СОПРОТИВЛЕНИЕ ГЛОБАЛИЗАЦИИ С ПОМОЩЬЮ ГРАММАТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ: НАГЛЯДНЫЕ АСПЕКТЫ РУССКОЙ ГРАММАТИКИ

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Процесс глобализации рассматривается в статье в аспекте теории перевода. Главный тезис работы - утверждение о том, что в условиях глобального технического прогресса перевод является основным средством распространения информации в динамично меняющемся мире.С учетом взаимосвязи между культурами, языками, экономическими отношениями информация не может быть передана в каждый из этих секторов общества через один международный лингва франка. Хотя влияние английского языка в глобальной коммуникативной сети очевидно, перевод предоставляет многим языкам доступ к информации, которая является результатом социальных взаимодействий в контексте глобализации. Перевод«сопротивляется» глобализации и диктату международного языка через использование грамматических структур языка оригинала (ЯО) и переводимого языка (ПЯ).Такой подход предполагает, что существуют типологические различия между языками, которые проявляются через определенные грамматические признаки. Эти различия выявляются через язык оригинала и через перевод текста.

Об авторах

Альберт Антви Босиако

Кафедра современных языков

Университет Ганы, P O Почтовый ящик LG 207, Легон

Список литературы

  1. Brandl K. Communicative Language Teaching in Action: Putting Principles to Work. Upper Saddle River, N.J.: Pearson Prentice Hall, 2008.
  2. Cook V. Second Language Learning and Language Teaching, Third Edition. London: Arnold, 2001.
  3. Giddens A. The Consequence of Modernity: Cambridge: Policy. Globalization and Aspects of Translation. 2010. Edited by Said M. Shiyab, Marlyn Gaddis Rose, Juliane House and John Duval. Cambridge scholars Publishing.
  4. Lado R. Language Teaching: A Scientific Approach. New York: McGraw-Hill, 1964.
  5. Lightbown P., and Spada N. How Languages are Learned, Third Edition. Oxford: Oxford University Press, 2006.
  6. Mazmi A. English in Africa after the Cold War. Clevedon. Multilingual Matters.
  7. Pirogova L. Conjugation of Russian verbs, second edition, revised and enlarged RUSSKIY YAZYK PUBLISHERS, MOSCOW, 1988.
  8. Pym A. Globalization and the Politics of Translation Studies. Paper delivered to the conference “Translation and Globalization” (Canadian Association of Translation Studies), Canada, 29 May, 2003.
  9. Presas M. Bilingual Competence and Translation Competence, Developing Translation Competence edited by Schaffner, Ch&Adab, Amaterdam and Philadelphia: John Benjamin’s Publishing Company, p.21.
  10. Penny R. Variation and Change in Spanish. Cambridge University Press, 2003.
  11. Omaggio Hadley A. Teaching Language in Context, Third Edition. Boston: Thomson Heinle, 2001.
  12. Rutherford W, and Sharwood Smith M., eds. Grammar and Second Language Teaching: A Book of Readings. New York: Newbury House, 1988.
  13. Rivers W. Teaching Foreign Language Skills. Chicago: The University of Chicago Press, 1968.
  14. http://www.englishraven.com/methodgramtrns.html

© Босиако А.А., 2016

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах