Speaker-orientation meaning and positional shifts of discourse structuring markers

Cover Page

Cite item

Abstract

Discourse structuring markers, and, more generally, discourse markers, are known to be sensitive to their positions, often favoring the clause-initial position. On a diachronic dimension, some discourse structuring markers emerge at the clause-initial position and move to occur the clause-medial position at a later stage of their development, whereas some do not exhibit such positional shifts. The factors that enable such positional shifts have not yet been identified, and this study intends to fill the gap. This study collected discourse structuring markers attested in Chinese historical data from various sources and traced their developmental paths, focusing on their occurrence positions. Two groups of markers, i.e., the shènzhì (甚至) ‘even’ group and the bùguò (不过) ‘however, but’ group, exhibited a marked contrast in terms of their meanings and developmental patterns. An analysis led to the conclusion that the shift from the clause-initial to clause-medial positions is correlated with the presence of the speaker-oriented meanings; those with the speaker-oriented meanings (the shènzhì -group) shifted their positions, whereas those without such meanings (the bùguò- group) did not. This hypothesized correlation between the speaker-oriented meaning and the positional shift was examined with discourse structuring markers in English, which supported our hypothesis. Further research is needed to ascertain the crosslinguistic validity of the hypothesis, but at the current level of analysis, there is a strong indication that the presence or absence of the speaker-oriented meanings in the discourse structuring markers is the semantic determinant of their positional shift.

Full Text

1. Introduction

Discourse markers (DMs) in general have long been known to have strong preference of occurrence position, favoring the clause-initial position (Traugott 2018, Heine et al. 2021). The preference of initial position is often so robust that Keller (1979: 222) lists it among the three defining characteristics of DMs. However, numerous recent studies report that DMs show greater positional variability (Heine et al. 2021: 89–90). Similarly, discourse structuring markers (DSMs), a subset of pragmatic markers consisting of monofunctional DSMs and multifunctional DMs (Traugott 2022: 5), the “connectors that allow the speaker/writer to signal what relationship they wish the addressee/reader to deduce from the linking of discourse segments in a non-subordinate way” (Traugott 2022: 4), also typically occur at the clause-initial position (Traugott 2022: 16).

Of particular interest is that while it is true that DSMs typically emerge at the clause-initial position, some of them also occur at the clause-medial position, whereas some of them only occur at the clause-initial position. Furthermore, the positional variability is not arbitrary, i.e., DSMs do not randomly occur at any morphosyntactic position preserving their functions (see section 2 for more). From this state of affairs, there arises a question as to whether certain DSMs have indeed undergone positional shifts from their clause-initial position in the course of their development. A large body of research addressing positionality of DMs and DSMs notwithstanding, the issue of what enables positional variability has not been studied in earnest to date. Thus, the present study intends to fill this research gap by answering the following two research questions: (a) Is there indeed an initial-to-medial change attested in the development of some DSMs?, and (b) If the answer to question (a) is “yes”, how do we account for the change, i.e., what enables such positional shifts? The answers to these questions will be sought by investigating the diachronic changes of some Chinese DSMs in this study. The goal of this research is to identify the factors involved in DSM positionality from the diachronic investigation of the DSMs and their contemporary distributional patterns.

In order to pursue the answers to the two key questions, this paper collected historical and contemporary data from various sources in Chinese, paying special attention to the data used by the DM and DSM researchers. Similarly, for discussion of comparable phenomena in English, the data were collected from historical and contemporary corpora as well as earlier research. The data cited in discussion of potential crosslinguistic validity were taken from the reliable native-speaker informants from field work (see section 3 for more).

This study is structured as follows: Section 2 discusses the theoretical background. Section 3 briefly describes data collection. Based on the collected data, Section 4 illustrates two groups of Chinese DSMs that developed in the clause-initial position. It argues that the shènzhì (甚至) ‘even’ group expressed speaker-oriented meanings (and thus are also speaker-oriented adverbials) and acquired the clause-medial usage in later stages of development; the bùguò (不过) ‘however, but’ group did not indicate speaker-oriented meanings (and thus are not speaker-oriented adverbials) and did not acquire the usage in later stages of development. Based on the results of the analysis of Chinese DSMs in Section 4, Section 5 examines the enabling factors of positional shifts and expands the scope to other languages in order to ascertain the potential crosslinguistic applicability of the analysis. Drawing upon Long et al. (2022), we propose a hypothetical initial-to-medial change to account for the similar positional shifts of DSMs expressing speaker-oriented meanings in Chinese and English, further making brief reference to other languages. Section 6 offers the conclusion.

2. Theoretical background

In her seminal work, Traugott (2022) offers a comprehensive analysis on the development of DSMs. Among a number of DSMs in English addressed in the work, but, parenthetically, and back to your point are exemplified in (1):

(1) a. Countries separate, they break relations, they … leaders don’t speak to each other. But there’s always a coming back together.(ABC Nightline 1990 [COHA BLOG], quoted in Traugott 2022: 4)
     b. I just typed way too much so I’ll stop here. Parenthetically, I saw a short interview you did.(Blog maverick 2012 [COCA], quoted in Traugott 2022: 151)
     c. He was designing the B–1 bomber at Wright-Patterson Air Force Base. But back to your point. So customers are demanding of these authentic flavors.(NPR Here and Now 2014 [COCA], quoted in Traugott 2022: 160)

In the present research, the notion of ‘speaker-oriented adverbials’ (SpOAs) plays a crucial role in DSM semantics. Following Ernst (2009: 497–502), we use SpOAs to refer to three groups of adverbials:[1] (i) discourse-oriented adverbials that “modify propositions and can be paraphrased by ‘I say ADV that P’” (p. 498; see English honestly in (2a)), (ii) modal adverbials “which indicate, roughly speaking, speakers’ degree of commitment to the truth of P” (p. 498; see English probably in (2b)), and (iii) evaluative adverbials “which represent speakers’ evaluation of the fact represented by P” (p. 498; see English luckily in (2c)) (for other similar classifications of SpOAs, see Ifantidou (1994: 130–155) and Brinton (2008: 8)).

(2) a. Honestly, I don’t know what you mean.(Quoted in Ernst 2009: 498)
     b. Karen is probably going to dance a tango.(Quoted in Ernst 2009: 498)
     c.  Luckily, Aaron did not fall off his bicycle.(Quoted in Ernst 2009: 498)

Brief remarks on DSMs and SpOAs are in order. These two closely-related terms are not mutually exclusive. One may find, for example, that some linguistic structures may serve to connect two linguistic segments (and thus are DSMs) and at the same time indicate speaker-oriented meanings (and thus are SpOAs);
see (3a–c) for the examples of English even, Chinese shènzhì (甚至) ‘even’, and Korean simcie ‘even’.

(3)   a     English
               Mary got a full fellowship from State U. They’re even paying her way out to visit the Department.
               (Quoted in Kay 1990: 74)

        b        Chinese圣如孔子,还假装生病,哄走了儒悲,孟子甚至对齐宣王也撒谎装病。

Shèng

Kǒngzǐ,

hái

jiǎzhuāng

shēngbìng,

hǒng

sage

like

Confucius

still

pretend

be.sick

coax

zǒu

le

Rúbēi,

Mèngzǐ

shènzhì

duì

go

pfv

Rubei

Mencius

even

to

Qi

Xuānwáng

sāhuǎng

zhuāng

bìng.

King.Xuan

also

lie

pretend

be.sick

‘A sage like Confucius still pretended to be sick and coaxed Rubei to go; Mencius even lied to King Xuan of Qi Nation and pretended to be sick.’
(Wéi Chéng [Fortress Besieged], quoted in Liu 2012: 256)

c     Korean
       Ku-nun   yelsimhi     ilha-y        sungcin-ul           ha-yss-ko     hwuey   ku-nun
     
he-top    seriously   work-csl  promotion-acc   to-pst-and   later     he-top

    simcie     hoycang-i    toy-ess-ta.
    even       CEO-nom   become-pst-decl
    ‘He worked hard and was promoted, and later he even became the CEO.’ (Seongha Rhee, personal communication)

Take English even (see (3a)) as an example. It is a DSM because it serves to connect two clauses and indicate the relationship between clauses. It is also a SpOA because it expresses a meaning that violates the expectation of the addressee/reader (see Kay 1990: 82–84). Without even, there will be no expectation-violating meaning, and it will also be difficult for the addressee/reader to deduce the exact relationship between the two clauses (see (4), a modified example of (3a)).2

(4)   Mary got a full fellowship from State U. They’re paying her way out to visit the Department.

The literature has conducted a lot of studies on the grammatical changes of linguistic structures that may be seen both as DSMs and SpOAs; see Traugott (1982, 1989, 1995, 2020a, 2020b, 2020c, 2022), Lewis (2000, 2007, 2011), Traugott & Dasher (2002: 152–175), Leuschner (2006), Brinton (2008: 203–218, 2017: 251–283), Lenker (2010, 2014), Heine (2013), Haselow (2015), Heine et al. (2021), and others. However, there are few authors discussing the correlation between position differences (see the examples of clause-initial DSMs in (1a–c) and examples of clause-medial DSMs in (3a–c)) and the expression of speaker-oriented meanings in these structures.

Traugott (1982, 1989, 1995, 2020a, 2020b, 2020c, 2022), Lewis (2000, 2007, 2011), Traugott & Dasher (2002: 152–175), Leuschner (2006), Brinton (2008:
203–218, 2017: 251–283), Lenker (2010, 2014), Heine (2013), Haselow (2015), Heine et al. (2021), and others study the development of a number of English DSMs from circumstance adverbials and argue that the development typically took place in the initial position of the clauses that they connect.3 According to Traugott (1995: 9–10), for example, English in fact was originally a circumstance adverbial meaning ‘in actuality’ (see (5a)). It developed into a SpOA expressing counter-expectation meaning in the clause-initial position (see (5b)), and later into a DSM that is “primarily elaborative in function” in the same position (see (5c)).4

(5)  a   But it is evident in fact and experience that there is no such universal Judge, appointed by God over the whole World, to decide all Cases of temporal Right.(Sermons Tillotson. 1671: 445 [HC], quoted in Traugott 1995: 9–10)
      b  Whence comes it then, that, in fact, the utmost a wise magistrate can propose with regard to popular religions, is, as far as possible, to make a saving game of it ...?(Hume Dial. Nat. Relig. Pt.12, publ. 1779: 223, quoted in Traugott 1995: 10)
      c   I should not have used the expression. In fact, it does not concern you – it concerns only myself.(Austen, Emma, Vol. 3, Chap. 10, 1815: 393, quoted in Traugott 1995: 10)

Dik (1997: 406–408) has suggested a Relator Principle (see the following) to account for the positional preferences of grammatical elements “which serve to link two constituents together, and/or to mark the function(s) of a constituent”. Chu & Tao (2008), Dong (2012), Peng (2012), Fan (2015), Gao (2016), Shi & Hao (2018), Li (2020), Yu (2020), and others have extended the principle to account for the positional preference of DSMs in Chinese and the languages in the region of China.5

Relators have their preferred position (i) in between two relata; (ii) at the periphery of the relatum with which they form one constituent (if they do so). (Dik 1997: 406)

The Relator Principle may explain the positional preference of the English DSM in fact in (5c) because its preferred position (i.e., the initial position of one of the clauses that it connects) may also be explained as between two clauses (or two relata). What it cannot explain, however, is the fact that apart from the clause-initial position, some English DSMs may also appear in a clause-medial position; see contrasted pairs in (6a–b), (7a–b), and (8a–b).

(6)    a    The umpires’ decision is final. Therefore, so far as the ICC is concerned, the matter is closed.
            (The Daily Mirror. 5437 s-units [BNC])
        b This necessarily entails longer term assistance in comparatively stable situations. We therefore particularly value our partnership with SCF through TRANSAID ...
            (Transport. u.p., n.d., pp. ??. 645 s-units [BNC])

(7)     a     We have the additional problem that the shops in Saint Mary’s Street, with the majority of shops in Saint Mary’s Street, that is the main street, have no rear accesses. Consequently heavy lorries make deliveries and             other heavy lorries passing through cause congestion.
            (Suffolk County Council Highways and Transport Committee meeting
            (Pub/instit). Rec. on 17 Nov 1992 with 2 partics, 746 utts [BNC])
        b     In February 1934 Nizan was in the Soviet Union. He consequently witnessed the February days, the potential civil war at a distance.
        (Paul Nizan communist novelist. Scriven, Michael. London: Macmillan Press Ltd, 1988: 1–120. 1550 s-units [BNC])

(8)     a     As a result of all this, Members know that any effort which goes into the preparation of a draft Bill prior to the ballot is likely to be wasted. In consequence, many Members who put their names down will have only illformed ideas about what they want and it frequently happens that Bills presented are ill-prepared or misconceived.
        (An introduction to British constitutional law. Calvert, Harry. London: Blackstone Press, 1985: 43–148. 1543 s-units. [BNC])
        b     Employers will be given a yardstick against which to measure teachers. Parents will, in consequence, have more faith in state schools.
        (What is happening to our primary schools. Pluckrose, Henry. Oxford: Blackwell, 1987: 1–138. 1757 s-units. [BNC])

Interestingly, even a developed DSM like in fact, which preferably occupies a clause-initial position according to the Relator Principle, may also appear in a clause-medial position (see (9)).[6]

(9)   I should not have used the expression. It in fact does not concern you – it concerns only myself

One may notice that one reason why Traugott (2022) rejected the terms including pragmatic marker (see Brinton 1996: 33, 2017: 2–8, Fraser 1996: 167, Aijmer 2013: 4, and others) and discourse marker (see Blakemore 1987: 141, Schiffrin 1987: 31, Fraser 1999: 931, Heine 2013: 1206–1213, and others) in favor of the term DSM was to emphasize the significance of the positional differences of these structures (see Traugott 2022: 61–63). Adopting a different nomenclature, however, does not solve the obvious problem, i.e., Traugott (2022) still cannot fully account for the clause-medial occurrence of some DSMs like English in fact in (9). To account for it, one may need to postulate that there has occurred an initial-to-medial change in the course of the development.

In this study, by examining the historical developments of some Chinese and English DSMs, as well as some incidental examples of DSMs in other languages, we take on an unresolved issue in Traugott (2022, n.d.), that is, for some DSMs that developed in the clause-initial position, why do they occupy the clause-medial position in later stages of development?

3. Data sources

The present study has adopted data (including historical data) from Chinese, English, and other languages. Era divisions of Chinese data have followed Sun (2006: 15–20), which are: Old Chinese (771 BCE to 220), Middle Chinese (220 to 960), Early Modern Chinese (960 to 1900), and Modern Chinese (1900 to present). We use the label “historical Chinese” to refer to any period of Chinese that is not Modern Chinese. All the data on historical Chinese cited in this study are based on previous studies on the same topics.

English data cited in this study has five sources: (a) previous studies on the same topics, (b) the British National Corpus (BNC), which contains 100 million words of text from a wide range of genres (e.g., spoken, fiction, magazines, newspapers, and academic), (c) the Corpus of Contemporary American English (COCA), which contains more than one billion words of text (over 25 million words each year from 1990 to 2019) from eight genres (spoken, fiction, popular magazines, newspapers, academic texts, TV and movies subtitles, blogs, and other web pages), (d) the Corpus of Historical American English (COHA), which contains more than 475 million words of text from the 1820s to the 2010s, and (e) the Oxford English Dictionary (OED), which contains over 600,000 entries of the English language. It provides detailed definitions, word origins, and historical usage examples, and is an essential resource for understanding the evolution and nuances of English.

Unless specifically indicated otherwise, data on DSMs in languages other than Chinese and English were collected by the first author through fieldwork. All the informants for the data are experienced linguists who have had more than five years of experience studying the languages consulted. The names of the informants are indicated in parentheses after each sentence example. The sentence example of historical Korean (see (23a)) should be particularly mentioned because it was not collected through fieldwork; rather, it was adopted from AKORN (https://akorn.bab2min.pe.kr), an online resource platform dedicated to providing Korean literature and ancient texts. The site includes several key features: digitized versions of numerous ancient Korean texts, making them accessible for researchers and enthusiasts; modern Korean dictionaries, grammar books, and other resources to aid in the learning and understanding of the Korean language; multiple language support, facilitating use by international users; and a wealth of scholarly documents and materials, beneficial for academics engaged in Korean studies.

4. Result: Two groups of Chinese DSMs in clause-initial position

The data collection from the historical sources as well as existing literature and their analysis renders significant results as to the development of DSMs. A number of DSMs in Modern Chinese may have developed in the clause-initial position. According to Fang & Jiang (2009) and Liu (2012), the Modern Chinese DSM shènzhì (甚至) ‘even’ developed from a predicate meaning ‘so hard/serious as to reach (the level/position of)’; see (10a) and (10b). It originally took an NP as its complement in Old Chinese (see (10a)), and later developed to take a predicate as its complement in Early Modern Chinese (see (10b)).

(10)    a    肾不生,则髓不能满,故寒甚至骨也。

Shèn

shēng,

suǐ

néng

mǎn,

kidney

neg

live

thus

bone.marrow

neg

can

be.full

hán

shèn

zhì

yě.

so

cold

hard

reach

bone

fp

‘If there are no kidneys, there will be inadequate marrow in the bones, and the coldness will be so severe as to reach the position of the bones.’
(Huángdì Nèijīng, Sùwèn [Huangdi Neijing, Suwen], quoted in Liu 2012: 250; no later than the first century CE)

       b    若或父母坚不从所谏,甚至怒而挞之流血。

Ruò

huò

fùmǔ

jiān

cóng

suǒ

jiàn,

if

sometimes

parents

firmly

neg

follow

nmlz

advise

shèn

zhì

ér

zhī

liúxuè.

hard

reach

be.angry

and

beat

him

bleed

‘Sometimes the parents insistently rejected his advice. (The situation became) so difficult as to reach the level that they beat him until he bled.’
(Zhūzǐ Yǔlèi, Dì Èrshíqī Juàn [Zhuzi’s Language Category, Vol. Twenty-Seven], quoted in Liu 2012: 250; 1270)

In the clause-initial position, it developed into a DSM with speaker-oriented meanings (thus also a SpOA) in Early Modern Chinese no later than the early 17th century; see (11). In an example like (11), the speaker (narrator) uses shènzhì to indicate that the condition described by the following clause (i.e., cháotíng gōngwéi zhīzhōng yǒushí zhàoyòng ‘he was sometimes summoned to the court and inner palace’) is deemed to be against the principle of conduct by the speaker/writer (for similar arguments, see Liu (2012: 252–253)).

(11)        所以公卿大夫都有信着他的,甚至朝廷宫闱之中有时召用。

Suǒyǐ

gōngqīng dàfū

dōu

yǒu

xìnzhe

de,

therefore

high-ranking.official

all

have

trust

him

nmlz

shènzhì

cháotíng

gōngwéi

zhī

zhōng

yǒushí

zhàoyòng.

even

Court

inner.palace

poss

inside

sometimes

summon

‘Therefore, the nobles and high-ranking officials all trusted him, and he was even sometimes summoned to the court and inner palace.’
(Chūkè Pāi’àn Jīngqí, Dì Sānshíjiǔ Juàn [First Series of Marvelous Tales at the Pavilion, Chapter Thirty-Nine], quoted in Liu 2012: 253; the early 17th century CE)

In Modern Chinese, the DSM and SpOA shènzhì has developed to occupy a clause-medial position; see (12) (= (3b)).

(12)   圣如孔子,还假装生病,哄走了儒悲,孟子甚至对齐宣王也撒谎装病。

Shèng

Kǒngzǐ,

hái

jiǎzhuāng

shēngbìng,

hǒng

sage

like

Confucius

still

pretend

be.sick

coax

zǒu

le

Rúbēi,

Mèngzǐ

shènzhì

duì

go

pfv

Rubei

Mencius

even

to

Qi

Xuānwáng

sāhuǎng

zhuāng

bìng.

King.Xuan

also

lie

pretend

be.sick

‘A sage like Confucius still pretended to be sick and coaxed Rubei to go; Mencius even lied to King Xuan of Qi Nation and pretended to be sick.’
(Wéi Chéng [Fortress Besieged], quoted in Liu 2012: 256)

This kind of change is rather common in Chinese. Our investigation reveals that the following DSMs express speaker-oriented meanings (thus are also SpOAs); see (13), as indicated by their glosses. They have developed in the clause-initial position, and have all occupied a clause-medial position in later stages of development.

(13)

a

gùrán (固然)

‘no doubt’

(Li 2017: 106)

 

b

guàibùdé (怪不得)

‘no wonder’

(Jiang & Luo 2019: 60–62)

 

c

guǒbùqírán (果不其然)

‘it really happens, as expected’

(Ye 2016: 193–200)

 

d

guǒrán (果然)

‘it really happens, as expected’

(Long et al. 2022)

 

e

hékuàng (何况)

‘not to say’

(Li 2014)

 

f

jìrán (既然)

‘now that’

(Jiang 2010: 103)

 

g

nánguài (难怪)

‘no wonder’

(Xie & Zuo 2009: 30–31)

 

h

suīrán (虽然)

‘although’

(Xu & Jiang 2010)

Notice that not all the Chinese DSMs developed in a clause-initial position may later develop to occupy a clause-medial position. For instance, according to Shen (2004: 34) and He (2016), Chinese bùguò (不过) ‘however, but’ was first a verbal phrase meaning ‘not exceed’. It originally took an NP as a complement (see (14a)), and later developed to take a predicate as a complement (see (14b)) in Old Chinese.

 

(14)

a

内官不过九御,外官不过九品。

 

 

Nèiguān

guò

jiǔyù,

wàiguān

guò

jiǔpǐn.

 

 

inner.official

neg

exceed

ninth.grade

out.official

neg

exceed

ninth.rank

 

 

‘The inner officials do not exceed the ninth grade, and the outer officials do not exceed the ninth ranks.’
(Guóyǔ, Zhōuyǔ [Discourses of the States, Discourse of Zhou State], quoted in He 2016: 104; the 5th century BCE to the 4th century BCE)

 

b

公输子之意,不过欲杀臣。

 

 

Gōngshūzǐ

zhī

yì,

guò

shā

chén.

 

 

Gongshuzi

poss

intention

neg

exceed

want.to

kill

me

 

 

‘Gongshuzi’s intention does not exceed killing me (is merely to kill me).’
(Mòzǐ, Gōngshū [Mozi, Gongshu], quoted in He 2016: 104; the 5th century BCE to the 4th century BCE)

Shen (2004: 36) argues that bùguò developed into a DSM meaning ‘but, however’ in the clause-initial position in Chinese around the early 20th century (see (15)). It is noteworthy, however, that throughout the development, bùguò rarely expressed speaker-oriented meanings (thus was not a SpOA).

(15)  我也没有长策。不过这种事情,其势已迫,不能计出万全的。

méiyǒu

chángcè.

Bùguò

zhè

zhǒng

shìqíng,

I

also

not.have

long-term.plan

but

dem

kind

thing

shì

pò,

bùnéng

chū

wànquán

de.

its

condition

already

urgent

can’t

solution

come.out

perfect

nmlz

‘I also do not have a long-term plan, but in this kind of situation, the matter is urgent, and it is impossible to come up with a completely foolproof solution.’
(Lǎocán Yóujì, Dì Shíliù Huí [The Travels of Laocan, Chapter Sixteen], quoted in Shen 2004: 36; 1903)

In contrast with shènzhì and the other DSMs listed in (13), the DSM bùguò has never developed to occupy a clause-medial position in either historical Chinese or Modern Chinese. This pattern is common in Chinese. Our investigation reveals that the following DSMs, listed in (16), do not express speaker-oriented meanings (thus are not SpOAs). They have all developed in the clause-initial position but have not developed a clause-medial usage in either historical Chinese or Modern Chinese:

(16)

a

dànshì (但是)

‘however, but’

(He 2016)

 

b

kěshì (可是)

‘however, but’

(Long & Zhou 2024)

 

c

rán’ér (然而)

‘however, but’

(Zhu 2012)

 

d

zhǐshì (只是)

‘however, but’

(He 2016)

 

e

bùrán (不然)

‘otherwise’

(Wu 2021)

 

f

érqiě (而且)

‘and, what’s more’

(Li, Liu & Jiang 2015)

 

g

nàme (那么)

‘then’

(Liu 2024: 21–22)

The collected data of DSMs in two different categories, i.e., the shènzhì-type and the bùguò-type, raise a theoretically important issue on DSM positionality. In other words, if the shènzhì-type DSMs exhibit clause-initial and clause-medial occurrences whereas the bùguò-type DSMs are restricted to the clause-initial position, one may wonder what factors may contribute to the positional differences of these two groups of Chinese DSMs. We will come to this in the next section.

