Приемы культурной адаптации перевода синтаксических конструкций русского делового письма на китайский язык

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье рассматриваются основные приемы культурной адаптации при переводе синтаксических конструкций русского делового письма на китайский язык.

Об авторах

- Суцзюань У

Пекинский педагогический университет

Email: xiaowujqk@mail.ru <mailto:xiaowujqk@mail.ru>
Факультет русского языка и литературы; Пекинский педагогический университет

Список литературы

  1. Вежбицка А. Культурно-обусловленные сценарии: новый подход к изучению межкультурных коммуникаций // Жанры речи 2. - Саратов, 1999.
  2. Хайруллин В.И. Лингвокультурологические и когнитивные аспекты перевода: Дисс. ... д-ра филол. наук. - М., 1995.
  3. Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. - Ростов н/Д: Феникс, 2010.
  4. Казакова Т.А. Практические основы перевода. Серия: Изучаем иностранные языки. - СПб.: Союз, 2001.
  5. Гимпельсон П.А., Головачева Т.В. Деловая документация и стратегии перевода деловых документов: Учебно-методическое пособие. - Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2004.
  6. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. - М.: Московский Лицей, 1996.

© Русский и иностранные языки и методика их преподавания, 2016



Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах