Усвоение лексики русского как языка наследия детьми-билингвами и полилингвами в Канаде
- Авторы: Макарова В.1, Терехова Н.2
-
Учреждения:
- Университет Саскачевана
- Options Community Services
- Выпуск: Том 18, № 4 (2020)
- Страницы: 409-421
- Раздел: Методика преподавания русского языка как неродного и иностранного
- URL: https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/25355
- DOI: https://doi.org/10.22363/2618-8163-2020-18-4-409-421
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Актуальность статьи обусловлена ее вкладом в инновационную разрастающуюся область исследований русского как языка наследия (РЯН) за рубежом. Цель исследования состоит в изучении усвоения лексики РЯН детьми-билингвами и полилингвами, проживающими в Канаде. Материалами исследования послужили лексика и неканонические лексические формы (НЛФ, ранее называвшиеся ошибками) в речи 29 детей-билингвов/полилингвов в возрасте от 5 до 6 лет, членов семей иммигрантов, проживающих в провинции Саскачеван в Канаде (группа РЯН), а также 13 русскоязычных детей-монолингвов (группа МР) из России. В исследовании используется метод компаративного анализа лексики нарративных описаний картинок-иллюстраций детьми из двух вышеуказанных групп. Результаты показали, что в речи детей-билингвов/полилингвов наблюдается большее количество НЛФ по сравнению с группой монолингвов, тогда как длина рассказа, речевой темп и лексический запас сходны между группами. Большинство НЛФ в подкорпусе РЯН относились к формам глаголов, немного меньше НЛФ наблюдалось в формах существительных. В отличие от группы монолингвов, в речи канадской группы были обнаружены диалектные формы, заимствования из английского и переключение кодов. Перспективы исследования относятся к дальнейшей разработке теории билингвизма/полилингвизма, а также преподаванию РЯН детям иммигрантов в Северной Америке и других регионах мира.
Об авторах
Вероника Макарова
Университет Саскачевана
Автор, ответственный за переписку.
Email: v.makarova@usask.ca
профессор кафедры лингвистики Университета Саскачевана. Работала в университетах Японии, России и Великобритании. Результатом ее исследований стали четыре книги, выпущенные под ее редакцией, одна монография и более 100 опубликованных научных статей. Получила три гранта от Канадского государственного финансового агентства (SSHRC) и несколько международных грантов. Сфера научных интересов: лингвистика, прикладная лингвистика, анализ дискурса, изучение языков наследия, двуязычие/многоязычие, социолингвистика, этнические исследования
Канада, S7N 5A5, Саскачеван, Саскатун, Arts Building, 9 Campus Dr, 914Наталья Терехова
Options Community Services
Email: natalia.terekhova@usask.ca
получила степень бакалавра английского языка и литературы в Кемеровском государственном университете, а затем степень магистра лингвистики в Университете Саскачевана с исследовательской направленностью на поддержание языка у билингвов. По окончании учебы координировала услуги письменного и устного перевода для иммигрантов. В настоящее время работает с молодежью в качестве разработчика вакансий в Options Community Services (OCS) и волонтером в Исполнительном комитете Канадского совета переводчиков, терминологов и переводчиков. Сфера научных интересов: билингвизм, мультилингвизм, перевод.
Канада, V3T 4M4, Британская Колумбия, Суррей, 140th St, 9815Список литературы
- Antomo, M. & Müller, S. (2018). Non-canonical verb positioning in main clauses. Hamburg: Helmut Buske Verlag. (In German.)
- Bar-Shalom, E.G., & Zaretsky, E. (2008). Selective attrition in Russian-English bilingual children: Preservation of grammatical aspect. International Journal of Bilingualism, 12(4), 281-302.
- Benmamoun, E., Montrul, B.E. & Polinsky, M. (2013). Heritage languages and their speakers: Opportunities and challenges for linguistics. Theoretical Linguistics, 39, 129-181.
- Bonfatti-Sabioni, M.T. (2018). Italian as a heritage language spoken in the US (PhD Dissertation, University of Wisconsin-Milwaukee).
- Cejtlin, S.N. (2009). Ocherki po slovoobrazovaniju i formoobrazovaniju v detskoj rechi [Studies in word derivation and word inflexion forms in child speech]. Moscow: Znak Publ. (In Russ.)
- Fernandes, O.A. (2019). Language workout in bilingual mother-child interaction: A case study of heritage language practices in Russian-Swedish family talk. Journal of Pragmatics, 140, 88-99. (
- Flynn, S., Foley, C., & Vinnitskaya, I. (2005). New paradigm for the study of simultaneous vs. sequential bilingualism. In J. Cohen, K.T. McAlister, K. Rolstad, & J. MacSwan (Eds.), ISSB4: Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism (pp. 768-774). Somerville, MA: Cascadilla
- Genesee, F. & Nicoladis, E. (2007). Bilingual first language acquisition. In E. Hoff & M. Shatz (Eds.), Blackwell handbook of language development (pp. 324-344). Oxford, UK: Blackwell
- Gleason, J.B., & Bernstein Ratner, N. (2013). The Development of Language. 8th ed. Boston: Pearson
- Hoff, E. (2014). Language Development. 5th ed. Belmont: Wadsworth Cengage Learning
- Jia, R., & Paradis, J. (2015). The use of referring expressions in narratives by Mandarin heritage language children and the role of language environment factors in predicting individual differences. Bilingualism: Language and Cognition, 18, 737-752.
- Kazanina, N., & Phillips, C. (2007). A developmental perspective on the Imperfective Paradox. Cognition, 105, 65-102.
- Klassert, A., Gagarina, N., & Kauschke, C. (2014). Object and action naming in Russian- and German-speaking monolingual and bilingual children. Bilingualism: Language and Cognition, 17(1), 73-88.
- Kupish, T. & Rothman, J. (2016). Terminology matters! Why difference is not incompleteness and how early child bilinguals are heritage speakers. International Journal of Bilingualism, 22(5), 564-582.
- Lorenz, E., Bonnie, R.J., Feindt, K., Rahbari, S., & Siemund, P. (2019). Cross-linguistic influence in unbalanced bilingual heritage speakers on subsequent language acquisition. Evidence from pronominal object placement in ditransitive clauses. International Journal of Bilingualism, 23(6), 1410-1430
- Makarova, V. (2012). Introduction. In V. Makarova (Ed.), Russian Language Studies in North America (pp. XI-XIX). London: Anthem
- Makarova, V. (2020). The Russian Language in Canada. In A. Mustajoku, E. Protassova, & M. Yelenevskaya (Eds.), The Soft Power of the Russian Language: Pluricentricity, Politics and Policies (pp. 183-199). London, New York: Routledge
- Makarova, V., Terekhova, N., & Mousavi, A. (2017). Children’s language exposure and parental attitudes in Russian-as-a-heritage-language acquisition by bilingual and multilingual children in Canada. International Journal of Bilingualism, 23(2), 457-485
- Montrul, S. (2011). Morphological errors in Spanish second language learners and heritage speakers. Studies in Second Language Acquisition, 33(2), 163-192.
- Montrul, S. (2015). The Acquisition of Heritage Languages. Cambridge: Cambridge University.
- Nicoladis, E., Da Costa, N., & Fourscha-Stevenson, C. (2016). Discourse relativity in Russian-English bilingual preschoolers’ classification of objects by gender. International Journal of Bilingualism, 20, 17-19.
- Panfilova, E.N. (2011). Funkcii form čisla suschestvitel’nyx v detskoj reči [Functions of noun number forms in child speech]. Russkij jazyk v škole [Russian Language at School], 12, 29-36. (In Russ.)
- Polinsky, M. (2005). Word class distinctions in an incomplete grammar. In D. Ravid & H. Bat-Zeev Shyldkrot (Eds.), Perspectives in language and language development (pp. 419-436). Dordrecht: Kluwer.
- Polinsky, M. (2011). Reanalysis in adult heritage language: A case for attrition. Studies in Second Language Acquisition, 33, 305-328.
- Polinsky, M. (2018a). Bilingual children and adult heritage speakers: The range of comparison. The International Journal of Bilingualism, 22(5), 547-563.
- Polinsky, M. (2018b). Heritage languages and their speakers. Cambridge: Cambridge University.
- Polinsky, M., & Kagan, O. (2007). Heritage languages: In the ‘wild’ and in the classroom. Language and Linguistics Compass, 1, 368-395.
- Ringblom, N., & Dobrova, G. (2019). Holistic constructions in Heritage Russian and Russian as a second language: Divergence or delay? Scando-Slavica, 65(1), 94-106.
- Scontras, G., Fuchs, S., & Polinsky, M. (2015). Heritage language and linguistic theory. Frontiers in Psychology, 6, 1-20.
- Silvén, M., Voeten, M., Kouvo, A., & Lundén, M. (2014). Speech perception and vocabulary growth: A longitudinal study of Finnish-Russian bilinguals and Finnish monolinguals from infancy to three years. International Journal of Behavioral Development, 38(4), 323-332
- Smyslova, A. (2012). Low-proficiency heritage speakers of Russian: Their interlanguage system as a basis for fast language (re)building. In V. Makarova (Ed.), Russian Language Studies in North America (pp. 161-193). London: Anthem
- Ushakova, T.N. (2004). Principy razvitija rannej detskoj reči [Principles of early child speech development]. Defektologija [Speech Impairments], (5), 4-16. (In Russ.)
- Vinarskaja, E.N., & Bogomazov, G.M. (2005). Vozrastnaja fonetika [Age phonetics]. Moscow: Astrel’ Publ. (In Russ.)
- Yan, S., & Nicoladis, E. (2009). Finding le mot juste: Differences between bilingual and monolingual children's lexical access in comprehension and production. Bilingualism: Language and Cognition, 12, 323-335.