ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТРАТЕГИИ ПРЕУВЕЛИЧЕНИЯ В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В данной статье рассматривается явление лингвокультурной интерференции, сопровождающей процесс межкультурной коммуникации, и выявление путей ее преодоления при реализации речевых актов: благодарность, комплимент, извинение, оценка и др.

Об авторах

О С Солдатова

Российский университет дружбы народов

Кафедра иностранных языков, Филологический факультет

Список литературы

  1. Coffman Erving. The Presentation of Self in Everyday Life (New York Doubleday, Anchor Books1959) / Цит. по: Линн Вилсон, 2005. - С. 83.
  2. Земская Е.А. Категория вежливости: Общие вопросы - Национально-культурная специфика русского языка // Zeitschrift Für Slevischt Philologie. Bend LVI (1997). Heft 2. - С. 271-301.
  3. Ларина Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах: Монография. - М.: Изд-во РУДН, 2003.
  4. Ларина Т.В. Выражение эмоций в английской и русской коммуникативных культурах // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. - Волгоград, 2004. - С. 39-40.
  5. Ларина Т.В. Лингвокультурная коммуникативная интерференция // Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика IX. Взаимодействие языков и языковых единиц. - Тарту, 2006. - С. 184-196.
  6. Макарычев Б.В. Семантико-системные отношения в лексике и синтаксисе // Смысловая структура эмоциональной лексики (на материале английского и русского языков). - Новосибирск, 1990. - С. 104.
  7. Формановская Н.И. Русский речевой этикет - лингвистический и методический аспекты. - М., 2006. - С. 145.
  8. Шмелев А.Д. Русский язык и неязыковая деятельность. - М., 2001. - С. 435.

© Солдатова О.С., 2008

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах