Проблемы переводческой вариативности на примере лексемы FACILITIES

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье рассмотрена проблема достижения адекватности перевода терминов высшего образования за счет минимизации вариантов перевода на примере полисемичной лексемы facilities с учетом реального функционирования данного термина в академической среде; обосновывается целесообразность сужения поиска тождественных терминов при переводе на русский язык за счет исключения второстепенных вариантов; предлагаются примеры перевода лексемы facilities в различных контекстах.

Об авторах

Милана Евгеньевна Куприянова

Российский университет дружбы народов

Email: milana.k@mail.ru
Кафедра иностранных языков Филологический факультет

Список литературы

  1. Гарусова Е.В. Интерпретативные позиции переводчика как причина вариативности перевода: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. - Тверь, 2007.
  2. Комиссаров В.Н. Теория современного переводоведения. - М.: ЭТС, 2001.
  3. Мюллер В.К. Большой англо-русский и русско-английский словарь. - М.: Эксмо, 2012.
  4. Mounin G. Les problèmes théoriques de la traduction. - Paris: Gallimard, 1971.
  5. URL: http://www.merriam-webster.com/dictionary/facilities.
  6. URL: http://www.admin.cam.ac.uk/students/gradadmissions/prospec/whycam.
  7. URL: http://www.girton.cam.ac.uk/conferences.
  8. URL: http://www.admin.cam.ac.uk/univ/childcare.
  9. URL: http://www.mrc-cbu.cam.ac.uk.

© Куприянова М.Е., 2014

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах