Развитие машинного перевода и его место в профессиональной межкультурной коммуникации

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Межкультурную коммуникацию сложно представить без использования перевода, но приобретение компетенции переводчика требует много времени и усилий. Поэтому трудно переоценить актуальность изучения и решения проблем, связанных с машинным переводом, и важность его практического применения в преодолении языкового барьера. В статье авторы обращаются к истокам возникновения машинного перевода, характеризуют основные этапы развития данного вида перевода, анализируют его достоинства и недостатки для профессионального общения, обсуждают перспективы данной технологии в межкультурной профессиональной коммуникации и представляют результаты проведенного исследования. В статье авторы к приходят к выводу, что автоматический перевод станет повседневной и существенной частью глобального информационного общества.

Об авторах

Елена Юрьевна Карцева

Российский университет дружбы народов (РУДН)

Email: lenakartseva@inbox.ru
ул. Миклухо-Маклая, 10, Москва, Россия, 117198

Татьяна Дмитриевна Маргарян

Московский государственный технический университет им. Н.Э. Баумана

Email: t.margaryan@bmstu.ru
ул. 2-я Бауманская, 5, Москва, Россия, 105005

Галина Григорьевна Гурова

Московский государственный технический университет им. Н.Э. Баумана

Email: ggurova@bmstu.ru
ул. 2-я Бауманская, 5, Москва, Россия, 105005

Список литературы

  1. Аристов Н.В. (1959). Основы перевода [Aristov N.V. Fundamentals of a translation]. Москва.
  2. Бархударов Л.С. (2010). Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода [Barkhudarov L.S. A language and a translation: issues of the general and partial theory of translation]. Москва.
  3. Бреус Е.В. (2000). Основы теории и практики перевода с русского языка на английский [Breus E.V. Fundamentals of the theory and the practice for translation from Russian into English]. Москва: УРАО.
  4. Васильева А.Г. (2012). Использование модульного обучения в системе преподавания иностранного языка [Vasilyeva A.G. Modular education in foreign language teaching] // Гуманитарный вестник МГТУ им. Н.Э. Баумана. #1(1)/2012. URL: http://hmbul.ru/catalog/edu/ phil/1.html.
  5. Ветухова Л.М., Жовтяк В.Д., Плохих Е.В. (2009). Применение программ машинного перевода в информационном обеспечении международных космических программ [Vetukhova L.M., Zhovtyak V.D., Plokhikh E.V. [Application of computer translation programs in information maintenance of International space programs] // Сборник материалов XVI Международной конференции «Крым 2009: Библиотеки и информационные ресурсы в современном мире науки, культуры, образования и бизнеса». Крым, Судак.
  6. Катфорд Дж.К. (2004). Лингвистическая теория перевода [Catford J.C. A Linguistic Theory of Translation. Москва.
  7. Комиссаров В.Н. 2002. Современное переводоведение [Komissarov V.N. Modern science of translation]. Москва: ЭТС.
  8. Кузнецов А.Н. (2015). Проблемы реализации профессионально-компетентностного потенциала переводческой подготовки в техническом вузе [Kuznetsov A.N. The issues of the realization of the professional competency potential of training in translation: A case-study at technical universities] // Гуманитарный вестник МГТУ им. Н.Э. Баумана. #2(28)/2015. URL: http://hmbul.ru/catalog/edu/pedagog/235.html (дата обращения 25.11.2015).
  9. Моуд Дж. [Машинный перевод: новое поколение технологий [Moad J. Machine Translation - The Next Generation. URL: http://www.pcweek.ru/business/article/detail.php?ID=47418 (дата обращения 12.11.2015).
  10. Нещадим И.О. (2013). Применение кейс-метода и интернет ресурсов в формировании коммуникативной компетентности у студентов технических ВУЗов [Neshchadim I.O. Developing communicative competence in engineering students using the web-based case study method] // Гуманитарный вестник МГТУ им. Н.Э. Баумана. #7(9)/2013. URL: http://hmbul.ru/ catalog/edu/pedagog/92.html (дата обращения 27.11.2015).
  11. Раренко Н.Б. и др. (2010). Основные понятия переводоведения (отечественный опыт) [Rarenko N.B. and al. Fundamentals of the translation theory based on a domestic experience]. Москва: Центр гуманитарных научно-информационных исследований.
  12. Тагушева Н.Ю. (2015). Машинный перевод [Tagusheva N.Y. A Machine translation] // Материалы научно-практической конференции «Ломоносов 2015». Москва: МГУ.
  13. Тараскин А.А. (2015). Машинный перевод [Taraskin A.A. A Machine translation]. URL: http://study-english.info/article065.php (дата посещения 15.11.2015).
  14. Тер-Минасова С.Г. (2012). Язык и межкультурная коммуникация [Ter-Minasova S.G. Language and Intercultural Communication]. Москва: Слово.
  15. Lukyanova G.O., Semenova V.D. (2012). Comparative characteristic of aspectuality functional-semantic field in the Russian and Arabic languages: general remarks // Филологические науки. Вопросы теории и практики. № 2. С. 94-101.
  16. Weaver W. Memorandum - Rockefeller Foundation: New York, 1949. URL: http://www.mt-archive.info/Weaver-1949.pdf (дата посещения 15.11.2015).
  17. Weaver W., Shannon C.E. (1963). The Mathematical Theory of Communication. University of Illinois Press.

© Карцева Е.Ю., Маргарян Т.Д., Гурова Г.Г., 2016

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах