РОЛЬ АУТЕНТИЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОМУ АНГЛОЯЗЫЧНОМУ ПЕРЕВОДУ

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье затрагивается вопрос обучения профессиональному англоязычному или русскоязычному переводу студентов юридических факультетов неязыковых вузов. Проведен краткий анализ аутентичных материалов, принцип их отбора и их роль при обучении английскому языку для специальных целей. Рассмотрены некоторые употребляемые в процессе профессиональной коммуникации англоязычные терминологические словосочетания. Акцентируется актуальность достижения студентами метапредметных результатов в процессе изучения английского языка в неязыковом вузе. На примере содержания используемых учебных аутентичных материалов показаны возможности повышения качества и эффективности процесса обучения англоязычному переводу в неязыковом вузе и решения лингвометодических и лингводидактических задач.

Об авторах

Т В Емельянова

Российский университет дружбы народов

А Б Костромин

Российский университет дружбы народов

Список литературы

  1. Атабекова А.А. Юридический перевод в междисциплинарном контексте: монография. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2011. 131 с.
  2. Балыхина Т.М., Черкашина Т.Т. Специальные языковые контактоустанавливающие средства как особые стилистико-текстовые единицы разрушения «монологической образцовости»: лингводидактический аспект // Вестник РУДН. Серия «Вопросы образования: языки и специальность». 2013. № 1. С. 7-11.
  3. Бурукина О.А. Пути совершенствования профессиональной подготовки в неязыковом вузе // Актуальные проблемы лингвистической подготовки в неязыковом вузе: сб. научных статей и материалов международной научно-практической конференции. Москва, 24 ноября 2011 г. М.: МГИИТ, 2011. С. 63-70.
  4. Емельянова Т.В. Межкультурный контекст формирования профессионально ориентированной иноязычной коммуникативной компетенции студентов-юристов // Лингводидактические аспекты обучения профессиональному общению. М.: ИПК МГЛУ «Рема», (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 564. Сер. Педагогические науки), 2009. С. 107-117.
  5. Емельянова Т.В. К вопросу обучения профессиональному переводу (на материале английского языка)// Подготовка кадров в образовании: проблемы, опыт, перспективы: сб. науч. тр. Вып. 4. 2014/ Международная педагогическая академия / под ред. проф. В.П. Симонова. М.: ИИУ МГОУ, 2014. С. 69-74. (Серия: Образование в ХХI веке).
  6. Крупченко А.К., Кузнецов А.Н. Профессиональная лингводидактика: идеи и принципы // Формирование профессиональной компетентности специалиста средствами иностранного языка: Материалы международной научно-практической конференции «Реализация требований ФГОС в системе непрерывного иноязычного образования», Москва, 2-3 февраля 2012 г. В 2-х кн. Кн. 2 / Отв. за выпуск А.К. Крупченко. М.: АПКиППРО, 2012. С. 12-15.
  7. Куриленко В.Б., Макарова М.А. Сертификационное тестирование иностранных студентов-медиков в контексте новых ФГОС // Вестник РУДН. Серия «Вопросы образования: языки и специальность». 2014. № 1. С. 35-40.
  8. Халеева И.И. Межкультурное измерение // Лингводидактические аспекты обучения профессиональному общению. М.: ИПК МГЛУ «Рема», (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 564. Сер. Педагогические науки), 2009. С. 11-20.
  9. Brieger Nick. Test Your Professional English: Law. Longman, 2002. P. 112.
  10. Gillian D. Brown, Sally Rice. Professional English in Use. Law. Cambridge University Press, 2007. P. 128.
  11. Krois-Linder Amy, Firth Matt and TransLegal®. Introduction into International Legal English. Cambridge University Press, 2009. P. 160.
  12. Longman Dictionary of Contemporary English. Pearson Education Limited. England, 2003. P. 1950.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Емельянова Т.В., Костромин А.Б., 2015

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.