Том 11, № 3 (2020)

СОВРЕМЕННАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ

Контрапункты современной фразеологии. К юбилею проф. В.М. Мокиенко

Бирих А., Ломакина О.В., Николаева Е.К., Селиверстова Е.И., Степанова Л.И.

Аннотация

Статья приурочена к 80-летию со дня рождения Валерия Михайловича Мокиенко, доктора филологических наук, профессора кафедры славянской филологии филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета, почетного председателя фразеологической комиссии при Международном комитете славистов. В статье дан обзор основных направлений научного творчества ученого, описаны его научные интересы, главным из которых является фразеология и фразеография. В.М. Мокиенко предложил выявлять динамическое взаимодействия противоречивых свойств фразеологической системы, раскрывать механизм фразообразования с привлечением широких генетических и типологических параллелей для определение природы фразеологической единицы. Метод структурно-семантического моделирования, основанный на детализированном сопоставлении диалектной, славянской и неславянской европейской идиоматики, лежит в основе современных теоретических и практических работ последователей ученого. Трилогия словарей под редакцией В.М. Мокиенко отличает точная паспортизация единиц, отсылки к синонимическим оборотам, что облегчает читателю ориентацию в огромном материале источника, очерчивает параметры фразеологического пространства, близкого к паспортизируемому выражению, и позволяет показать богатство образов народной речи, передающих одну и ту же семантику.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020;11(3):425-433
pages 425-433 views

КОГНИТИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ В ЯЗЫКЕ

Концепт язык в русской афористике

Королькова А.В.

Аннотация

В статье говорится о том, что афористика является неотъемлемой частью языка и культуры, отражает ценностную парадигму ментальности народа в синхронии и диахронии. Русская афористика сохраняет на протяжении столетий национальное самосознание, морально-нравственные ценности народа, обладает свойством передавать из поколения в поколение культурно-историческую память. Однако афористика отражает не только уникальность, своеобразие русской культуры и ментальности, но и показывает общность культурных кодов и универсальность общечеловеческих ценностей. Особое внимание в статье уделяется концептосфере русской афористики, в которой можно выделить и описать десятки концептов, реализующихся и на уровне культуры. Концепт язык является одним из основополагающих в системе знаний человека о мире, поэтому он широко и разнообразно представлен в корпусе русской афористики XVIII-XXI вв. Концепт язык актуализируется в афористике различными способами. Реализация концепта язык в русской афористике показывает его амбивалентность. Концепт язык в русской афористике реализуется в одноименном фразеосемантическом поле и вербализуется через самые частотные компоненты ядра и периферии: язык (русский язык, родной язык), иностранный язык, слово, речь, слог и пр.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020;11(3):434-447
pages 434-447 views

Фрактально-семиотическое моделирование концепта ЧАША в религиозных текстах

Ко Ч.И.

Аннотация

В статье рассматривается с позиции фрактальной семиотики концепт ЧАША как особый семиотический объект в поле взаимодействия языка и культуры. Актуальность темы исследования обусловлена повышением интереса к применению системного подхода в изучении лингвистического объекта, в частности к использованию фрактального подхода для рассмотрения структуры концепта, включающей образные и рефлективные компоненты. Предмет рассмотрения представляет собой фрактальная организация концепта ЧАША в речемыслительном процессе. Механизм данного концепта, функционируя на мегауровне духовной семиосферы и микроуровне текста, обусловлен особенностями организации речевой деятельности, где проявляется синергетический принцип целостности. Новизна данной работы заключается в том, что предлагается опыт представления структуры концепта ЧАША, реконструируемой на основе русских контекстов с религиозным содержанием. «Фрактальность» этой структуры обусловлена «нелинейным» характером развития ряда символизированных значений (ЛСВ) чаша. Количественные данные об употреблении ЛСВ позволяют проследить особенности символизации в направлении «предмет → символ» и обосновать возможность применения концепции фрактала в качестве лингвистического подхода. Материалом для анализа послужили такие религиозные тексты, отличающиеся паттерном имплицитных смыслов и иерархичностью внутренней организации, как толкования писания, наставление о духовной жизни, святоотеческое наследие и проповеди. Целью настоящей работы являются представление структуры концепта ЧАША и выявление ее специфики динамической природы с учетом инореферентных и самореферентных знаков, а также рассмотрение соответствующих паттернов мышления, которые многократно репрезентируются в религиозных контекстах. Проведенный анализ продемонстрировал, что семантика концепта ЧАША вбирает в себя большой объем символических значений. Установлено, что на лексическом уровне языковая единица чаша со временем формируется и начинает функционировать абстрактное комплексное значение, называемое инвариантным. Данные комплексные инварианты представляют собой скорее открытые концептуальные схемы, которым придается значение в зависимости от контекстуальных условий, и происходит это в результате выполнения когнитивных операций на концептуальном уровне.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020;11(3):448-462
pages 448-462 views

Специфика функционирования крылатых выражений в поэзии Дмитрия Быкова

Зыкова Е.И.

Аннотация

В статье речь идет о специфических особенностях функционирования крылатых выражений в поэзии Дмитрия Быкова. Анализируя поэтическое творчество Дмитрия Львовича Быкова, современного российского писателя, поэта, общественного деятеля, публициста, невозможно не заметить, что поэт использует «крылатый» языковой арсенал во всем его многообразии. Это и библейские крылатые слова, и цитаты (мафусаилов век, ищите и обрящете, геенна огненная), цитаты из произведений, русской и европейской литератур (Через четыре года здесь будет город-сад! Прощай, свободная стихия! Офелия, О нимфа! Помяни грехи мои в молитвах!), крылатые выражения, восходящие к античности (Жребий брошен! белая ворона), цитаты из современных и советских песен (Я люблю тебя жизнь и надеюсь, что это взаимно!). Кроме того, рассматривается вопрос о специфике стилистических функций крылатых выражений, которые использует Дмитрий Быков в своей поэзии. Среди самых значимых и наиболее частотных и выразительных могут быть выделены сатирическая и композиционная функции. В России Дмитрий Быков известен как писатель, поэт-сатирик, пишущий преимущественно на острые политические и социально значимые темы. Поэтому совершенно понятно, почему одной из излюбленных функций крылатых выражений, которые он использует, является депатетическая. Немаловажным художественным языковым средством в поэтической сатире Д. Быкова являются его авторские трансформы крылатых выражений. В поэзии Дмитрия Быкова можно найти применение почти весь спектр индивидуально-авторских трансформаций, как семантических, так и структурно-семантических. Дмитрий Быков - мастер глубокого, неоднозначного образа. В своих стихах он создает сложные аллегории, его образы метафоричны, полны сарказма. И чтобы достичь этой глубины изображения, автор использует чаще всего не один, а несколько приемов преобразований крылатых выражений в рамках одного контекста, что является, на наш взгляд, еще одной специфической чертой художественного стиля писателя.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020;11(3):463-478
pages 463-478 views

Универсальные и культурно-специфические черты и языковые особенности политической карикатуры на арабском и французском языках

Дугалич Н.М.

Аннотация

В предлагаемой статье обсуждаются универсальные и культурно-специфические черты и языковые особенности политической карикатуры на арабском и французском языках. Политическая карикатура является универсальным инструментом политического диалога власти и общества, отражением или реакцией социума на некое политическое событие, ряд событий или персону национального или мирового уровня. Цели и задачи политической карикатуры, механизм влияния на адресата, ее жанровое своеобразие имеют общую традицию и общие составляющие. Изучение феномена политической карикатуры в различных лингвокультурах представляет собой сферу актуальных мультидисциплинарных исследований прежде всего потому, что авторское креативное начало на уровне текста и рисунка взаимодействует в политической карикатуре с традицией и ее жанровыми рамками, продуцируя емкий по объему многослойный креолизованный текст, декодирование которого требует от адресата наличия языковой, логической и экстралингвистической (прежде всего политической и исторической) пресуппозиций и навыков его анализа. Объект предлагаемой работы - современная политическая карикатура на арабском и французском языках. Предметом исследования являются структурные, лексико-семантические, прагматические и культурно-специфические характеристики креолизованного текста политической карикатуры на арабском и французском языках. Цель работы - выявить универсальные и культурно-специфические черты карикатуры на политического лидера или событие на иконическом и вербальном уровне на каждом из рассматриваемых языков. В представленном исследовании впервые в российской лингвистике был проведен сопоставительный анализ политической карикатуры на арабском и французском языках и описаны ее универсальные черты и культурно-специфические особенности.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020;11(3):479-495
pages 479-495 views

Фразеологический минимум русского языка: реальность и перспективы

Ганапольская Е.В.

Аннотация

Статья посвящена актуальной на сегодняшней момент проблеме создания фразеологического минимума русского языка. Тема лексических (в том числе и фразеологических) минимумов является одной из самых старых и при этом самых обсуждаемых проблем как в лингвистике, так и в методике преподавания иностранных языков. Изучение темы идет в двух основных направлениях: поиска ядра лексической (фразеологической) системы и создания минимумов для изучения иностранных языков. В качестве основного метода в работе использовался метод аналитико-синтетической переработки информации и статистический метод. Материалом для исследования послужили как научные источники, так и непосредственно языковой материал, отобранный из лексикографических источников, Национального корпуса русского языка, учебников и текстов современной российской криминальной прозы. В статье дан краткий обзор основных лексических, фразеологических и паремиологических минимумов русского языка, проанализированы основные принципы их создания и предложен свой путь решения проблемы. Уточняются некоторые принципы отбора единиц для минимума. Особое внимание уделено проблеме создания фразеологического минимума для обучения иностранных учащихся русскому языку. Существующие в настоящий момент минимумы созданы преимущественно на основе методологических принципов, так как лингвистические принципы, по мнению авторов лексико-фразеологических минимумов по русскому языку как иностранному, недостаточно разработаны. Предлагается для начала создать фразеологический минимум среднего носителя языка на базе исследования материалов словарей и последовательной обработки закрытых корпусов текстов разной тематики. Такая работа была начата автором на материале текстов современной российской криминальной прозы при написании «Фразеологического словаря современного российского детектива» и будет продолжена.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020;11(3):496-516
pages 496-516 views

Анализ национально-маркированных терминологических единиц экономики на материале английского языка

Калугина Ю.Е.

Аннотация

Настоящее исследование направлено на изучение того, каким образом всевозможные самобытные явления культуры отражаются в английской финансово-экономической терминологии. Используя специализированные словари, современные книги и публикации, мы отобрали три наиболее репрезентативные группы метафор, основанных на яркой и легко распознаваемой черте отдельной культуры, такие как: национальные символы, национальные имена и национальные кухни. В работе исследуются различные терминологические единицы метафорического происхождения с точки зрения их семантики и структуры, а также анализируется их терминообразовательный потенциал. Результаты показывают, что национально-маркированные метафоры становятся все более распространенными в английском профессиональном языке. Они обладают тем преимуществом, что вызывают прочные ассоциации и, следовательно, создают мотивационную базу для термина. Последнее играет важную роль с практической точки зрения, так как любой термин конструируется так, чтобы служить полезным профессиональным инструментом специалиста. Установлено, что процесс терминообразования в английском финансово-экономическом языке, как правило, использует уже существующие модели. Это предоставляет еще одно практическое преимущество и способствует международному общению.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020;11(3):517-531
pages 517-531 views

Языковые нормы международных договоров

Алонцева Н.В., Ермошин Ю.А.

Аннотация

В предлагаемой статье обсуждаются особенности реализации языковых норм в международных договорах. Данная статья ставит цель - определить, какие лингвистические средства, присутствующие в текстах международной документации, т.е. в международных договорах, служат для того, чтобы зафиксировать заключаемые международные соглашения об установлении отношений и об их будущем регулировании. Материал исследования составили 1000 текстов международных договоров. Общий объем проанализированного фактического материала - свыше 6000 страниц. Методологическую основу исследования составили труды отечественных и зарубежных авторов по общей теории речевой деятельности, закономерностям восприятия и понимания речи и особенностям порождения высказывания, теории перевода, международному праву. Одним из важных способов предоставления информации в тексте является его лексическая композиция. Тексты международных договоров включают в себя различные виды лексики (общеупотребительная, терминологическая, специализированная и др.), которая выполняет тексто- и стилеобразующую функции. С точки зрения грамматики составление текстов международных договоров требует использования особых грамматических форм и категорий, синтаксических структур и видов словосочетаний. Природа текстов международных договоров подразумевает присутствие в них специализированных клише, присущих деловому стилю коммуникации. При подготовке и составлении текстов международных договоров адекватное использование соответствующей лексики и грамматических средств приводит к уменьшению неясностей и разночтений текстов этих документов.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020;11(3):532-544
pages 532-544 views

Босния и Герцеговина - исторический мост между балканскими культурами, религиями и нациями

Савченко А.В., Хмелевский М.С.

Аннотация

В статье представлены основные факты пересечения славянской, восточной и европейской культур в самом центре Балканского полуострова, в исторической ретроспективе рассматриваются их особенности и анализируются связи православного, католического и мусульманского миров, которые нашли отражение в менталитете жителей Боснии и Герцеговины: в культуре, этнографии и языке. Особое внимание уделяется конкретным аспектам современной жизни, а также социальным проблемам, особенностям национального менталитета, традициям и обычаям разных этносов (сформировавшихся в результате конфессиональных различий), проживающих на территории современной Боснии и Герцеговины. На основе проводимого в статье анализа показана специфика и уникальность данного балканского региона: с одной стороны, славянского, а с другой, - не являющегося таковым в культурологическом и мировоззренческом смысле этого слова. В работе также продемонстрированы стереотипные представления народов бывшей Югославии о мусульманской части населения Боснии и Герцеговины, которые нашли свое отражение в современной культуре, литературе и языке всех современных народов Южной Славии. В настоящем исследовании впервые делается вывод о том, что помимо традиционно принятых в науке понятий Slavia Orthodoxa («православная Славия») и Slavia Romana («католическая Славия»), на Балканах с XVI века начал формироваться третий мир - Slavia Muslim («мусульманская Славия») со своим особым своеобразным и локально ограниченным менталитетом, культурой, религией и языком.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020;11(3):545-559
pages 545-559 views

Метод текстового семантического поля как возможность системного подхода к изучению художественного текста: на материале романа И.С. Тургенева «Дворянское гнездо»

На В., Кобылко Я.

Аннотация

Статья посвящена выявлению объяснительного потенциала метода текстового семантического поля как метода системного в понимании характера связей разных уровней художественного текста, что позволяет выйти на сверхкатегорию образа автора, выступающую как организующее начало художественного текста. Таким образом, текстовое семантическое поле выступает и объектом, и методом проведенного исследования. Исследование проводилось на материале романа И.С. Тургенева. Сравнение полученных результатов с характером формирования текстовых семантических полей в текстах иной этиологии, представленном О.И. Валентиновой в исследованиях полифоничных текстов и в исследовании литургийной проповеди, проведенном М.Ю. Медведевым, позволило получить дополнительные результаты. Методом сравнительного анализа было установлено, что преодоление оппозиций естественного языка, имманентно свойственное художественному тексту, может проявляться в большей или меньшей степени: от ослабления семантических оппозиций общеупотребительного языка за счет усиленного семантического сближения неявно связанных семантических единиц, что можно наблюдать, как показывает проведенное исследование, в романе И.С. Тургенева «Дворянское гнездо», до совершенного разрушения оппозиций естественного языка, исходно присущего эстетике полифонии. Проведенное сравнение позволило уточнить, что принципы организации текстовых семантических полей в художественных текстах могут выполнять противоположные функции: способствовать повышению семиотической значимости категории образа, как это происходит в анализируемом нами романе И.С. Тургенева, или, напротив, свидетельствовать о снижении семиотической значимости категории образа, что является конститутивным свойством полифоничных текстов. Применение сравнительного метода позволило также показать, что преодоление оппозиций естественного языка, являясь механизмом образования текстовых семантических полей не только художественного текста, но и семиотически сложных текстов иной этиологии, выполняет разные функции. Сравнение характера образования текстовых семантических полей в художественных текстах с принципом образования текстовых полей в православной литургийной проповеди позволило уточнить, что если разрушение оппозиций естественного языка в художественном тексте формирует окказиональные оппозиции, выводящие на «я» художника, то преодоление оппозиций естественного языка в литургийной проповеди выводит на онтологические смыслы, существующие вне воли и сознания проповедника.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020;11(3):560-571
pages 560-571 views

ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ГРАММАТИКА

Типичные грамматические особенности официально-деловых текстов в русском и шведском языках

Матыцина И.В.

Аннотация

Данная статья посвящена сравнительному анализу параллельных текстов Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Королевства Швеция о взаимной помощи в области борьбы с нарушениями налогового законодательства (Avtal mellan konungariket Sveriges regering och Ryska federationens regering om ömsesidigt bistånd vid bekämpning av vissa fiskala brott) на шведском и русском языках. Шведский и русский тексты кардинально разнятся по своей лексике и грамматической структуре. Причина этих несовпадений кроется, во-первых, в типологических различиях, существующих между русским и шведским как языками, принадлежащими к разным группам, во-вторых, в тех процессах осознанного упрощения и регулирования, действию которых шведский язык официально-делового общения подвергался и подвергается в последние пятьдесят лет, в частности, в связи с политикой «доступного языка» (klarspråk). Русский язык официально-делового общения, несмотря на некоторые инновации, во многом продолжает оставаться достаточно традиционным. В статье рассматривается узкий спектр вопросов, связанных с различиями в грамматической структуре предложения и преобладанием именных структур в русском тексте по сравнению с вербально (=глагольно) ориентированным шведским. Сопоставление параллельных текстов и систематизация отличий между русским и шведским языками официально-делового общения - необходимый этап анализа для построения сравнительной характеристики этих функциональных стилей в России и Швеции. Исследование проводится методом сплошной выборки с применением метода лингвистического описания грамматической структуры высказываний. Результаты исследования могут быть использованы в курсах по сравнительной типологии русского и шведского языков, стилистике, теории и практике перевода.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020;11(3):572-584
pages 572-584 views

Инфинитивные вопросительные предложения в русском и персидском языках: модальные значения потенциальности и оперативности

Хосейни А.А., Кахнамуи Т.Х.

Аннотация

Статья посвящена изучению инфинитивных вопросительных предложений со значениями потенциальности и оперативности в русском языке и рассмотрению способов их передачи на персидский язык. Как для русского, так и для персидского языков характерны вопросительные синтаксические конструкции и соответствующий круг их значений. В русском языке инфинитив является формой глагола, в персидском же языке он функционирует как имя существительное. Неопредленная форма глагола в русском языке способна передавать различные субъективные и объективные модальные значения, в частности, значения потенциальности и оперативности, что не характерно для персидского инфинитива, хотя он и передает значения желательности, возможности, необходимости, долженствования, неизбежности, сомнения, побуждения и др. В определенных контекстах совмещение модальных значений желания и возможности образует значение потенциальности, в выражении которой принимают участие различные языковые средства: интонация, лексические и грамматические единицы, семантические компоненты, участвующие в оформлении данного предложения, а в других контекстах при сочетании модальных значений желательности и побудительности проявляется так называемое модальное значение оперативности при использовании этих же языковых средств. Как таковые, названные значения не характерны для персидского инфинитива, который, прежде всего, по своим грамматическим характеристикам принадлежит к именам существительным, поэтому в персидском языке обозначенные смыслы могут передаваться и другими языковыми средствами. Настоящее исследование ищет ответ на вопрос о том, как или какие языковые средства оказываются языковыми аналогами в передаче семантики потенциальности и оперативности в персидском языке, что выражается в русских инфинитивных вопросительных предложениях или риторических вопросах. В ходе исследования, выполненного на материале русских драматургических произведений М.Ю. Лермонтова «Люди и страсти», А.П. Чехова «Вишневый сад» и романа А.Н. Толстого «Хождение по мукам», были рассмотрены вопросительные предложения разных типов: инфинитивные вопросительные предложения и риторические вопросы с инфинитивом-сказуемым, выражающим семантику потенциальности и оперативности. В процессе сопоставления были рассмотрены переводы этих произведений на персидский язык с целью выявления сходств и различий языковых средств, использованных для передачи семантики вопросительных инфинитивных предложений.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020;11(3):585-595
pages 585-595 views

РЕЦЕНЗИИ

Рецензия на книгу: Крюкова О.П. Речемыслительная деятельность в лингвистической теории и образовательной практике (экспериментальное исследование когнитивной организации лингвистических знаний на материале английского и русского языков) [Электронный ресурс]: монография. Электронные текстовые данные (3,3 Мб). Москва: ИИУ МГОУ 2019 г. 1 электронный опт. диск (CD-ROM). Систем. требования: Intel Pentium или аналогичный процессор других производителей) 1 Ггц; 512 Мб оперативной памяти; привод CD-ROM; операционная система Microsoft Windows XP SL 2 и выше; Adobe Reader 7,0 (или аналогичный продукт для чтения файлов формата pdf)

Красина Е.А.

Аннотация

-

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020;11(3):596-603
pages 596-603 views

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах