Problems of variation in translation: a case study of the lexical unit: ‘ FACILITIES’

封面

如何引用文章

详细

The article looks into the number of translation variants of the polysemic lexical unit ‘ facilities’ in the academic environment. It justifies the narrowing down of synonymic terms in translation into Russian. Variants of translating the word ‘ facilities’ in different contexts are suggested.

作者简介

M Kupriyanova

Peoples’ Friendship University of Russia

Email: milana.k@mail.ru
Department of Foreign Languages Philological faculty

参考

  1. Гарусова Е.В. Интерпретативные позиции переводчика как причина вариативности перевода: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. - Тверь, 2007.
  2. Комиссаров В.Н. Теория современного переводоведения. - М.: ЭТС, 2001.
  3. Мюллер В.К. Большой англо-русский и русско-английский словарь. - М.: Эксмо, 2012.
  4. Mounin G. Les problèmes théoriques de la traduction. - Paris: Gallimard, 1971.
  5. URL: http://www.merriam-webster.com/dictionary/facilities.
  6. URL: http://www.admin.cam.ac.uk/students/gradadmissions/prospec/whycam.
  7. URL: http://www.girton.cam.ac.uk/conferences.
  8. URL: http://www.admin.cam.ac.uk/univ/childcare.
  9. URL: http://www.mrc-cbu.cam.ac.uk.

版权所有 © Kupriyanova M., 2014

Creative Commons License
此作品已接受知识共享署名-非商业性使用 4.0国际许可协议的许可。

##common.cookie##