантических свойств идиом в контекстах употребления, полученных из Британского национального корпуса, Корпуса современного американского языка, Корпуса института немецкого языка в Мангейме, Национального корпуса русского языка, выявляется соотношение словарного и актуального значений устойчивых выражений, специфика коммуникативных ценностей в разных культурах и способы их концептуализации. Результаты исследования показывают, что коммуникация имеет определённую структуру, нацелена на получение и передачу информации, достижение консенсуса, выстраивание отношений, может привести либо к пониманию, либо к непониманию и спору. Коммуникация имеет две и в некоторых случаях больше сторон, одного и более участников коммуникации. На коммуникацию также накладывается социальный, личный опыт, ценности человека. Взаимопонимание - это согласие, достижение консенсуса. Так, во всех языках находят отражение такие коммуникативные ценности, как: свобода выражения мысли, конструирование диалога, передача смысла в речевом сообщении. В немецком языке акцентируется ценность выстраивания коммуникации, стремление найти общий язык, попытка взаимодействия. В русском языке - откровенность, правдивость как важные элементы коммуникации.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(2):518-535
pages 518-535 views

Метафоризация топонимов в русском и арабском языках: на материале российской и арабской прессы

Ибрагим В.Ф., Мамонтов А.С.

Аннотация

Статья посвящена изучению особенностей метафоризации топонимов в русском и арабском языках. В ходе исследования было проанализировано более 1350 единиц с использованием методов сопоставительного анализа, контекстуального анализа, описательного анализа, количественного анализа. Рассмотрение работ разных авторов, посвящённых топонимической лексики, показало, что любой топоним содержит культурный компонент, способствующий процессу его метафоризации и что при метафоризации топонимы превращаются в символы. Русские и арабские журналисты метафоризируют топонимы, так как метафора не только выражает отношение адресанта, его оценку того или иного явления действительности, но и оказывает влияние на его восприятие адресатом. Топонимические метафоры способны вызывать определённое количество различных ассоциаций и активизировать культурную память адресата. Ряд топонимов подвергается процессу деонимизации, что проявляется в их написании со строчной буквы, и употреблении в форме множественного числа. Обращает на себя внимание то, что самая большая группа исследуемого нами эмпирического материала представлена топонимами, которые связаны с военной тематикой, что свидетельствует в пользу актуальности роли и места темы «Война» в мировосприятии представителя любой из известных лингвокультур. При этом исследуемые нами единицы, как правило, обычно сопровождаются специфическими характеристиками: территориального, темпорального и т.п. свойств.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(2):536-553
pages 536-553 views

Психолингвистическое описание ассоциативного поля МЕДИЦИНА в языковом сознании носителей русского и китайского языков

Вэй С., Лю Л., У П.

Аннотация

-

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(2):554-566
pages 554-566 views

Восприятие врачей представителями индийской, русской и казахской лингвокультур: ассоциативный эксперимент

Кузембаева Г.А., Майгельдиева Ж.М., Майдангалиева Ж.А.

Аннотация

Целью статьи является исследование восприятия врачей представителями индийской, русской и казахской наций посредством когнитивного анализа ассоциативных данных, полученных в результате психолингвистического исследования, проведенного среди носителей хинди, русского и казахского языков. Методы исследования включают свободный ассоциативный эксперимент с предъявлением респондентам слов-стимулов डॉक्टर (хинди), врач (рус.) и дəрігер (каз.), моделирование ассоциативного поля ВРАЧ и его когнитивной структуры, определение универсальных и этноспецифических признаков врачей в восприятии представители индийского, русского и казахского народов. Полученные ассоциативные данные были распределены по критерию частотности с последующим контент-анализом и категоризацией признаков. При сравнении ассоциативных полей в хинди, русском и казахском языках выявляется количественная асимметрия семантических зон и их ассоциатов. Концептуализация врачей в индийском, русском и казахском языковом сознании включает в себя как универсальные, так и этноспецифические черты. Результаты исследования интегрируют знания разных народов, упрощая восприятие их особенностей, и могут оказать положительное влияние на межкультурные взаимодействия.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(2):567-580
pages 567-580 views

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах