Том 27, № 4 (2023): Современные языки и культуры: вариативность, функции и идеологии в когнитивном аспекте
- Год: 2023
- Статей: 13
- URL: https://journals.rudn.ru/linguistics/issue/view/1718
- DOI: https://doi.org/10.22363/2687-0088-2023-4
Весь выпуск
Статьи
Вариативность и функциональное многообразие дискурса в когнитивном аспекте
Аннотация
В статье освещаются проблемы, рассматриваемые в рамках мультидисциплинарной парадигмы современных лингвокогнитивных исследований, которые обсуждались на VI Фирсовых чтениях «Современные языки и культуры: вариативность, функции, идеологии в когнитивном аспекте» (19-21 октября 2023 г., РУДН, Москва). К наиболее актуальным проблемам относятся лингвистические средства концептуализации и категоризации действительности, критический и позитивный дискурс-анализ, экологическое мышление, прагматика жестов, мультимодальность, когнитивные аспекты межкультурной коммуникации и перевода, таксономия дискурсивных маркеров, информационные технологии и когнитивные исследования, трансдисциплинарные методы изучения языка и сознания и т. д. Цель статьи - осветить преимущества когнитивной парадигмы исследований и проследить новые направления в ее развитии. Статьи, вошедшие в этот номер и написанные участниками конференции, иллюстрируют широкий спектр когнитивных исследований, проводимых с использованием разнообразного материала и на основе различных методов. Они демонстрируют, что когнитивная перспектива позволяет ученым не только представлять и описывать изучаемые явления, но и предлагать объяснения полученным результатам и прослеживать корреляцию между языком, сознанием и коммуникацией. Также в статье намечены перспективы дальнейших исследований в данной области.
Больше, чем просто дерево: эколингвистика и реакция на вырубку «дерева Адриана»
Аннотация
Современная климатическая ситуация в мире обусловливает особую значимость эколингвистических исследований, поскольку их основные положения касаются сохранения жизни на Земле и ключевых философских вопросов, до сих пор недостаточно признаваемых официальной наукой. В последние десятилетия экологическое мышление оказывает существенное влияние на формирование взглядов на природу. Цель данной статьи - рассмотреть научные подходы к опосредованному осмыслению природы в современной Великобритании и определить, насколько скорбь по поводу вырубки одного реликтового дерева может соответствовать подлинным экологическим чувствам. В исследовании изучается реакция общественности на получивший широкую огласку случай эковандализма - вырубку в сентябре 2023 г. в Нортумберленде т.н. «платана Гэп», или «дерева Адриана». Материал был взят из социальных сетей и других онлайн-источников, в частности электронных газет. Нарративы исследовались с позиций эколингвистики и позитивного дискурс-анализа с применением критических подходов теории оценки и дискурс-прагматики для выявления заложенной в них скрытой информации и определения различных отношений к деревьям в современной Великобритании. Полученные данные продемонстрировали, что, хотя в ряде случаев люди выражают скорбь по поводу утраты «платана Гэп», есть основания предполагать, что ими движут не только экологические чувства. На практике отношение человека к деревьям часто является поверхностным и инструментальным. Анализ данного случая эковандализма и реакций на него выявил ряд скрытых социальных факторов, а также установил различия между псевдо- и подлинной экологической чувствительностью, что вносит вклад в развитие эколингвистики.
Метафорические жесты в синхронном переводе
Аннотация
В статье рассматривается специфика проявления метафоры на невербальном уровне при осуществлении синхронного перевода. Анализируется отражение метафоры в мануальных жестах синхронного переводчика, а также сравнивается жестовое поведение переводчика с невербальным поведением говорящего на видео, которое предъявлялось для осуществления синхронного перевода, чтобы выявить, влияют ли жесты, используемые спикером в видеоисточнике, на жестовое поведение переводчиков-синхронистов. В процессе исследования был применен формальный визуальный и семантический анализ 10 видео синхронного перевода научно-популярной лекции на тему психологии с английского языка на русский; продолжительность каждого видео составила около 10 минут. Анализ корпуса проводился в два этапа. Сначала были проанализированы функции жестов говорящего на видео, предъявляемого в качестве стимульного материала, для определения проявлений метафоры в жестовом поведении выступающего (например, при описании абстрактной идеи). Далее такие проявления были выявлены и в жестовом поведении переводчиков. Затем были проанализированы функции жестов, используемых переводчиками-синхронистами. Результаты исследования показывают превалирование схематических метафор в жестах переводчиков (как, например, простых онтологических метафор, воплощаемых в форме представления описываемой идеи на открытой руке). Данные результаты могут объясняться нехваткой времени при осуществлении перевода, что ведет к снижению ментальной репрезентации в мануальных жестах. Был сделан вывод о различии в роли жестов при формулировании собственных идей и их использовании в процессе синхронного перевода.
Транслокализация пространства старой Нубии в цифровом повествовании: ресемиотизированные хронотопы как маркеры идентичности
Аннотация
Цифровая информация тесно связана с аналоговой, что проявляется в ощущении непрерывности между онлайн- и оффлайн-сферами. Это порождает теоретическую и концептуальную проблему, особенно когда речь идет о гетерогенном понятии «современная диаспора» как о феномене, одновременно представляемом онлайн и оффлайн с позиций прошлого и настоящего. В связи с этим в данной статье предлагается семио-хронотопический подход к возрождению самобытности коренных народов. Исследование нацелено на децентрализацию понятия пространственного рассредоточения путем рассмотрения диаспоры во временном континууме. В частности, нубийская диаспора исследуется как хронотопический набор признаков, которые проявляются в ресемиотизированной индексальности территориального перемещения этой диаспоры, имевшего место в прошлом. В статье исследуются посты на эту тему на нубийской странице Al Nuba Café в Facebook*. Использование понятия ресемиотизации позволяет проанализировать нарративные связи нубийской диаспоры, опосредованные цифровым пространством. Обнаружено, что нубийское онлайн-повествование демонстрирует хронотопическое совмещение событий до и после перемещения диаспоры. Нарративы стирают границы между пространственно-временным соотношением хронотопа «здесь и тогда» и «здесь и сейчас». По итогам исследования сделан вывод, что нубийские цифровые нарративы о диаспоре строятся в континууме конкретных хронотопов, которые отражают взаимосвязь между прошлым и настоящим, тягой к пространственному перемещению и временной ностальгией, государственностью и диаспорой, а также корнями и маршрутами, очерчивающими зонтичный хронотоп динамического понятия. С помощью этой семио- хронотопической концептуализации нубийской диаспоры обнаруживается центральная роль транслокальной темпоральности в ее дискурсивной реализации. Соответственно, в исследовании утверждается, что, хотя пространство считается основным мерилом диаспоры в аналоговых контекстах, цифровой контекст тяготеет к временному измерению, которое динамически воспроизводит опыт перемещенной диаспоры.
Внутренняя миграция и изменения в использовании языков синдхской молодежью
Аннотация
Сегодня в Пакистане многие молодые синдхи мигрируют из деревень в города, где преобладают национальный язык урду и официальный язык английский. В данном исследовании рассматриваются повседневные речевые модели переехавших в город носителей языка синдхи и влияние таких моделей на их родной язык. Кроме того, поскольку в городских условиях наблюдается многоязычие, приводящее к частому переключению с одного языка на другой, данное исследование определяет доминирующий язык, используемый в смешанном дискурсе молодыми синдхами и синдхами старшего возраста. Также исследуются причины использования других языков в академических учреждениях и в домашней обстановке. Чтобы получить подробные ответы о языковом выборе, было проведено качественное тематическое исследование, в котором участвовало двадцать молодых носителей языка синдхи. Также для выявления выбора языка общения между представителями разных поколений в домашней обстановке осуществлялось наблюдение за двумя семьями синдхов; были проведены полуструктурированные интервью для определения причин возникновения смешанных языков. Данные были проанализированы с использованием частотного анализа лингвистического выбора и тематического анализа повседневного дискурса. Результаты показывают, что молодые синдхи в городе Карачи используют в повседневной жизни доминирующие языки урду и английский и имеют более высокий уровень владения этими языками по сравнению со своим родным языком синдхи. Более того, среди молодого поколения синдхов, в отличие от старшего поколения, существует ряд социальных, экономических и культурных причин для перехода с одного языка на другой.
На пути к мультимодальной герменевтической модели: «саудизация» рекламного дискурса в Uber-блогах
Аннотация
В исследовании предлагается мультимодальная герменевтическая модель (МГМ) как методология, расширяющая аналитические возможности классической герменевтической теории интерпретации текста (Ricoeur 1973, 1976, 1981). Модель была эмпирически проверена на материале рекламного дискурса «саудизации», а именно мультимодального текста саудовского блога Uber. Данная социально-семиотическая модель инкорпорирована в диалектику дистанцирования-присвоения, потенциально лежащую в основе интерпретации мультимодальных текстов. Во-первых, для более совершенного описания отдаленного смысла текста как целостной внутритекстуальной конфигурации кластеров в различных коммуникативных модальностях с взаимодействующими семиотическими модусами была использована мультимодальная кластерная транскрипция (Baldry & Thibault 2006). Во-вторых, для более полного объяснения текстовой референции был применен анализ межличностного взаимодействия мультимодальных участников (Kress & Van Leeuwen 2006a, 2006b, Halliday & Matthiessen 2004). Эмпирическим материалом, используемым для проверки MHM, послужил мультимодальный текст Uber-блога, разработанный базирующейся в Саудовской Аравии компанией Uber. Мультимодальная транскрипция текстовых кластеров продемонстрировала, как смысл текста тематически выстраивается вокруг макротемы «Саудизация» через вербальную, визуальную и изобразительную модальность в ее материальных и семиотических формах, а именно - языковых, графологических, антропных, пространственных, природных и технологических. Мультимодальный анализ участников показал, как в контексте Саудовской Аравии референты - (i) образцовый водитель Uber, (ii) Управления общественного транспорта, (iii) водители-партнеры и (iv) приложение Uber - коллективно способствуют переносу «саудизации» из государственного дискурса в рекламный, который реализуется в мультимодальном тексте.
Дискурсивное конструирование автобиографических воспоминаний в речевом онтогенезе: лонгитюдное наблюдение
Аннотация
До настоящего времени ранние автобиографические воспоминания изучались не в условиях реальной коммуникации, а экспериментальным путем. В данной работе исследуется роль языка в мыслительных процессах, связанных с языковой экспликацией воспоминаний в раннем онтогенезе в дискурсивных практиках. Рассматриваются способы и пути формирования ранних устных воспоминаний в междисциплинарной парадигме. Цель исследования - выявить механизмы становления раннего устного дискурсивного рассказа-воспоминания. В качестве материала использованы данные мультимедийного корпуса CHILDES Transcript Browser с транскриптами речи немецкоязычных детей в возрастном интервале от 3 до 7 лет. Для их анализа применялся коммуникативно-прагматический и когнитивно-дискурсивный анализ. Исследованы дискурсивные стратегии и тактики взрослых по экспликации мнемического содержания детских нарративов, выявлена прагматическая направленность стимулирующих высказываний взрослых, описаны языковые особенности мнемических высказываний ребенка. Результаты исследования показали, что основными дискурсивными стратегиями взрослых выступают: стратегия дискурсивной социализации, стратегия обучению конструирования дискурсивного диалогического нарратива, а затем мнемического нарратива с тактикой извлечения информации из памяти. Результатом работы явилась психолингвистическая (вербальная) модель онтогенетической генерализации детских воспоминаний, характерная для немецкоязычного ребенка. Модель включает 6 этапов в соответствии с возрастом дошкольника и отображает развитие поверхностной структуры мнемических высказываний - воспоминаний, являющихся каркасом первичных автобиографических нарраций. Работа заполняет ряд ниш в исследованиях по дискурсологии и нарратологии; расширяет представление о специфике порождения устного рассказа в речевом онтогенезе, моделях построения первичных и вторичных текстов и может найти практическое применение в корпусных и эмпирических исследованиях.
Влияние содержания на понимание текста: пропозициональный анализ дискурса
Аннотация
Вопросы влияния сложности иноязычного текста на объем воспроизводимой информации и выбор метадискурсивных стратегий остаются малоизученными в силу необходимости привлечения для их решения мультидисциплинарных данных. Цель данного исследования - определить влияние лексической и информативной сложности текста, а также русско-английских дискурсивных различий на объем и специфику воспроизводимого русскоязычными читателями английского текста. В исследовании приняло участие 94 респондента, владеющих английским языком как иностранным. Читаемый текст и текст-пересказ сопоставлялись на информационном и языковом уровнях. Информационная сложность текста для чтения, в качестве которого была использована публицистическая статья с уровнем сложности С2 по Общеевропейской шкале уровней владения языком, оценивалась на основе пропозиционального анализа, а измерение лингвистической сложности осуществлялось с помощью дескриптивных параметров текста (длина слова, длина предложения, доля длинных слов), индекса читабельности, сложности слов и диапазона метадискурсивных маркеров. Сравнение текста для чтения и его пересказов продемонстрировало незначительное снижение метрик всех лингвистических параметров. Исследование подтвердило, что степень сложности текста для чтения является предиктором количества воспроизводимых пропозиций: свертывая информацию в пересказах, читатели с высоким языковым уровнем воспроизводят около 60 % главных и опускают более 70 % второстепенных пропозиций прочитанного текста. В пересказах носители русского языка демонстрируют тенденцию изменять метадискурсивную модель текста, утрачивая хеджи, бустеры и маркеры эвиденциальности, добавляя в текст пересказа отсутствующие в тексте для чтения сочинительные союзы. Исследование углубляет понимание межъязыковых различий в использовании метадискурсивных маркеров. Особую практическую значимость полученные данные имеют для автоматизации пропозиционального анализа и обработки естественного языка.
Способы выражения категории инструментальности в текстах-ретранслятах
Аннотация
Категория инструментальности остается исследовательской нишей благодаря взаимосвязи множества когнитивных и лингвистических факторов при ее реализации в языке. Их изучение может способствовать совершенствованию методологии и инструментария автоматизированного пропозиционального анализа естественных языковых текстов. Цель данного исследования - выявить способы выражения категории инструментальности и их частотность в текстах устных неподготовленных пересказов. В качестве материала использовались два первичных текста для чтения по обществоведению и 34 текста-пересказа (общим объемом 2779 слов). В исследовании приняли участие 34 респондента, носители русского языка, школьники 5 класса. Для определения типов и диапазона модификаций выражения семантической роли инструментальности воспоминания анализировались индивидуально и позднее сопоставлялись с исходными текстами. Основным исследовательским методом явился метод сравнительного пропозиционального анализа, выявивший важнейшие трансформации средств инструментальности. Результаты исследования показали, что наиболее типичными модификациями при объективации семантической категории инструментальности являются диатетический сдвиг, экскорпорирование глагола, перераспределение семантических ролей: замена Инструмента на Каузатор, Тему и сиркостанту Места. В зависимости от способов реализации в пересказах все зафиксированные варианты семантической роли инструмента классифицированы как составляющие двух групп. Первая включает все вышеуказанные модификации, а также Психологическое состояние и Восприятие. Вторую группу составляют разряды Инкорпорированные глаголы и Инструментальные действия, которые воспроизводились респондентами при помощи стратегии «извлечения» практически без лексических потерь. Полученные результаты расширяют наши представления о разновидностях выражения категории инструментальности в устной речи, а также об особенностях порождения вторичных текстов. Они могут найти применение в исследовании рецептивной и продуктивной речевой деятельности, а также при автоматизации пропозиционального анализа русских текстов.
Глагольная база данных: структура, кластеры, опции
Аннотация
Содержание и объем лингвистических корпусов различного типа позволяет получать достоверную информацию о реальном функционировании той или иной языковой единицы. В настоящее время существует большое количество корпусов на различных языках, технологии их формирования постоянно совершенствуются. Однако при использовании данных ресурсов в сопоставительных исследованиях возникают некоторые проблемы и ограничения. В этой связи наблюдается необходимость работать с материалом, который был обработан с применением протоколов аннотирования и методов синтаксического анализа. Цель статьи - представить структуру и функционал надкорпусной глагольной базы данных (НГБД), разработанной на основе параллельного русско-французского подкорпуса Национального корпуса русского языка (НКРЯ), а также показать разницу их потенциалов. Описываемая база данных представляет собой систему ручного аннотирования глагольных форм в соответствии с кластерами и является пилотной версией конечного программного обеспечения, которое в настоящее время находится в разработке и проходит апробацию. НГБД состоит из нескольких кластеров, ориентированных на решение ряда лингвистических задач: определить специфику контекстной грамматической семантики и распределения глагольных форм в русском и французском языках; выявить структуру полисеманта в двух языках, что в свою очередь позволяет верифицировать представления о языковых картинах мира носителей рассматриваемых языков. Результаты исследования показали, что механизм функционирования кластерных образований описываемого ресурса позволяет изучать как отдельные характеристики глаголов, так и семантику глагольных лексем и коллокаций. Проводимое ручное аннотирование предусматривает возможность выявить системную асимметрию глагольных форм, а также случаи контекстуальной и малочастотной асимметрии. Таким образом, НГБД может быть использована в лингводидактике, преподавании и изучении дискурсивной грамматики, а также в анализе вариативности моделей перевода.