Особенности и основные критерии перевода художественного текста

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Рассматриваются основные особенности художественного текста как объекта переводческой деятельности, определяются главные отличия перевода художественного текста от других видов перевода. Выделяются основные критерии и методы художественного перевода, отдельно исследуются роль переводчика и формирование картины мира в переводах художественных произведений.

Об авторах

Мария Владимировна Алимова

Российский университет дружбы народов

Email: kaf_yazik_rudn@mail.ru <mailto:kaf_yazik_rudn@mail.ru>
Кафедра общего и русского языкознания; Российский университет дружбы народов

Список литературы

  1. Гачечиладзе Г. Художественный перевод и литературные взаимосвязи. - 2-е изд. - М.: Наука, 1982.
  2. Кашкин И.А. Для читателя-современника: статьи и исследования. - М.: Советский писатель, 1977.
  3. Комиссаров В.Н. Теория перевода: Лингвистические аспекты. - М.: Высшая школа, 1990.
  4. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода - М.: Международные отношения, 1980.
  5. Лилова А. Введение в общую теорию перевода / Пер. с болг.; Под общ. ред. П.М. Топера. - М.: Высшая школа, 1985.
  6. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. - М.: Искусство, 1970.
  7. Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода: лингвистические проблемы. - М.: Высшая школа,1983.

© Русский и иностранные языки и методика их преподавания, 2016



Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах