Парадигматика сложносокращенного слова как средство прогнозирования эквивалентностных отношений

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Описываются методики поиска и прогнозирования на основе парадигматических отношений, в которые вступает аббревиатура и ее дешифровальные стимулы, коррелятов сложносокращенного слова, входящих в его гнездо эквивалентности. Актуальность исследования определяется тем, что оно устанавливает принципы формирования словарных статей для создаваемого экспериментальной лабораторией исследований тенденций аббревиации при кафедре русского языка Донецкого национального университета «Толкового словаря сложносокращенных слов русского языка», дает общее представление о возможностях множественной мотивации и дешифровальной интерпретации значения сложносокращенного слова на актуальном срезе языка. Цель исследования - продемонстрировать на основе описания парадигматических отношений сложносокращенного слова и его дешифровальных стимулов с другими словами и словосочетаниями обобщенную картину используемых при составлении словаря методик поиска и прогнозирования содержания гнезд эквивалентности сложносокращенных слов. Рассматриваются и используются методики чистого поиска по существующим словарям сокращений и текстам, в которых аббревиатура и ее эквиваленты представлены как абсолютные синонимы, а также методики экстраполяционного прогнозирования по дешифровальным матрицам гнезд эквивалентности слов, связанных с описываемыми аббревиатурами и их дешифровальными стимулами парадигматическими отношениями. Последнее обусловило также формирование типологии парадигматических объединений сложносокращенных слов, включающей аббревиатурное гнездо, аббревиатурно-ономасиологическое поле, аббревиатурную группу и аббревиатурную парадигму. Новизна исследования в том, что в нем впервые описывается набор методик поиска и прогнозирования эквивалентов сложносокращенного слова, формирующих его гнездо эквивалентности, а также представляется методика верификации полученных результатов. Полученные результаты обеспечивают возможность полноценного всестороннего словарного описания сложносокращенных апеллятивов. В дальнейшем предполагается разработка методик поиска эквивалентов для других формально-ономасиологических типов аббревиатур - инициальных аббревиатур и сложносокращенных онимов.

Полный текст

Введение

Рассматриваются особенности использования парадигматических отношений, в которые вступает сложносокращенное слово и его дешифровальные стимулы с другими словами и словосочетаниями, для формирования списка синтаксических эквивалентов, входящих в гнездо эквивалентности этого слова.

Объектом исследования выступают противопоставленные инициальным аббревиатурам и сложносокращенным онимам сложносокращенные апеллятивы, то есть нарицательные частично сокращенные слова, например корпункт (корреспондентский пункт), методкабинет (методический кабинет) и под., и слоговые аббревиатуры, например автобат (автомобильный батальон), завуч (заведующий учебной частью) и под. Сложносокращенные апеллятивы рассматриваются нами на синхронном срезе языка, на котором они очень часто получают несколько эквивалентностных трактовок, что связано с наличием в подавляющем большинстве случаев у входящих в них абброконструктов (сокращенных коррелятов каких-либо номинативных единиц) нескольких дешифровальных стимулов, то есть слов или словосочетаний, используемых для их стереотипной дешифровки. Например, для абброконструкта банднами обнаружено 12 токенных (речевых) дешифровальных стимулов, объединяющихся в 6 лемм (словарных представлений): бандитский, банда, бандит, бандгруппа, бандгруппировка, бандформирование. Благодаря этому аббревиатура, например, бандглаварь в эквивалентных текстах, то есть в текстах, в которых слово и эквивалентное словосочетание употребляются как мотивационно взаимосвязанные синонимы, получает восемь токенных дешифровок: главарь банды, главарь бандитов, главарь бандгруппы, бандитский главарь, главарь бандформирования, главарь бандитской группировки, главарь бандгруппировки, главарь бандитской группы.

Явление множественной эквивалентности сложносокращенного апеллятива вне парадигмы Донецкой дериватологической школы практически никогда не становилось объектом самостоятельного рассмотрения. Исключение, пожалуй, составляют только работы, посвященные изучению дезаббревиации, в результате которой создаются «игровые раскодированные формы» аббревиатур (Зеленин, 2005: 81), например ОБХСС (Отдел борьбы  с хищениями социалистической собственности) > обеспечение безопасности хищения социалистической собственности, КГБ (Комитет государственной безопасности) > кодла грубых бандитов, кодла государственных бандитов, комитет глубинного бурения и т. п. (Зеленин, 2005: 86).

Наши исследования показали, что для языка характерной и закономерной является неигровая множественная дешифровка аббревиатуры, обеспечивающая ее речевую (интерпретационную) полисемию, которая имеет в своей основе множественную разнонаправленную речевую интерпретацию таких слов. Например, слово автоаксессуары дешифруется: 1) как автомобильные аксессуары с нейтральным значением «аксессуары каким-то образом связанные с автомобилем»; 2) как аксессуары для автомобиля с дестинативным значением «аксессуары, предназначенные для автомобиля» (обычно в рекламных текстах); 3) как аксессуары автомобиля с посессивным значением «аксессуары, находящиеся в автомобиле» (обычно в описаниях автомобилей) и т. д. Приведение всех частотных эквивалентов сложносокращенного слова в словаре необходимо как минимум для того, чтобы пользователи словаря получили сведения об интерпретационном потенциале аббревиатуры и ее синтаксических эквивалентов.

В связи с составлением экспериментальной лабораторией исследований тенденций аббревиации при кафедре русского языка Донецкого национального университета (далее – Лаборатория) Толкового словаря сложносокращенных слов русского языка (далее – Словарь), в котором мы пытаемся представить все регулярные эквивалентностные трактовки описываемых сложносокращенных слов, возникла проблема поиска их частотных синтаксических эквивалентов. Начальный поиск, основанный в первую очередь на работе с уже существующими словарями, в которых приводятся аббревиатуры и их эквиваленты, а также поиск эквивалентов в текстах дают только приблизительный набор синтаксических коррелятов слова. В связи с этим возникла необходимость в прогнозировании эквивалентов с дальнейшей их верификацией в эквивалентных текстах. Эта проблема никогда ранее не возникала перед составителями словарей сокращений, в которых обычно представлялся только один, наиболее регулярный – презентативный эквивалент.

Одной из форм прогнозирования, разработанных Лабораторией, стало экстраполяционное прогнозирование по моделям гнезд эквивалентности слов, связанных с описываемыми аббревиатурами и их дешифровальными стимулами парадигматическими отношениями, что обусловило формирование типологии парадигматических объединений сложносокращенных слов, включающей аббревиатурное гнездо, аббревиатурно-ономасиологическое поле, аббревиатурную группу и аббревиатурную парадигму. Данные объединения также ранее не рассматривались учеными. Констатация их существования, разработанные принципы выделения и описания представлены в ряде работ представителей Лаборатории. Аббревиатурные группы рассматривались, например, в исследованиях Е.А. Акулич, посвященных аббревиатурной группе «вело» (Акулич, 2017), Е.Ю. Аламайрех, посвященных аббревиатурной группе «авто» (Аламайрех, 2020), Е.Н. Михайловой, рассматривавшей группу «бензо» (Михайлова, 2017) и мн. др. Обобщающее описание аббревиатурных групп было сделано В.А. Рязановой (Рязанова, 2020). Аббревиатурные гнезда стали объектом рассмотрения в работах Е.С. Крестьяниновой, посвященных аббревиатурному гнезду «завод» (Крестьянинова, 2018; Теркулов, Крестьянинова, 2018). Аббревиатурно-ономасиологическое поле описывалось в работах Д.А. Брацун (Брацун, 2018), рассмотревшей поле «пространственные объекты», и А.А. Лялюк (Лялюк, 2017, 2020), исследовавшей поле «строения».

Методики использования некоторых матриц парадигматических отношений для прогнозирования эквивалентностностных отношений в гнездах эквивалентности ранее уже описывались сотрудниками Лаборатории (cм., например: Теркулов, 2018; Михайлова, 2018; Рязанова, 2018). В предлагаемой работе дается обобщенное представление этих методик.

Цель исследования – на основе описания парадигматических отношений сложносокращенного слова и его дешифровальных стимулов с другими словами и словосочетаниями дать обобщенную картину используемых при составлении Словаря методик парадигматического прогнозирования содержания гнезд эквивалентности сложносокращенных слов.

Методы и материалы

Материалом для исследования послужили входящие в картотеку создаваемого Лабораторией «Толкового словаря сложносокращенных слов русского языка» более 50 000 гнезд эквивалентности сложносокращенных слов, содержащие более 100 000 номинативных единиц.

Начальный сбор материала осуществлялся по различным источникам. В качестве первичного источника использовались современные словари сокращений1, а также тексты, отобранные при помощи Национального корпуса русского языка и поисковых машин Google и Yandex, включающие аббревиатуры и их эквиваленты.

На основе собранного материала проводилось прогнозирование эквивалентов с использованием методик расширенного парадигматического прогнозирования и поиска: методики лексико-деривационного прогнозирования, методики аббревиатурного гнезда, методики аббревиатурно-ономасиологического поля, методики аббревиатурной группы и методики аббревиатурной парадигмы. Главным методом, определившим создание и использование данных методик, является сопоставительный метод, основанный на сравнении дешифровальных матриц связанных парадигматическими отношениями гнезд эквивалентности.

Верификация прогнозирования осуществлялась путем поиска для выведенных единиц при помощи Национального корпуса русского языка и поисковых машин Google и Yandex эквивалентных текстов, то есть текстов, в которых сложносокращенный апеллятив и спрогнозированный эквивалент употреблялись бы как абсолютные синонимы. Например, прогнозирование эквивалента рыбоперерабатывающий завод для сложносокращенного апеллятива рыбзавод на основе методики аббревиатурного гнезда по матрицам слов, имеющих тождественный базис (ср.: молокозавод – молокоперерабатывающий завод, нефтезавод – нефтеперерабатывающий завод и т. д.), было признано удачным после нахождения для указанных слова и словосочетания более 10 000 эквивалентных текстов в поисковой машине Google, например: Новый рыбзавод «Командор» открыл на Камчатке Владимир Путин в режиме видеоконференции – Новый рыбоперерабатывающий завод «Командор» – дочернее предприятие рыболовецкого колхоза им. В.И. Ленина2.

Результаты

Отмечаемое в языке явление множественной эквивалентности сложносокращенных апеллятивов должно быть отражено в лексикографических источниках, в частности – в создаваемом сейчас Лабораторией «Толковом словаре сложносокращенных слов русского языка».

Составление этого словаря проявило не рассматривавшуюся ранее проблему формирования «с нуля» методик сбора частотных эквивалентов слов, решение которой осуществилось в какой-то мере в результате создания Лабораторией оперативных методик поиска и прогнозирования мотивационно связанных с аббревиатурой коррелятов.

Разработаны два типа методик: чистые методики сбора и методики прогнозирования эквивалентностных отношений.

К чистым методикам поиска относится словарная методика, используемая при первичном поиске эквивалентов в словарях сокращений, и текстовая методика, используемая при эмпирическом поиске коррелятов в эквивалентных текстах.

К методикам прогнозирования относятся лексико-деривационная методика, при помощи которой прогнозируется использование в качестве дешифровальных стимулов деривационно связанных единиц, методика аббревиатурного гнезда, предполагающая возможность экстраполяции моделей образования эквивалентов на гнезда эквивалентности слов, имеющих тождественный базис, методика аббревиатурно-ономасиологического поля, основанная на предположении о совпадении дешифровальных матриц слов, содержащих в базисе тождественную архисему, методика аббревиатурной группы, предполагающая, с одной стороны, использование выявленных дешифровальных стимулов группы для поиска эквивалентов новоописываемых слов, входящих в группу, а с другой, рассмотрение возможности применения в качестве стимулов лексем, входящих в группу, и методика аббревиатурной парадигмы, реализующая структурную экстраполяцию списка дешифровальных стимулов групп с абброконструктами, входящими в одно тематическое поле. Проверка прогнозирования осуществляется при помощи методики верификации, согласно которой эквивалентом слова признается активно употребляющееся и отмечаемое в эквивалентных текстах словосочетание, содержащее в своем составе компоненты, которые воспринимаются носителями языка как эквиваленты конструктов аббревиатуры.

Обсуждение

1. Выводы, полученные в результате исследования, касаются в первую очередь сложносокращенных апеллятивов, то есть нарицательных лексем, связанных эквивалентностными отношениями со словосочетаниями и включающих в свой состав эквиваленты не менее двух лексем этих словосочетаний, как минимум один из которых является неинициальным абброконструктом, например грампластинка (эквивалент – граммофонная пластинка; абброконструкт грам‑) экокатастрофа (эквивалент – экологическая катастрофа; абброконструкт эко‑) и т. д. Сложносокращенные апеллятивы как единицы возникающие в результате замещения морфематизированным абброконструктом слова производящего словосочетания и трактуемые в синхронии путем покомпонентной дешифровки в тексте в словосочетание при помощи дешифровальных стимулов абброконструкта, противопоставляются инициальным аббревиатурам, возникающим в результате реального сокращения слов исходного словосочетания до их первых звуков или букв и имеющим однозначную конвенциональную дешифровку, например САМ – Сократительная активность мышц, ДРБ – Департамент региональной безопасности, и сложносокращенным онимам, автономно конструируемым при помощи абброконструктов и в силу этого могущим компонентно и структурно отличаться от полных официальных наименований, например Роскомнедр – не *Российский комитет недр, а Комитет Российской Федерации по геологии и использованию недр, Минцифры – не *Министерство цифры, а Министерство цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации. Подробнее о различии сложносокращенных апеллятивов, сложносокращенных онимов и инициальных аббревиатур (см.: Теркулов, 2020; Штельман, 2022).

2. Основной единицей рассмотрения в Словаре является гнездо эквивалентности сложносокращенного апеллятива, включающее аббревиатуру и ее текстовые эквиваленты. Под текстовыми эквивалентами мы понимаем словосочетания, которые:
а) содержат в своем составе компоненты, воспринимаемые носителями языка как эквиваленты конструктов аббревиатуры, то есть как единицы, полностью или частично совпадающие с ними формально и имеющие с ними тождественное значение;
б) активно употребляются в языке (мы установили нижний предел включенности в тексты, выдаваемые поисковыми машинами Google и Yandex, – 500 употреблений, поскольку именно в этом случае слово и словосочетание, по нашим наблюдениям, широко отмечается в текстах разных стилистических и тематических типов, что свидетельствует в большинстве случаев о его вхождении в общенациональный лексический фонд);
в) употребляются как абсолютные синонимы сложносокращенного слова в эквивалентных текстах.

Проверка соответствия словосочетания трем указанным параметрам лежит в основе методики верификации эквивалентности. Например, эквивалентами аббревиатуры велопоход являются словосочетания велосипедный поход, поход на велосипеде и поход на велосипедах, поскольку, во-первых, входящие в них слова являются эквивалентами конструктов слова велопоход (поход = поход, вело = велосипедный, на велосипеде и на велосипедах), во-вторых, данные словосочетания активно употребляются в текстах разного стилистического и тематического типа (по данным поисковой машины Google для велосипедного похода отмечается 9000 включений только в номинативе, для похода на велосипеде – 61 000 включений, для похода на велосипедах – 21 000 включений) и, в-третьих, отмечаются в эквивалентных текстах как абсолютные синонимы аббревиатуры:

Велопоход – велосипедный поход (1980 включений в номинативе): Чем групповой велопоход отличается от индивидуального? – Вы решили организовать групповой велосипедный поход или вы нашли группу, которая готова принять вас как участника3;

Велопоход – поход на велосипеде (3470 включений в номинативе): Многие думают, что велопоход – это тяжело и сложно – Только настоящий мужчина сможет поехать в поход на велосипеде4;

Велопоход – поход на велосипедах (1960 включений в номинативе): Велопоход по озерам Челябинской области – великолепный активный отдых в красивейших местах – Был очень крутой пятидневный поход на велосипедах по челябинским озерам5.

В то же время в число эквивалентов нами не включено, например, прогнозируемое словосочетание поход велосипедистов, которое вступает в эквивалентную корреляцию со словом на формальном и семантическом уровне (велопоход – поход велосипедистов), но, во-первых, крайне редко отмечается в текстах, выдаваемых поисковой машиной Google (обнаруживается только 9 включений в номинативе), а во-вторых, не обнаруживается в эквивалентных текстах.

3. Поиск эквивалентов слова – это одновременно поиск дешифровальных стимулов абброконструкта, который формирует набор дешифровальных стимулов, используемый при прогнозировании в рамках аббревиатурной группы (об этом далее). Под дешифровальным стимулом понимается «способ развертывания сокращенного конструкта аббревиатуры» (Бровец, 2019: 491), «имплицитные знания носителя языка, которые стимулируют возможность дешифрования сложного слова тем или иным способом» (Рязанова, 2019: 85–86). Использование для обозначения обнаруживаемых в аббревиатурах дешифровальных стимулов привычного термина «словоформа» затруднительно, поскольку часто эти единицы могут не совпадать с ней по объему. Например, для абброконструкта матотмечаются не только стимулы-словоформы математический (матанализматематический анализ) и математики (матметод – метод математики), но и стимулы-словосочетания, например с математическим уклоном (матлицейлицей с математическим уклоном), математических данных (матобработка – обработка математических данных) и т. д.

Мы используем для обозначения речевой реализации дешифровального стимула термин «токен». Например, для абброконструкта профнами обнаружены токены в профессии (профадаптация – адаптация в профессии); к профессии (профподготовка – подготовка к профессии), по профессии (профконсультант – консультант по профессии); по профессиям (профконсультант – консультант по профессиям). Единицу, объединяющую при описании такие токены, мы называем «леммой» – заголовочным словом. Для токенов в профессии, к профессии, по профессии, по профессиям лемма представляется словарной формой профе́ссия, ‑и, ж. «род трудовой деятельности, занятий, требующий определенной подготовки и являющийся обычно источником существования», поскольку все указанные токены являются формами слова профессия.

А.И. Бровец выделяет три ономасиологических типа дешифровальных стимулов:

а) презентативные (презентативы) – простые атрибутивы (прилагательные и причастия), которые представляют собой «грамматически подчиненный ономасиологическому базису ономасиологический признак1, выраженный адъективно и имеющий обобщенное значение, что обеспечивает нулевую степень интерпретации аббревиатуры» (Бровец, 2017: 100), например статуправление – статистическое управление;
б) релятивные (релятивы) – простые существительные, обычно являющиеся производящими для презентативов и осуществляющие «актантно-числовую интерпретацию референта» (Бровец, 2019: 494), например статуправление – управление статистики;
в) модификативные (модификативы) – словосочетания и сложные слова всех типов, распространенные «ономасиологическими признаками, отсутствующими в структуре сложносокращенного слова» (Бровец, 2019: 494–495), например статбюллетеньбюллетень статистического управления, бюллетень статуправления, у которого в структуре аббревиатуры не обнаруживается эквивалента элемента управление.

4. Для облегчения прогнозирования эквивалентов и дешифровальных стимулов создаются структурно-ономасиологические схемы обнаруженных эквивалентов, включающие:

а) формальную схему, в которой указываются формально-грамматические статусы компонентов эквивалентного словосочетания: у – главное слово эквивалентного словосочетания, х – существительное-релятив (с указанием числа и номера падежа в верхнем регистре), х(ад) – прилагательное-презентатив, а – часть сложного слова – модификатива, не отраженная в структуре аббревиатуры, z – слово – компонент словосочетания модификатива, не отраженное в структуре аббревиатуры, а также приводятся в скобках, там, где это необходимо, предлоги; например, для пары теплоизоляция – тепловая изоляция создана схема х(ад)-у, для теплостойкость/стойкость к теплу – схема у-(к)хед3, для теплозащита/защита от теплового воздействия – схема у-(от)хед2(ад)-zед2;
б) для модификативов – имплицитные компоненты; например, для пары торфопредприятие – торфодобывающее предприятие формальная схема приобретает вид х-а(-добывающее)-у;
в) ономасиологическую схему, включающую ономасиологические характеристики базиса (тематическая группа) и признака (глубиннопадежное значение); например, для пары фабкомкомитет фабрики (схема у-хед2) создается схема «организация – посессив».

5. Для каждого гнезда эквивалентности формируется дешифровальная матрица, представляющая собой перечисление структурно-ономасиологических схем входящих в него эквивалентов. Например, для гнезда эквивалентности слова страхвыплата дешифровальная матрица имеет следующий вид: х-у (квалификатив-действие: страховая выплата) – у-x(ад)ед2-zед2 (возмещения) (действие-квалификатив-фактитив: выплата страхового возмещения) – у-xед2 (действие-квалификатив-фактитив: выплата страховки), у-x(ад)ед2-zед2 (суммы) (действие-квалификатив-фактитив: выплата страховой суммы), у-x(ад)мн2-zмн2 (сумм) (действие-квалификатив-фактитив: выплата страховых сумм); (действие-квалификатив-фактитив: выплата страховок), у-xед2 (действие-квалификатив-фактитив: выплата страхования); у-x(ад)мн2-zмн2 (денег) (действие-квалификатив-фактитив: выплата страховых денег). Сопоставление дешифровальных матриц во всех процессах прогнозирования формирует предельные дешифровальные матрицы, которые выступают в качестве эталона для прогнозирования сходных гнезд эквивалентности.

6. Первым уровнем поиска эквивалентов и дешифровальных стимулов является подстановка атрибутивных презентативных словосочетаний, в подавляющем большинстве случаев однозначно являющихся эквивалентами аббревиатуры. Например, для аббревиатур с препозитивным абброконструктом автопрезентативными эквивалентами являются словосочетания с прилагательными автоматический и автомобильный, для аббревиатур с абброконструктом гастро– гастрономический и т. д.

7. На втором уровне сбор гнезда эквивалентности осуществляется по существующим словарям сокращений (словарная методика) и по текстам, включающим аббревиатуры и их эквиваленты (текстовая методика), с применением методики верификации эквивалентности.

Словарная методика. Если в словаре для слова отмечается эквивалент, не совпадающий с презентативным эквивалентом, он вводится после верификации в гнездо эквивалентности. Например, для абброконструкта лесобазовым дешифровальным стимулом является прилагательное лесной (см.: лесобиржа – лесная биржа, лесоделянка – лесная делянка и т. д.). Однако для слова лесозавод в словаре SOKR.RU дается эквивалент лесопильный завод (модификационный стимул). Верификация показала достаточно высокую дешифровальную активность данного стимула: в номинативе он отмечается в 5000 эквивалентных текстах, например: Дмитриевский лесозавод «Большевик» – бывший рабочий поселок в Малмыжском районе – С 1923 года назывался лесопильным заводом № 6, в 1926 – лесопильным заводом № 6 «Большевик»6. Это позволило внести данный эквивалент в гнездо эквивалентности аббревиатуры лесозавод.

Текстовая методика. Эта методика предполагает поиск новых эквивалентов в эквивалентных текстах, отбираемых при помощи Национального корпуса русского языка и поисковых машин Google и Yandex по поисковому запросу – рассматриваемой аббревиатуре. Например, если в тексте, в котором употребляется сложносокращенное слово теледиктор, введенное в поисковый запрос, обнаруживается отвечающее трем параметрам верификации словосочетание диктор телевидения, мы вносим его в число эквивалентов данного слова. См., например: Провожали теледиктора артисты эстрады и театра – Как профессионал, как диктор телевидения он был Человек с большой буквы7.

8. На третьей стадии осуществляется расширенное парадигматическое прогнозирование, использующее методики лексико-деривационного прогнозирования, аббревиатурного гнезда, аббревиатурно-ономасиологического поля, аббревиатурной группы и аббревиатурной парадигмы.

9. Лексико-деривационное прогнозирование настроено на установление списка дешифровальных стимулов. Оно предполагает априорный поиск единиц, связанных деривационными отношениями с уже обнаруженными дешифровальными стимулами.

а) В качестве дешифровальных стимулов могут выступать существительные-релятивы, являющиеся производящими для презентативов. Например, для презентатива торговый производящим является слово торговля, которое в своих токенах может выступать в качестве релятива, чаще всего параллельно с презентативом, например: торгцентр – центр торговли (торговый центр), торготдел – отдел торговли (торговый отдел) и т. д.
б) В качестве параллельных дешифровальных стимулов могут использоваться однокорневые синонимы. Например, для абброконструкта ветротаковыми являются презентативы ветровой и ветряной: ветроротаторветровой ротатор и ветряной ротатор, ветротурбинаветровая турбина и ветряная турбина и т. д.
в) Разновидностью синонимичного презентатива является причастный презентатив, который появляется обычно у дешифровальных стимулов, прямо или опосредованно связанных с глаголами. Например, аглоагломерационный связан опосредованно с глаголом агломерировать, поэтому у него потенциально могут быть дешифровальные стимулы агломерирующий, агломерировавший, агломерированный, агломерируемый. При работе над словарем обнаружены только слова, интерпретируемые через дешифровальный стимул агломерированный: аглогранитагломерированный гранит.
г) Часто абброконструкту эквивалентны симультанты, то есть, в сущности, презентативы-паронимы. Например, абброконструкту электро эквивалентны симультанты электрический и электронный, вибровибрационный и вибрирующий, бронеброневой и бронебойный и т. д. (см. о симультантах: Бровец, 2016).
д) Иногда в качестве релятива выступает простое существительное, отличающееся от того, которое предполагается презентативным дешифровальным стимулом, но деривационно связанное с ним. Например, конструкт авто может иметь в качестве релятива не только слово автомобиль, которое очевидно связано с презентативным дешифровальным стимулом автомобильный, но и слово автомобилист: автожурналжурнал об автомобилях и журнал для автомобилистов.

10. Методика аббревиатурного гнезда. Под аббревиатурным гнездом понимается «совокупность гнезд эквивалентности с тождественным базисом (например, авиазавод, бронезавод, химзавод, мясозавод и др.)» (Крестьянинова, 2018: 237). Прогнозирование на основе аббревиатурного гнезда предполагает, что для слов, входящих в него, при условии тождества их ономасиологического признака возможны составление общей предельной матрицы и поиск эквивалентов в новых гнездах эквивалентности по шаблону данной матрицы. Например, в случае, если абброконструкт указывает на трансгрессив (объект, подлежащей преобразованию), для всех слов, имеющих ономасиологическую структуру «завод – трансгрессив», формируется следующая матрица: 1) у-х(адъект); 2) у-х-а(адъект) – 2а) х-перерабатывающий; 2б) х-обрабатывающий; 3) у-(по)хе2-z3(сущ) – 3а) по переработке х2; 3б) по обработке х2. Для входящего в данное гнездо слова нефтезавод на основе приведенной матрицы были обнаружены эквиваленты (расположены по мере убывания частотности): нефтеперерабатывающий завод (2а), завод по переработке нефти (3а), нефтяной завод (1). Нефтеобрабатывающий завод и завод по обработке нефти встречаются крайне редко, то есть являются окказионализмами. Для слова молокозавод отмечаются эквиваленты молочный завод (1); молокоперерабатывающий завод (2а); завод по переработке молока (3а), завод по обработке молока (3а). Молокообрабатывающий завод отмечается крайне редко, то есть является окказионализмом (табл. 1).

Таблица 1. Прогнозирование по матрице аббревиатурного гнезда

Слово

у-х(адъект)

у-х-а(адъект) х-перерабатывающий

у-х-а(адъект) х-обрабатывающий

у-(по)х2-z3(сущ) по переработке х2

у-(по)х2-z3(сущ) по обработке х2

Нефтезавод

Нефтяной завод

Нефтеперерабатывающий завод

Завод по переработке нефти

Молокозавод

Молочный завод

Молокоперерабатывающий завод

Завод по переработке молока

Завод по обработке молока

 

11. Методика аббревиатурно-ономасиологического поля. Под аббревиатурно-ономасиологическим полем понимается «совокупность сложносокращенных наименований одного понятийного поля, содержащих инвариантное значение в структуре как ономасиологического базиса, так и ономасиологического признака» (Лялюк, 2020: 15). Например, в аббревиатурно-ономасиологическое поле «строение» входят гнезда эквивалентности всех аббревиатур, которые содержат архисему «строение»: админздание, госквартира, заградсооружение, кукурузохранилище, нефтесклад, роддом и т. п. При прогнозировании данного типа происходит поиск по шаблону предельной дешифровальной матрицы не только для слов, имеющих тождественный базис, но и для слов, имеющих базисы одного поля. Например, предельная матрица может быть создана для гнезд эквивалентности с базисом «линейный пространственный объект»: дорога, магистраль, путь и т. п.: х-у(квалификатив), у(для)х2(дестинатив-инструменталис), у(для)х2(дестинатив-лицо), у(для)х-а2(-транспорта, дестинатив-инструменталис), у(для)х-z2(транспорта, дестинатив-инструменталис) (представлена для примера только часть матрицы). Для слов автодорога и велоаллея данная матрица заполняется следующим образом (табл. 2).

Таблица 2. Прогнозирование по матрице аббревиатурно-ономасиологического поля

Слово

х-у(квалификатив)

у(для)х2 (дестинатив-инструменталис)

у(для)х2 (дестинативлицо)

(для)х-а2 (-транспорта, дестинативинструменталис)

у(для)х-z2 (-транспорта, дестинативинструменталис)

Автодорога

Автомобильная дорога

Дорога для  автомобилей

Дорога для автомобилистов

Дорога для автотранспорта

Дорога для автомобильного транспорта

Велоаллея

Велосипедная аллея

Дорога для  велосипедов

Дорога для велосипедистов

 

12. Методика аббревиатурной группы. Под аббревиатурной группой понимается «совокупность сложносокращенных слов, имеющих тождественный начальный конструкт» (Рязанова, 2020: 114). Например, слова штрафбат, штрафплощадка, штрафрота, штрафподразделение, штрафстоянка формируют аббревиатурную группу «штраф». Прогнозирование по аббревиатурной группе использует как минимум две методики.

а) Методика дешифровальных стимулов. В результате реализации перечисленных выше методик формируется леммно-токенный список дешифровальных стимулов аббревиатурной группы, который сам по себе может быть использован в качестве матрицы возможной эквивалентности при поиске эквивалентов новоописываемых слов, входящих в группу. Например, для аббревиатурной группы «этно» нами был составлен следующий леммно-токенный список: 1. Этни́ческий, ‑ая, ‑ое: этническая, этнический, этническое. 2. Э́тнос, ‑а, м.: этноса, этносов. 3. Этнографи́ческий, ‑ая, ‑ое: этнографическая. 4. Э̀тногру́ппа, ‑ы, ж.; этни́ческая гру́ппа: этногруппы, этнической группы, этнических групп. 5. Э̀тноо́бщность, ‑и, ж.; этни́ческая о́бщность: этнических общностей, этнической общности. 6. Э́тнополити́ческий, ‑ая, ‑ое: этнополитический, этнополитическая. 7. Э̀тнорелигио́зный, ‑ая, ‑ое: этнорелигиозная, этнорелигиозный. 8. Э̀тнорегиона́льный, ‑ая, ‑ое: этнорегиональный. 9. Э̀тнокульту́рный, ‑ая, ‑ое: этнокультурный.
Использование данных дешифровальных стимулов при составлении гнезда эквивалентности слова этноконфликт прогнозирует эквиваленты этнический конфликт, конфликт этносов, конфликт этнических групп, конфликт этнических общностей, этнополитический конфликт, этнорегиональный конфликт, этнорелигиозный конфликт, этнокультурный конфликт. Трехкомпонентная верификация указанных эквивалентов подтвердила наличие в языке высокочастотных эквивалентов этнический конфликт, конфликт этнических общностей, этнополитический конфликт, этнорегиональный конфликт, этнорелигиозный конфликт, этнокультурный конфликт, которые вводятся в гнездо эквивалентности, и малую частотность эквивалентов конфликт этносов и конфликт этнических групп, которые оставляются за его пределами.
б) Методика смежности. Исследование показало, что в качестве эквивалента абброконструкта может выступать также сложносокращенное слово, входящее в аббревиатурную группу, и его эквиваленты. В основе методики смежности лежит проверка возможности включения компонентов аббревиатурной группы в список ее дешифровальных стимулов. Например, таким образом были включены в список стимулов группы «теле» сложносокращенное слово телесериал и его эквивалент телевизионный сериал, обнаруженные, например, в гнездах эквивалентности слов телегерой (герой телесериала, герой телевизионного сериала), телезвезда (звезда телесериала, звезда телевизионного сериала, звезда телесериалов) и т.д.

13 .Методика аббревиатурной парадигмы. Под аббревиатурной парадигмой понимается совокупность аббревиатурных групп с абброконструктами, входящими в одно аббревиатурно-ономасиологическое поле, например групп «авто», «вело», «мото», в которых абброконструкт указывает на средство передвижения. Основой для экстраполяционного прогнозирования является предположение о том, что если во входящей в аббревиатурную парадигму группе А есть некий дешифровальный стимул Х, можно предположить, что построенный по такой же модели стимул может быть обнаружен и в других входящих в данную парадигму группах. Например, в группе «авто» отмечается леммный стимул автотспорт в токенах в автомобильном спорте (автосоревнования – соревнования в автомобильном спорте); в автоспорте (автосостязания – состязания в автоспорте); по автомобильному спорту (автосоревнования – соревнования по автомобильному спорту); по автоспорту (автосостязания – состязания по автоспорту). Можно предположить существование леммных дешифровальных стимулов велоспорт и мотоспорт в группах «вело» и «мото». Верификация показала, что данные дешифровальные стимулы реально используются в указанных группах, но с несколько отличающимся набором токенов. Для велоспорта отмечаются частотные токены велосипедного спорта (велоакадемия – академия велосипедного спорта); велоспорта (велосекция – секция велоспорта); соревнования в велосипедном спорте (велосоревнования – соревнования в велосипедном спорте); в велоспорте (велосоревнования – соревнования в велоспорте); для велоспорта (велокуртка – куртка для велоспорта); по велосипедному спорту (велосостязвния – состязания по велосипедному спорту); по велоспорту (велосоревнования – соревнования по велоспорту), а для мотоспортав мотоспорте (мотосостязаня – состязания в мотоспорте); мотоспорта (мотолюбитель – любитель мотоспорта); по мотоспорту (мототренер – тренер по мотоспорту); по мотоциклетному спорту (мототренер – тренер по мотоциклетному спорту).

Заключение

Применение приведенных методик позволило оптимизировать представление аббревиатур и их гнезд эквивалентности в Словаре.

Во-первых, они позволили увеличить объем словника Словаря. Например, аббревиатурная группа «авто» в наиболее полном из существующих сейчас словарей сокращений – онлайн-словаре Sokr.ru – представлена 111 словами, в Словаре же Лаборатории описывается 516 частотных слов, каждое из которых включается как минимум в 1000 текстов, обнаруживаемых при помощи Национального корпуса русского языка и поисковых машин Google и Yandex

Во-вторых, данные методики позволили представить в описываемых гнездах эквивалентности все наиболее частотные эквиваленты сложносокращенных слов, что принципиально отличает создаваемый нами Словарь от существующих словарей сокращений. Например, в словаре Д.И. Алексеева8 для слова автобат дается только эквивалент автомобильный батальон, а в Словаре Лаборатории представлено три эквивалента данного слова: автомобильный батальон, автотранспортный батальон, авторемонтный батальон; в словаре И.В. Фаградянца9 для слова автообслуживание приводится только дешифровка автомобильное обслуживание, а в Словаре Лаборатории – 9 эквивалентов: обслуживание автомобилей, обслуживание автомобиля, обслуживание авто, обслуживание автотранспорта, обслуживание автотранспортных средств, обслуживание автомашин, автомобильное обслуживание, обслуживание автомашины, обслуживание автотранспортного средства.

Перспективой исследования является создание на основе вышеупомянутых методик моделей поиска эквивалентов для инициальных аббревиатур и сложносокращенных онимов.

 

1 Новичков Н.Н. Словарь современных русских сокращений и аббревиатур. Париж – М., 1995; Новый словарь сокращений русского языка / под общ. ред. Е.Г. Коваленко. М. : ЭТС, 1995; Скляревская Г.Н. Словарь сокращений современного русского языка. М. : Эксмо, 2004. 448 c.; Словарь сокращений и аббревиатур. 2000–2019. URL : https://sokrasheniya.academic.ru/; Словарь сокращений русского языка. 2000–2019. URL : http://www.sokr.ru/; Словарь сокращений русского языка. М. : Русский язык, 1984; Фадеев С.В. Словарь сокращений современного русского языка. СПб. : Политехника, 1997; Фаградянц И.В., Коваленко Е.Г., Фаградянц И.И. Новый словарь сокращений. М. : Изд-во ЭТС ; Доцент, 2008; Алексеев Д.И., Гозман И.Г., Сахаров Г.В. Словарь сокращений русского языка. М. : Русский язык, 1984.

2 Новый рыбзавод «Командор» открыл на Камчатке Владимир Путин в режиме видеоконференции // KamchatkaMedia.ru. 2022, 7 сентября. URL : https://kamchatkamedia.ru/news/1354135/ (дата обращения: 09.10.2022).

3 Велосипедный поход в группе // AntiJeans. 2021, 11 февраля. URL : https://antijeans.com/travel-lifehacks/velosipedniy_pohod_v_gruppe/ (дата обращения: 09.10.2022).

4 Только настоящий мужчина сможет поехать в поход на велосипеде // Пульс. 2021, 31 августа. URL : https://pulse.mail.ru/article/tolko-nastoyaschij-muzhchina-smozhet-poehat-v-pohod-na-velosipede-dayu-5-sovetov-tem-kto-otvazhitsya-eto-sdelat-8386221415444328429-642709590998209767/ (дата обращения: 09.10.2022).

5 Велопоход по озерам Челябинской области // Спутник. URL : https://ksp96.ru/store/turisticheskie-pohody/velopohod-po-ozeram-chelyabinska/ (дата обращения: 09.10.2022).

6 Дмитриевский лесозавод // Вики-Поляны. 2021, 24 июля. URL : https://kraeved.vp43.ru/wiki/Дмитриевский_лесозавод (дата обращения: 09.10.2022).

7 «Голос детства, абсолютная легенда, лицо татарского телевидения» // Реальное время. 2020, 5 октября. URL : https://realnoevremya.ru/news/189750-v-kazani-prostilis-s-ilfatom-abdrahmanovym (дата обращения: 09.10.2022).

8 Алексеев Д.И., Гозман И.Г., Сахаров Г.В. Словарь сокращений русского языка…

9 Фаградянц И.В., Коваленко Е.Г., Фаградянц И.И. Новый словарь сокращений…

×

Об авторах

Вячеслав Исаевич Теркулов

Донецкий национальный университет

Автор, ответственный за переписку.
Email: terkulov@rambler.ru
ORCID iD: 0000-0002-0418-4260

доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русского языка, филологический факультет

Российская Федерация, 83050, Донецк, ул. Щорса, д. 17

Список литературы

  1. Акулич Е.А. Аббревиатурная группа «вело» : общая характеристика // Вестник Московского университета. Серия 9 : Филология. 2017. № 6. С. 117-124.
  2. Аламайрех Е.Ю. Дешифровальная модель и модель формальной разновидности эквивалентности аббревиатуры в аббревиатурной группе «авто» // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2020. № 2. C. 91-102. https://doi.org/10.29025/2079-6021-2020-2-91-102
  3. Брацун Д.А. Аббревиатурный ономасиологический класс : модели формального описания // Новые горизонты русистики. 2018. № 6. С. 4-9.
  4. Бровец А.И. Дешифровальный стимул сложносокращенного слова : к проблеме определения и описания // Русистика. 2019. Т. 17. № 4. С. 487-501. http://doi.org/10.22363/2618-8163-2019-17-4-487-501
  5. Бровец А.И. Модификационный интерпретативный дешифровальный стимул сложносокращенного слова // Вестник Московского университета. Серия 9 : Филология. 2017. № 6. С. 98-107.
  6. Бровец А.И. О симультанных абброконструктах (на материале аббревиационной группы электро) // Русский язык в поликультурном мире: II Международный симпозиум : сб. науч. ст.: в 2 т. Симферополь : АРИАЛ, 2016. Т. 1. С. 41-51.
  7. Зеленин А.В. Дезаббревиация в русском языке // Вопросы языкознания. 2005. № 1. С. 78-97.
  8. Крестьянинова Е.С. Текстовая эквивалентность аббревиатур, входящих в аббревиатурное гнездо «завод» : ономасиологический класс «завод, связанный с животными» // Русский язык в поликультурном мире : II Международный симпозиум : сб. науч. ст.: в 2 т. Симферополь : АРИАЛ, 2018. Т. 2. С. 237-242.
  9. Лялюк А.А. Аббревиационно-ономасиологическое поле «строения» : автореф. дис. … канд. филол. наук. Донецк, 2020. 32 с.
  10. Лялюк А.А. Ономасиологический и полевой подходы к изучению аббревиатурных слов // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2017. № 2 (26). С. 146-150.
  11. Михайлова Е.Н. Модель прогнозирования релятивных дешифровальных стимулов // Новые горизонты русистики. 2018. Вып. 6. С. 74-80.
  12. Михайлова Е.Н. Ономасиологические модели соответствия в аббревиатурной группе «бензо» // Новые горизонты русистики. 2017. Вып. 2. С. 42-45.
  13. Рязанова В.А. Дешифровальный стимул как источник интерпретации сложного слова // Социокультурная среда вуза и языковое развитие личности иностранного студента : сб. мат-лов междунар. науч.-практ. конф. М. : РГУ имени А.Н. Косыгина, 2019. С. 84-88.
  14. Рязанова В.А. Методика прогнозирования отношений эквивалентности в гибридных группах // Новые горизонты русистики. 2018. № 6. С. 44-49.
  15. Рязанова В.А. Типология аббревиатурных групп : принципы и реализация // Вестник Донецкого национального университета. Серия Д. Филология и психология. 2020. № 1. С. 114-122.
  16. Теркулов В.И. Методика прогнозирования отношений эквивалентности для сложносокращенных слов // Лингвистические исследования и их использование в практике преподавания русского и иностранных языков : материалы I Международной научно-методической конференции (21 мая 2018 г.). Донецк : ДонНТУ, 2018. С. 69-79.
  17. Теркулов В.И. Сложносокращенные апеллятивы как автономная разновидность аббревиатур // Русистика. 2020. Т. 18. № 1. С. 97-112. http://doi.org/10.22363/2618-8163-2020-18-1-97-112
  18. Теркулов В.И., Крестьянинова Е.С. Иерархия дешифровальных стимулов в гнезде эквивалентности : к постановке проблемы // Новые горизонты русистики. 2018. № 4. С. 27-33.
  19. Штельман Т.А. Сложносокращенные онимы как формально-ономасиологический тип аббревиатур // Новые горизонты русистики. 2022. № 18. С. 58-63.

© Теркулов В.И., 2023

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах