Том 12, № 3 (2021): Лингвистические доминанты грамматики и словаря
- Год: 2021
- Статей: 24
- URL: https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/issue/view/1476
- DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-3
Весь выпуск
ОТ РЕДАКЦИОННОЙ КОЛЛЕГИИ
Лингвистические доминанты грамматики и словаря
Аннотация
В редакционной статье описываются принципы отбора материала номера и его преемственность уже опубликованным исследованиям. Статьи выпуска посвящены новым тенденциям исследования лексики и грамматики современных языков. Отмечаются такие тенденции синхронической лингвистики, как сопоставительные исследования языковой картины мира, аксиологический аспект в лингвистике слова, текста и дискурса; также представлены контрастивная лексикография, переводоведение, корпусная лингвистика, дискурсивные практики и анализ текста.
ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ СЕМАНТИКА И ЛИНГВОСЕМИОТИКА
Вариативность при диахроническом переводе текстов Библии
Аннотация
Понятие вариативности принадлежит к числу наиболее часто используемых при рассмотрении вопросов, связанных с проблемами перевода. В той или иной степени она проявляется при межъязыковой передаче текстов самых различных жанров, однако, в первую очередь, с ней приходится сталкиваться при переводе художественных (в широком смысле слова) произведений. Указанный момент становится особенно очевидным в тех случаях, когда один и тот же исходный текст имеет несколько версий на другом языке (языках). Прежде всего, это относится к Библии, превосходящей остальные литературные памятники как по количеству существующих переводов на разные языки, так и по продолжительности традиции межъязыковой передачи. Названное обстоятельство обуславливает актуальность темы статьи. Несмотря на наличие большого количества работ, посвященных различным аспекта переводов Священного Писания, ряд моментов, связанных с наличествующей в них вариативностью, не может считаться полностью исследованным, что позволяет говорить о научной новизне статьи. Материалом исследования послужил ряд фрагментов версий, созданных на различных языках, для изучения которых применялся метод сопоставительного анализа. Полученные в ходе исследования результаты позволяют сделать следующие выводы: а) вариативность при передаче отобранных фрагментов может быть вызвана как объективными, так и субъективными факторами; б) наличие в оригинале так называемых «темных мест», дающих возможность неодинаковой интерпретации, приводит к существенным различиям при их репрезентации на языке перевода; в) стремление к прагматической адаптации содержания для инокультурной аудитории в ряде случаев влечет за собой замену реалий, порой искажающую отраженную в исходном тексте действительность; г) в современных переводах могут отражаться моменты, связанные с политкорректностью, «инклюзивным языком» и т.п., не всегда соответствующие идеологии исходного текста.
Оценочная составляющая метафоры «верх - низ» в немецкой политической карикатуре
Аннотация
В карикатуре метафора «верх - низ» представляет оппозиции «хорошее - плохое», «больше - меньше», «невыполнимое - реальное». Целью статьи является описание оценочной составляющей рассматриваемых оппозиций с акцентом на знаке оценки и его основаниях в лексиконе немецкой языковой личности. Сложная природа карикатуры, которая определяется как поликодовый текст, и учет факта ее обращенности к языковой личности объясняют опору в ходе достижения поставленной цели на наработки в области когнитивной лингвистики и использование собственно лингвистических методов. В результате было установлено, что в пространстве политической карикатуры метафора представлена противопоставлением уровней - поверхность земли, выше уровня земной поверхности, ниже уровня земной поверхности, - которые демонстрируют закрепленный знак оценки (положительный или отрицательный) или приобретают его в контексте сообщения. Закрепленным знаком оценки отличаются оппозиции, которые тяготеют к метафоре «хорошее ориентировано наверх ↔ плохое - вниз», что имеет основание в особой мыслительной модели (представлении об уровневом устройстве мира), которая закреплена в лексиконе немецкой языковой личности во фразеологическом фонде языка, внутренней форме слова, традиционной сочетаемости слов. При реализации метафоры «невыполнимое ориентировано наверх ↔ реальное - вниз», основание которой образует бытовой прагматизм, закрепленный в немецких фразеологизмах, наблюдается отступление от вышеупомянутой модели, что требует от карикатуриста создания соответствующих опор для верного декодирования сообщения адресатом. Распределение знаков оценки между оппозиционными членами метафоры «больше ориентировано наверх ↔ меньше - вниз» обусловлено применяемой оценочной шкалой, что используется карикатуристом в игре со знаком оценки с целью оказания влияния на мнение адресата. Формируя оценочный знак оппозиционных членов метафоры, карикатурист опирается на представления, закрепленные в лексиконе немецкой языковой личности. В пространстве политической карикатуры данная особенность объединяет все рассмотренные случаи реализации метафоры «верх - низ».
Испанские южноамериканские и бразильские демонимы: морфосинтаксическая структура и аксиологические ценности
Аннотация
Статья посвящена исследованию грамматики, семантики, выразительных средств особой онимической категории - имен жителей или демонимов. Авторы исследуют и сравнивают демонимы в двух романских языках: южноамериканском испанском и бразильском португальском с разных точек зрения, опираясь на эмпирические (синхронные и диахронические) данные и систематизируют их, концентрируясь на тх морфосинтаксических отличительных особенностях и семиотическом содержании. Перспективу дальнейших исследований авторы видят в изучении, определении и анализе основных тенденций в создании отыменных прилагательных, функционирующих как демонимы, для установления параметров несоответствий и совпадений в отношении демонимов рассматриваемого региона. Анализ проведенного исследования в формировании групповой идентичности и стереотипов, к которым они могут привести, опирается на анализ источников мотивации, грамматических правил, суффиксных комбинаций, социокультурных разновидностей и наличия омонимии, а также аксиологической значимости демонимов. Методология включает семиотический, когнитивный, исторический и сравнительный, а также синхронный концептуальный междисциплинарный анализ. Результаты исследования подтверждают предположение, что суффиксы демонимов случайным образом чередуются в процессах образования, но также демонстрируют существование других морфологических и прагматических тенденций, подчеркивая роль демонимов в процессах миграции, формировании языкового ландшафта и аксиологических ценностей.
Автоматическое выявление звуковых повторов в стихе: реализация силлабоцентрического подхода в программе Phonotext
Аннотация
Статья представляет подходы к автоматическому выявлению звуковых повторов и измерению звуковой связности русского стихотворного текста на основе силлабоцентрической концепции звуковой организации стиха, выделяющей фоносиллабему как ее основную операциональную единицу, определяющей основные типы отношений между элементами повтора - эквифонию и метафонию - и позволяющей описывать текст в единстве его сегментно-звукового и ритмического строения. Рассматриваются лингвистические предпосылки, базовые алгоритмы и методики, положенные в основу компьютерной программы (веб-приложения) Phonotext, автоматически анализирующей и визуально формирующей картину звуковой композиции текста, с представлением ее квантитативных характеристик. Детально описываются операции, лежащие в основе программы, а также математические формулы, используемые для выявления структуры и числового измерения звуковых повторов в русской стихотворной речи. Обсуждаются результаты применения программы для сопоставительного изучения стиха и прозы, отдельных произведений и индивидуальных стилей русских поэтов. В частности, данные, полученные с использованием программы Phonotext, позволяют говорить о тенденции к синтагматической консолидации фоносиллабемы и гранулированию звуковой фактуры текста в индивидуальном стиле О. Мандельштама как свидетельстве его стремления к поэтической морфологизации элементов звукового повтора, а также использованию главенствующего звукового мотива как средства объединения сложного синтаксического и композиционного целого, в отличие от идиостиля В. Набокова, для которого характерна установка на дробление элементов повтора, с относительно хаотическим взаимодействием и растеканием созвучий по тексту и их невысокой активностью как средства синтагматического членения и объединения текста. Описываются перспективы разработки технологии Phonotext для выявления отношений сегментно-звукового и просодического параллелизма в речи (отношений эквиритмии и эквифонии, включая рифму), что обеспечит автоматическое представление целостной картины звуковой композиции текста во взаимодействии ее основных форм и ее дальнейшее функциональное описание.
Дифференцированный анализ речевого жанра «оскорбление» на материале сообщений социальной интернет-сети
Аннотация
Исследование речевой коммуникации, опосредованной интернет-средой, представляется актуальным в силу динамичного развития языка Интернета, некодифицированности языка Интернета, правовой нерегламентированности интернет-пространства, дублирования социальных практик и процессов в виртуальной среде. В фокусе внимания настоящего исследования находится один из конфликтных жанров (актов) речевой коммуникации, который в интернет-коммуникации является частотным, - речевой жанр оскорбления. Речевые действия в жанре оскорбления в некоторых случаях приобретают характер незаконных действий и рассматриваются с позиций правопримения в практике лингвистов-экспертов. Новизна настоящего исследования состоит в дифференцированном подходе к понятию «оскорбление» применительно не только к бинарному делению его толкования в рамках обыденной логики и правовых оснований, но и к исследованию отличительных характеристик данного явления в преломлении к различным юридическим трактовкам (в уголовном, гражданском, административном кодексах). Материалом исследования выступили письменные сообщения русскоязычных пользователей социальной интернет-сети «ВКонтакте», которые рассматривались сквозь призму положений статьи 5.61 «Оскорбление» КоАП РФ. В ходе исследования было выявлено, что даже в составе специализированного корпуса сообщений, воспринимаемых реципиентами как оскорбительные, доля сообщений, соответствующих критериальной базе оскорбления (в соответствии со ст. 5.61 КоАП РФ), ничтожно мала.
Морфологические особенности лексических единиц английского происхождения в современном русском сленге: словарный и корпусный анализ
Аннотация
Научная статья посвящена изучению англицизмов в современном русском сленге, причем специальное внимание уделяется исследованию их морфологической специфики. Распространение этих лексических единиц в русском языке дает возможность обработки лингвистически интересного материала, поскольку русский и английские языки представляют собой типологически различные языковые системы. В первую очередь внимание привлекает пропорция индивидуальных частей речи в анализированном нами материале. Ввиду того, что имена существительные составляют наиболее многочисленную группу адаптированных лексем, особенно выделяется их морфологическая адаптация в рамках русского языка, и в то же время перечисляются их наиболее распространенные морфологические признаки. Морфологические черты англицизмов в русском сленге представляют собой комбинацию русских и английских морфологических признаков данных лексических единиц. Кроме того, слова, заимствованные из английского языка, приобретают грамматические категории, типичные для их соответствующих аналогов в русском языке. Следующие особенности принадлежат к периферийным с точки зрения грамматических классов слов: один англицизм может относиться к нескольким частям речи, и только некоторые англицизмы не сохраняют оригинальных категориaльных значений. Части речи, заимствованные из английского языка, принимают грамматические категории, типичные для соответствующих частей речи в русском языке. В последнюю oчередь большинство англицизмов в русском сленге подлежит процессам конъюгации и деклинации - 98,5%. Использование исследования возможно в сферах сравнительной и корпусной лингвистики и транслатологии при поиске эквивалентов слов в типологически разных языках. Более того, его результаты применимы в методике преподавания иностранных языков. Весь лингвистический материал исследуется в рамках онлайн-словаря сленга и текстового корпуса Russian Web 2011 (ruTenTen11) с помощью поискового инструмента Sketch Engine. Чтобы раскрыть сложное социолингвистическое и психолингвистическое функционирование англицизмов в современном русском сленге, необходимо провести дальнейшие исследования.
Словообразовательная мотивация в русском и арабском языках и ее роль в достижении переводческой эквивалентности
Аннотация
Статья посвящена не теряющему актуальности вопросу словообразовательной мотивации, которая играет роль не только в раскрытии формально-семантических отношений между словами одного языка, но имеет теоретическое и прикладное значение. Авторы рассматривают словообразовательную мотивацию последовательно в ее разновидностях в сравнительном ключе на материалах неродственных языков - русского и арабского - и подходят к вопросу о механизме достижения семантической эквивалентности перевода. В наибольшей степени словообразовательная активность сегодня в силу объективных причин затрагивает отраслевую (техническую, медицинскую и др.) лексику, запас которой в национальных словарях возрастает год от года. Именно этот обширный материал, отобранный авторами, не только иллюстрирует актуальные тенденции словообразования в современных языках, но и дает ответ на вопрос о степени эквивалентности этой подгруппы слов в русском и арабском. Постановка цели - сравнить словообразовательную мотивацию по ряду критериев в разноструктурных языках - позволила не только получить теоретические сведения о том, какие особенности имеет каждый из языков в словообразовании и каким деривационным потенциалом он обладает, но также подойти к формированию алгоритма перевода производных слов с одного языка на другой. Для этого авторами решается ряд таких частных задач, как выделение значимых элементов в составе неологизмов русского и арабского языков, установление законов и стандартов образования научно-терминологической лексики в арабском языке, поиск инструментов (операции трансформации, конкретные словообразовательные форманты), которые будут способствовать достижению переводческой эквивалентности с русского на арабский и др. Установление различий в механизмах образовании новой лексики в русском и арабском языках представило возможность дополнить относительно молодую и стремительно развивающуюся частную методику русско-арабского перевода.
Синонимия английских карьеро-ориентированных терминов
Аннотация
Синонимия - это языковое явление, показывающее сложность репрезентации реальности в языковой картине мира. Терминологическая синонимия представляет определенные трудности для специалистов, выполняющих практические задачи в прикладных областях, таких как перевод и образование. Career development, career advancement, career growth, career progression, career progress, career enhancement являются наиболее употребительными терминами с похожей семантикой, которая указывает на некоторую неопределенность терминологии в соответствующей профессиональной области. Цель данной работы - выполнить сравнительный языковой анализ перечисленных терминов. В качестве материала исследования были отобраны названия научных статей из восьми научных баз данных. Методы исследования включали количественный и качественный анализ частотности, семантических полей на основе семантически связанных понятий, ключевых слов, синтагматической сочетаемости и компонентный анализ. Результаты показывают, что career development в настоящее время можно считать гиперонимом, т.к. это наиболее частотный и проверенный временем термин с наиболее широкой семантикой и указанием на профессиональные области в словарных статьях. Несмотря на очевидную распространенность, career advancement, career progression, career growth и career progress становятся популярными как альтернативные термины, подчеркивая недостаточную способность career development в передаче оттенков значения. Хотя общее число терминов career advancement и career progression в публикациях значительно меньше, их присутствие в названиях статей почти такое же, как у career development . Название - это наиболее показательная часть публикации; следовательно, можно предположить, что рассматриваемые термины могут приобрести лексические значения, которые будут четко различать вертикальный карьерный рост и горизонтальное продвижение.
Англицизмы в молодежном сленге 2020-2021 гг.: опыт описания и анализа
Аннотация
Данное исследование посвящено выявлению английских заимствований в молодежном сленге, присущем поколению «миллениалов» - молодых людей от 14 до 35 лет, родившихся в период, близкий к рубежу тысячелетий. Явлению молодежного сленга, определению его границ, функций и критериям описания посвящено множество научных работ. Наиболее актуальные из них фокусируются на молодежном сленге 2010-х гг. Имеются исследования проблемы английских заимствований и английского влияния в современном русском языке. Однако воздействие английского языка на сленг современной молодежи мало изучено. Мы полагаем, что стремительный рост количества заимствований в данной сфере требует пристального внимания и научного анализа. Сленг «миллениалов» представлен в многочисленных юмористических интернет-публикациях, но в отличие от сленга предыдущего поколения, не описан с научной точки зрения. Целью нашей работы было выявить новые английские заимствования, выделить их лексические и грамматические особенности по сравнению с заимствованиями предыдущих лет. Актуальность настоящей работы обусловлена вниманием к сленгу нынешней молодежи в аспекте глобализационных процессов. В исследовании применялись методы изучения работ лингвистов, анализ интернет-публикаций и данных словарей, опрос информантов, диахроническое сопоставление. В результате анализа собранного материала был отмечен рост количества англицизмов по сравнению с 2010-ми гг., выявлены некоторые особенности формирования лексических значений и грамматикализации новых лексических единиц. Молодежный сленг является отражением современных общественных явлений, и его изучение представляет интерес не только для лингвистов, но и для культурологов, социологов, психологов.
Метафорические образы будущего России в контексте конституционной реформы 2020 года на материале французских СМИ
Аннотация
Восприятие образа России в мире всегда вызывало интерес отечественных специалистов в разных областях гуманитарного знания. Одним из актуальных и эффективных направлений лингвистического исследования образа России в разных языковых сегментах дискурса масс-медиа выступает метафорическое моделирование, основанное на когнитивных (когнитивно-дискурсивных) практиках структуризации объектов внеязыковой действительности. Анализ работ российских лингвистов начала XXI вв., посвященных исследованию метафорического образа России в западных средствах массовой информации, позволяет говорить о том, что формирующиеся в них метафорические модели, как правило, однотипны, стандартны и в большинстве своем копируют друг друга. Однако остается неизученным образ будущего России, который в условиях нарастания геополитического противостояния и перманентной информационно-психологической войны приобретает особую актуальность для отечественных ученых и широкой общественности. Важные внутриполитические процессы начала 2020 года в Российской Федерации, в частности, обновление ее Конституции, носящее социально-ориентированный и патриотический характер, вызвали живую реакцию французских СМИ, которые интерпретировали эти события предвзято и искаженно. Таким образом, реконструкция образа будущего России, репрезентируемого многочисленными метафорическими словоупотреблениями во французском дискурсе масс-медиа, позволяет вскрыть основные концептуальные установки в отношении нашей страны, персуазивно и суггестивно транслируемые аудитории. Установить когнитивные (когнитивно-дискурсивные) закономерности репрезентации образа будущего России во французском дискурсе масс-медиа. Методология настоящего исследования сложилась под влиянием теории метафорического моделирования и опирается на достижения дискурс-анализа и отдельных отечественных представителей когнитивной лингвистики и лингвокультурологии. Нами используются методы моделирования, когнитивно-дискурсивного и контекстуального анализа, а также элементы компонентного анализа. Исследование основывается на материалах более 100 текстов ведущих вещательных, электронных и печатных СМИ Франции (Le Monde, L’Express, Le Point, RFI, Libération, Le Nouvel Observateur и т.д.). По результатам исследования выявлены элементы ряда метафорических моделей образа будущего России, основными среди которых являются: БУДУЩЕЕ РОССИИ - это ПРОШЛОЕ / СССР / СТАРОСТЬ / УПАДОК; РОССИЯ В БУДУЩЕМ - это АБСОЛЮТНАЯ МОНАРХИЯ / ОГРАНИЧЕННОЕ ПРОСТРАНСТВО / УКРЕПЛЕННЫЙ ВОЕННЫЙ ОБЪЕКТ. В контексте обновления Конституции Российской Федерации образ ее будущего формируется во французском медиадискурсе исключительно негативными метафорическими словоупотреблениями. Анализ метафорических выражений сфер-мишеней «Россия» и «Будущее России» показывает, что западные политические элиты формируют через французские средства массовой информации пейоративные образы России как недемократической страны, лишенной будущего и обреченной на исчезновение.
Характеристики числительных в различных идиомах языка фула
Аннотация
В статье рассматривается система числительных в дисперсном языке фула, расположенном на обширной территории Африки южнее Сахары. Язык традиционно подразделяется на несколько разномасштабных идиомов в трех зонах распространения - западной, центральной и восточной. В ходе исследования были собраны языковые данные шести крупнейших идиомов, по два из каждой зоны. На основании описаний отдельных идиомов были проанализированы данные по внутреннему синтаксису порядковых, количественных, дробных и дистрибутивных числительных, а также внешнему синтаксису порядковых и количественных числительных. Ранее работа по сопоставлению числительных в различных идиомах фула не проводилась. Помимо обобщенных, собранных воедино, списковых данных по числительным разных идиомов в работе представлены результаты их сопоставительного анализа, включая данные фонетических вариаций и контактные заимствования с указанием источников, где это возможно, поскольку обширный ареал фула подразумевает, что для каждого идиома существует свой список языковых контактов и, соответственно, свой список возможных контактных процессов. Особое внимание уделено классификации баз числительных на соматические, коммерческие и смешанные, поскольку эта область числительных для языка фула ранее не исследовалась и подпадает под значительное контактное влияние, что представляет значительный интерес для исследователя. Также впервые описана система согласования количественных числительных по категории личности - уникальной категории, частично касающейся двух именных классов и не представленной нигде, кроме согласованных числительных. Некоторые области, например, дистрибутивные числительные, не имеют в фула достаточно данных по всем идиомам, что оставляет пространство для дальнейших исследований, как полевых, так и типологических.
Репрезентация социополитической трансформации в современной лексике японского языка
Аннотация
Статья посвящена изучению некоторых социальных аспектов влияния общественно-политических изменений в Японии в 2010-2020 годах и их вкладу в появление неологизмов японского языка. Активное вторжение английского языка в лексику японского языка связано с социальными процессами в Японии, вызванными ее поражением во Второй мировой войне, периодом американской оккупации, а также агрессивной международной политикой 45-го Президента США Дональда Трампа. Цель работы - показать логические связи, выявленные в ходе исследования, между течением социальных процессов в Японии и их международном отражением под давлением политики США и появлением неологизмов иностранного происхождения в японском языке. Материалы и методы исследования: метод структурно-семантического моделирования, основанный на детализированном сопоставлении японской лексики. Также использован сопоставительный метод изучения социально-политических процессов. Для отбора наиболее распространенных неологизмов иностранного происхождения использован социологический метод. Результаты работы: изучены появившиеся в последнее десятилетие неологизмы иностранного происхождения, которые достаточно плотно вошли в лексику японского языка под давлением общественно-политического дискурса страны на фоне международного политики США, и, в частности, агрессивного политического курса 45-го Президента США Дональда Трампа в отношении Японии. Всего было отобрано около 100 таких неологизмов. Посредством социологического опроса были выявлены наиболее часто встречающиеся неологизмы иностранного происхождения. Детально изучена история возникновения десяти из них. Это лексические единицы, которые возможно охарактеризовать не только как неологизмы исключительно иностранного происхождения, но и как слова смешанного типа, являющиеся объединением слов канго, образованных из корней китайского происхождения, и заимствований, а также как сокращения обоих типов новых слов. В работе отражена взаимосвязь между социальными процессами в стране на фоне международного японо-американского противостояния и появление неологизмов, вошедших в японский язык.
ДИСКУРСИВНЫЕ ПРАКТИКИ И АНАЛИЗ ТЕКСТА
«Этическая оценка» как одна из тактик актуализации стратегии делегитимизации в предвыборном дискурсе
Аннотация
Работа выполнена в рамках политической лингвистики и политической лингвоперсонологии - актуальных направлений современных лингвистических исследований. Проведенный обзор научных работ показал отсутствие детальной информации о языковых приемах, объективирующих тактики реализации стратегии делегитимизации. Это обусловило новизну и актуальность предпринятого исследования. Согласно выдвинутой гипотезе, в предвыборном дискурсе стратегия делегитимизации направлена на подрыв или снижение кредита доверия к оппоненту и предлагаемым им политическим решениям, а не к выявлению и оценке законности его решений. В исследовании было выявлено и подтверждено, что тактика «этическая оценка» может рассматриваться как действенное средство снижения доверия к политическому оппоненту при помощи слов с оценочным коннототивным значением, позволяющих эксплицировать негативную оценку как при непосредственной номинации, так и благодаря контексту упоминания имени политического конкурента. В работе было подтверждено наличие трех аксиологических аспектов в этической оценке, которую Джо Байден в своем предвыборном дискурсе дал Дональду Трампу - своему конкуренту на пост президента США. Материал исследования составили 30 выступлений Джо Байдена во время предвыборной кампании 2020 года. В работе использован теоретико-методологический аппарат политической лингвоперсонологии и политической лингвистики. В исследовании затронут вопрос об отсутствии единого термина, номинирующего стратегию, создающую негативный образ политического конкурента в предвыборном дискурсе. Исследование тактики «этическая оценка» проводилось с привлечением методов контент-анализа, лексико-семантического анализа и интент-анализа. В ходе исследования был проведен анализ лексем, актуализирующих тактику «этическая оценка», и было показано преобладание слов и идиом с однозначным негативным оценочным коннотативным значением, не зависящим от контекста. В исследовании было зафиксировано отсутствие бранной лексики в предвыборном дискурсе, которую можно было бы трактовать как прямое оскорбление или обвинение. Полученные результаты могут использоваться для критического анализа политического дискурса отдельных политиков.
Лексико-грамматические способы выражения противительности в англоязычном художественном тексте
Аннотация
В статье анализируются понятийная природа и особенности родо-видовых отношений между явлениями противопоставления и противительности , а также рассматриваются лексико-грамматические способы выражения последней на материале англоязычного художественного текста. Обозначено, что наряду с логическим компонентом противопоставление обладает способностью выражать и субъективную составляющую, манифестирующую уникальный взгляд коммуниканта на ситуацию общения: в этом случае можно говорить о появлении семантики противительности. В отличие от пространственного, логического и грамматического противопоставлений, обладающих, как правило, симметричной структурой, субъективное (противительное) противопоставление является асимметричным. Выявлено, что благодаря структурной асимметрии оно характеризуется более эффектным семантическим потенциалом в сравнении с логическими и грамматическими противопоставлениями. Доказано, что осложнение субъективных противопоставлений посредством «включения» в их состав антонимических пар, лексических и синтаксических повторов, антитетических единиц, оксюморонов и т.д. расширяет объем имплицируемых ими смыслов, а использование в художественном тексте самих субъективных (противительных) противопоставлений становится эффективным средством реализации принципа контраста как на лексико-грамматическом уровне, так и на уровне текстообразования.
Хештег как лингвокогнитивная единица испанского политического дискурса
Аннотация
Представлены результаты анализа дискурсивных особенностей функционирования хештегов в испанском политическом дискурсе на материале интернет-публикаций правительства, министерств и ведомств Испании, посвященных противодействию коронавирусной инфекции. Цель исследования состоит в осмыслении хештега как дискурсивной единицы с точки зрения теоретического языкознания, теории дискурса, когнитивистики и прагмалингвистики. Выявлены значимые лингвокогнитивные параметры функционирования хештегов в испанской политической коммуникации, обусловливающие силу их речевого и прагматического воздействия как инструмента для структурирования политической повестки в интересах адресанта и средства манипулятивного воздействия на сознание и поведение адресата. В контексте междисциплинарного подхода к изучению хештега как многоаспектного явления дискурсивной действительности в испанской политической коммуникации используется комплекс методов системного лингвистического исследования - лингвокогнитивный, прагмалингвистический, семантический, сравнительно-сопоставительный и контекстуальный, а также дискурс-анализ. Уточняется статус хештега в качестве самостоятельной категории дискурса, иными словами единицы значимой информации, которая целостно передает оформленное содержание в среде интернет-коммуникации. В соответствии с функциональным критерием обосновывается следующая таксономическая классификация хештегов: хештеги-прототипы ситуации или события, хештеги-концепты, хештеги-метафоры, хештеги-императивы и хештеги-перформативы. Ключевые когнитивно-прагматические и языковые характеристики хештега включают: метатекстовую структуру, семиотическую поликодовость, гипертекстуальность, интерактивность, интенциональность, манипулятивный потенциал, упрощенный синтаксис, частотное употребление перформативных и императивных глаголов для интенсификации призыва к действию, эмоциональность, эмпатийность, использование механизма «игры слов» для облегчения запоминания ключевого сообщения, повторы, ритмичность.
Инструменты формирования эмоционального настроя в познавательном телепространстве
Аннотация
Актуальность статьи обусловлена необходимостью осмысления и выявления специфики формирования эмоционального настроя в современных познавательных телевизионных текстах консультативного характера. Цель работы состоит в установлении и описании репертуара инструментов формирования эмоционального настроя и языковых средств их репрезентации в познавательном теледискурсе. Материалом исследования послужили телепередачи тематических групп: досуг, здоровье и здоровый образ жизни, обустройство дома, еда, вождение автомобиля, красота и мода. Корпус исследуемых текстов представлен консультативно-инструктивными и информативно-демонстративными жанрами. Новизна исследования заключается в том, что в текстах, транслирующих обыденное, практическое знание, зафиксированы и описаны инструменты, моделирующие эмоциональный настрой зрителя в процессе познавательной деятельности. Выявлено, что текстовые репрезентанты консультативно-инструктивных жанров релаксационной и гедонистической тематик конструируют своеобразную зону впечатлений, удовольствия. В то время как акценты познавательных текстов, описывающих способы поведения в ситуациях, сопряженных с опасностью (например, тематики здоровье), ориентированы на регулирование настроения и эмоций медиааудитории. Такие тексты конструируются на основе эмоционально-чувственной модальности, раскачивающей эмоции зрителя от негативных до положительных. Создание такой разнообразной эмоциональной тональности нацелено на формирование положительного отношения к конкретным действиям по оздоровлению, а также стимулирование соблюдения правил здорового образа жизни общества. Описаны триггеры, продуцирующие позитивные и негативные эмоции, а также инструменты их активизации в тексте (образ автора и образ адресата; жанры повседневного общения, оформленные в дружески-неофициальном регистре; языковые средства). Выявлены функции формирования впечатления (привлечения внимания, позитивного эмоционального моделирования, формирования позитивного отношения к объекту высказывания и убеждающего воздействия) и регулирования эмоционального настроя (социально-стабилизирующая, регулирования поведения, убеждающего воздействия).
«Русский медведь» в испаноязычном медиадискурсе
Аннотация
В статье рассматривается роль «медвежьей» метафоры в испаноязычном политическом дискурсе. Актуальность исследования обусловлена, во-первых, интенсификацией сотрудничества России со странами Латинской Америки, на результативность которого могут оказывать влияние стереотипы и политические символы. Во-вторых, растущей популярностью использования зооморфных метафор средствами массовой информации. Одним из неофициальных символов России, к которому часто обращаются как традиционные СМИ, так и социальные медиа, является медведь. Метафора Россия - медведь в настоящее время широко используется как в российских, так и в зарубежных периодических изданиях, карикатурах. Целью настоящей статьи является выявление специфики репрезентации образа России-медведя в ибероамериканском политическом масс-медийном дискурсе. Источником для анализа является испаноязычный медиадискурс (кейсы: украинский кризис 2014 г., венесуэльский кризис, военная операция России в Сирии, вмешательство России в выборы в Мексике). Научная новизна исследования состоит в том, что впервые в русскоязычной научной литературе рассматриваются особенности использования медвежьей метафоры латиноамериканскими СМИ и социальными медиа. Автор приходит к выводу, что метафора Россия-медведь используется как во внутриполитической символической борьбе, так и во внешнеполитическом дискурсе. Специфика применения «медвежьей» метафоры в Латинской Америке определяется главным образом политическими ориентациями: так, левые традиционно рассматривают Россию как союзника, апеллируя к таким смыслам медвежьей метафоры, как сила, справедливость, способность стать защитником от агрессоров. В свою очередь, их оппоненты привлекают медвежью метафору для маркирования левых политиков как предателей национальных интересов. В данном контексте образ Медведя выполняет функцию символического пограничника. Соответственно, медвежья метафора может использоваться как для создания образа союзника и защитника, так и врага. Ибероамериканские СМИ обращаются к медвежьей метафоре преимущественно в заголовках и подзаголовоках материалов, посвященных российской внешней политике, что позволяет привлечь внимание читателей к рассматриваемой теме.
ТЕОРИЯ, ИСТОРИЯ И МЕТОДОЛОГИЯ ЛИНГВИСТИКИ. СЕМИОТИКА И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ
Через синергетический союз лингвистики с другими науками - к новым проблемам и направлениям
Аннотация
Лингвистика последних десятилетий стала проявлять меньший интерес к структуре языка и системным отношения между его единицами, которые в целом достаточно хорошо описаны. На рубеже веков резко усилился интерес к проблемам взаимосвязи языка, сознания, культуры, ментальности, национального характера и поведения. Сам язык понимается как «зеркало» (хотя и кривое) реальности, человека, его внешнего и внутреннего мира. Такой широкий подход предполагает невозможность решить возникающие проблемы в рамках одной лингвистики, ей необходима помощь целого ряда смежных наук о человеке - от психологии, антропологии, социологии, культурологии до биологии, нейронаук и квантовой механики. Отсюда интерес к объединению наук. Цель данной статьи - теоретически осмыслить это новое явление и показать, что современная лингвистика должна отвечать требованиям времени и потому быть междисциплинарной, интердисциплинарной, интегративной; мы попытались установить соотношение традиции и новых идей в лингвистике третьего тысячелетия и показали, что возникающие в языке проблемы можно решить совместными усилиями представителей ряда наук. Результатами, полученными в данной статье, можно считать выдвижение таких первостепенных, на наш взгляд, проблем, которые могут сочетать объективный лингвистический анализ и результаты их разработанности в семиотике, теологии, психологии. Это такие феномены, как 1) глубинные семантическо-прагматические процессы; 2) язык - средство выражения Божественной Истины; 3) язык и национальный характер. Полученные интегративные знания могут вскрыть некаузальные отношения в мире, обнаружить более глубокие законы бытия, например то, что сознание не жестко связано с языком, поэтому его едва ли может «схватить» ассоциативный эксперимент, хотя на это долго уповали психолингвисты. Физик Джон Уиллер с учетом экспериментов в квантовой физике доказал, что даже если мы просто смотрим на некоторый объект, то он изменяется под действием взгляда. Насколько же сильнее взгляда слова? Это предстоит выяснить в недалеком будущем в рамках интегративного подхода.
Концептосфера «здоровье - болезнь»: культурный код
Аннотация
В статье анализируются понятийные, образные и ценностные характеристики концептосферы « здоровье - болезнь» , находящей активное отражение в языковом сознании в силу их возрастающей значимости. Эти процессы обусловлены различными тенденциями, приводящими к увеличению опасности для здоровья человека: эпидемии, техногенные катастрофы, ухудшение экологии. В связи с актуальностью проблемы авторы статьи ставят перед собой цель исследования концептосферы « здоровье - болезнь» как стратегии изменения ментальности человека в отношении к здоровью как ценности, норме жизни, а болезни - отклонению от нормальной жизни, что предполагает наблюдения за ценностной и образной характеристикой концепта, выявление и описание «культурной» семантики языковых знаков. Логика исследования продиктована тем, что исходный перцептивный образ, лежащий в основе любого концепта, представляет собой основу вектора конфигурации смыслов, присущих всей организуемой с его помощью тематической области. Проведенный анализ концептосферы « здоровье - болезнь» с помощью инструментов корпусного исследования массива языковых данных позволил обратиться к проективным смыслам моделируемой действительности, их осмыслению и интерпретации. В статье обосновывается, что актуализация хорошего и/или плохого отношения к здоровью и болезни в силу внешних и внутренних причин, это: выход на первый план доминирующих знаков, мотивированных внешними обстоятельствами; формирование новой ментальности в отношении человека к своему здоровью, которое «встраивается» в языковую картину мира, образуя особую концептуальную сферу как совокупность многомерных смысловых образований. Исследование концептов «здоровья» и «болезни» как культурного кода позволяет авторам сделать вывод о том, что они отличаются разной широтой культурного функционала, обусловленного понятийной характеристикой концепта. Представленное в статье описание ценностной характеристики амбивалентных концептов с позиции человека - ценителя, критика, преобразователя собственной жизненной траектории в рамках этических, эстетических, эмоциональных ценностей позволяет существенно расширить представления о различных способах языковой объективации опыта, кванта переживаемого знания, с социально-групповой спецификой осмысления пространства концептосферы « здоровье - болезнь» .
История семиотических идей: сигнифика леди Виктории Уэлби
Аннотация
Цель данной статьи - охарактеризовать базовые идеи сигнифики, оригинальной науки о знаке и значении, возникшей на рубеже XIX-XX вв. в работах леди Виктории Уэлби (1837-1912). В статье выяснены особенности сигнифики, рассматривающей значение вербальных и невербальных знаков как сложную иерархизированную структуру, уровнями которой являются смысл (sense), значение (meaning) и значимость (significance). Значимость включает предшествующие уровни и учитывает их связь с аксиологическими характеристиками. Автор указывает, что структура «смысл-значение-значимость» может быть содержательно и формально репрезентирована по-разному в зависимости от метафорических, терминологических, социально-коммуникативных факторов. Концепция сигнифики приобретает тем самым универсальный и фундаментальный характер. В статье подчеркивается, что сигнифика акцентирует динамический характер значения, рассматривая изменения каждого его уровня. Автор видит в этом связь сигнифики с эволюционными идеями, содержащимися в лингвистике и естественной науке, и прослеживает процесс формирования сигнифики, подчеркивая, что ее основы лежат в описании различных примеров использования языка, предпринятом В. Уэлби на ранних этапах своего исследования. Статья основана на изучении и проведении компаративного анализа как работ самой В. Уэлби, так и комментаторской литературы. В заключении подчеркивается ценность концепции сигнифики как целостной динамической теории знака и значения, теории, интегрирующей различные аспекты изучения значения - от логико-лингвистических до аксиологических и практических, указываются направления экспликации влияния сигнифики на последующее развитие семиотических и философско-лингвистических исследований.
И.А. Бодуэн де Куртенэ, А. Шлейхер и «Beiträge zur vergleichenden Sprachforschung auf dem Gebiete der arischen, celtischen und slawischen Sprachen»
Аннотация
Статья посвящена двум выдающимся лингвистам - И.А. Бодуэну де Куртенэ (13.03.1845-3.11.1929) и А. Шлейхеру (19.02.1821-6.12.1868) - и их сотрудничеству в созданном А. Шлейхером и А. Куном журнале «Beiträge zur vergleichenden Sprachforschung auf dem Gebiete der arischen, celtischen und slawischen Sprachen». В статье приводятся недостаточно известные факты, которые касаются взаимоотношений двух великих ученых и той научной парадигмы, в которой развивалось их сотрудничество. В статье перечислены все публикации И. А. Бодуэна де Куртенэ в журнале «Beiträge zur vergleichenden Sprachforschung auf dem Gebiete der arischen, celtischen und slawischen Sprachen», статьи А. Шлейхера, опубликованные в первом номере этого журнала, а также имена ученых, которые сыграли значительную роль в существовании этого журнала, и в научной жизни двух лингвистов. Один из самых авторитетных органов индоевропеистики XIX столетия журнал «Beiträge zur vergleichenden Sprachforschung auf dem Gebiete der arischen, celtischen und slawischen Sprachen» с момента своего основания в 1858 году стал признанной трибуной исследователей мирового уровня в области сравнительно-исторического языкознания. Кроме А. Куна, А. Шлейхера и его учеников (А. Лескина и И. Шмидта) здесь публиковали свои научные труды Т. Ауфрехт, А.Ф. Вебер, Ф. Миклошич, М. Мюллер, А.Ф. Потт, Х. Штейнталь, У.Д. Уитни, Г.В. Эбель и другие выдающиеся лингвисты. Для И.А. Бодуэна де Куртенэ сотрудничество с этим изданием стало большой научной школой и позволило ему познакомить со своими революционными взглядами широкую лингвистическую общественность.
Структура словарной статьи учебного лингвокультурологического словаря русских паремий на фоне китайских языковых эквивалентов: проблемы описания
Аннотация
Статья посвящена описанию особенностей структуры и содержания словарной статьи учебного лингвокультурологического словаря. Объектом исследования стали паремии русского и китайского языков, характеризующие понятия ДЕЛО, РАБОТА, ТРУД и РЕМЕСЛО. Цель исследования — выявить и описать общие и национально-специфические ментальные установки культуры и их представление в учебном лингвокультурологическом словаре. Новизна исследования заключается в разработке структуры и семантики словарной статьи учебного лингвокультурологического словаря паремий, представляющих понятие ДЕЛО на русском языке. Описание учитывает семантические пробелы предметной сферы, которой посвящен словарь. В статье рассматриваются ментальные основы двух лингвокультур, которые явились предметом лингвокультурологического описания и были предложены нами в качестве одного из основных параметров словаря образования, и их выражение паремиями русского и китайского языков. Являясь предметом лингвокультурологического описания, ментальные установки культуры стали одним из основных элементов учебного словаря. Источниками сборника послужили русский и китайский словари паремий (например, «Большой словарь русских пословиц» В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитиной, Е.К. Николаевой, сборник пословиц А.И. Даля, «Большой словарь китайских пословиц» Вэнь Дуаньчжэна). Проведенный анализ двуязычных лингвокультурологических словарей позволяет выявить основные принципы построения словарной статьи, на основании анализа предложена модель словарной статьи лингвокультурологического учебного словаря, ориентированного на носителей китайского языка. Создание учебных лингвокультурологических словарей поможет улучшить процесс межкультурного общения.
Актуальные направления современной лингвистики с позиций системного подхода. Некоторые размышления об итогах научной стажировки в РУДН «Общая и частная методология филологической науки» 2019 года
Аннотация
Статья посвящена обсуждению типовых для современной научной парадигмы вопросов с позиций системной лингвистики, мощный объяснительный потенциал которой остается вне поля зрения массовых направлений лингвистической науки, и постановке новых научных проблем как результата плодотворной экстраполяции системного подхода на области филологии, не рассматриваемые основоположниками системной лингвистики. Расхождения в понимании объекта, предмета и метода в отечественной когнитивной лингвистике и зарубежной, приводящие к утрате международного характера языкознания, обсуждение крайне болезненных для российской «когнитологии» вопросов о познавательной бесперспективности термина «концепт» и применения «когнитивного» подхода в исследовании дискурса и текста, нарушения преемственности между высшими достижениями отечественной и зарубежной научной мысли и популярными современными направлениями лингвистических исследований - вопросы, рассматриваемые в первой части статьи. Далее с позиций системной типологии языков рассматриваются активные процессы современной русской речи. В свете предпринятого подхода факты, кажущиеся разрозненными с позиций культуры речи, с позиций системной типологии языков предстают подчиненными общей тенденции - деформации морфологического типа русского языка в направлении разрушения флективности. Результатом наблюдаемых типологических перестроек становится снижение возможности передавать высокоинтеллектуальные смыслы. Объяснение принципов организации стихотворной речи в соотнесении с системной типологией языков - пример успешного применения С.Ю. Преображенским теории основателя современной лингвистики в области, крайне далекой от научных интересов Г.П. Мельникова. Если совпадение границ стиха с границами словосочетания внутри предложения означает превалирование естественного, то есть свойственного типу естественного языка, на котором написано стихотворение, принципа членения, то несовпадение границ говорит о стихотворной технике, стремящейся подчеркнуть, что стихотворное высказывание призвано выполнять особые коммуникативные задачи, приводящие к перенастройке стихотворного синтаксиса на другие типы языков. Перспективность актуализации системного подхода в современных семантических исследованиях грамматики и лексики обсуждается в заключительной части статьи. Полученные в ходе исследований, представленных в статье, результаты становятся доказательной базы высокой перспективности использования достижений системной лингвистики в современных исследовательских практиках.