5. Discussion: Initial-to-medial change of speaker-oriented DSMs

In Section 4, we have described the diachronic changes of two groups of Chinese DSMs developed in the clause-initial position: one group, exemplified by the DSM shènzhì, expressed the speaker-oriented meanings (thus are also SpOAs) and may occupy the clause-medial position in later stages of development; the other group, exemplified by the DSM bùguò, did not express the speaker-oriented meanings (thus are not SpOAs) and have not occupied the clause-medial position in later stages of development. If our arguments in Section 4 are right, one may naturally hypothesize that DSMs developed in the clause-initial position may occupy the clause-medial position in later stages of development if they express speaker-oriented meanings (thus are SpOAs).

If the expression of speaker-oriented meanings (i.e., thus also being SpOAs) is indeed an important factor triggering the initial-to-medial changes of DSMs developed in the clause-initial position, one might wonder why this is the case. To address this issue, one may need to re-examine the typical positions for the occurrence of SpOAs. The literature generally assumes that SpOAs can occur in multiple positions within a clause, with the clause-initial and clause-medial positions being the most typical (see examples (17a) and (17b); also refer to Quirk et al. (1985: 490–491), Hoye (1997: 148), Biber et al. (1999: 892), Clift (2001), Lenker (2014), Suzuki & Fujiwara (2017: 831), and others, for similar arguments).

(17)   a      Possibly they may have been sent to London.
                  (Quoted in Hoye 1997: 148)
         b     They possibly may have been sent to London.
                 (Quoted in Hoye 1997: 148)

The literature also generally argues that SpOAs developed in a clause-initial position; see Traugott (1995, 2022), Traugott & Dasher (2002: 152–175), Brinton (2008: 203–218, 2017: 251–283), Haselow (2015), and Heine et al. (2021), among others. If this is indeed the case, one might naturally wonder whether SpOAs developed in this typical position should further evolve to occupy the other typical position, namely, the clause-medial position. Long et al. (2022) argue that they indeed do. The authors argue that, cross-linguistically speaking, SpOAs developed in the clause-initial position may also occupy the clause-medial position in later stages of development. Take the English SpOA perhaps as an example (see (18a–c)). According to Molencki (2021: 417), it developed from a circumstance adverbial meaning ‘by chance’ in Middle English (see (18a)), and the whole change took place in the clause-initial position (see (18b)). In Modern English, it may also occupy a clause-medial position (see (18c)).

(18)

a

Parhap y wrussen fye.
Perhaps I might flee.’
(Origo Mundi in Norris Anc. Corn. Drama (Bod 791)1352, ? a1450 (? 1350–1375), quoted in Molencki 2021: 417 and Long et al. 2022: 231)

 

b

Perhaps some Merchant hath inuited him.
(Shakespeare Com. Err. ii.i.4, 1590, quoted in Molencki 2021: 417 and Long et al. 2022: 231)

 

c

Horatio perhaps lost his mind.
(Quoted in Long et al. 2022: 231)

We have argued in Section 4 that the first group of Chinese DSMs all expressed speaker-oriented meanings and should also be seen as SpOAs.7 Considering the SpOA status of these Chinese DSMs, one may naturally expect them to follow the hypothetical initial-to-medial pathway like the other SpOAs discussed in Long et al. (2022). This also explains why the English DSM in fact, which typically occupies a clause-initial position (see (19a) = (5c)), may also occupy a clause-medial position (see (19b) = (9)) in later stages of development.8

(19)

a

I should not have used the expression. In fact, it does not concern you –
it concerns only myself.
(Austen, Emma, Vol. 3, Chap. 10, p. 393, 1815, quoted in Traugott 1995: 10)

 

b

I should not have used the expression. It in fact does not concern you – it concerns only myself.

On the other hand, one may also find that there are English DSMs that do not express speaker-oriented meanings. If they developed in a clause-initial position, following the arguments above, one will naturally expect them not to acquire the clause-medial usage in later stages of development. Traugott (2022: 159–160), for example, argues that the English back to X point (see (20b)) developed from the phrase to come back to the point (see (20a)) in the clause-initial position. Confirming our expectation, this DSM has not acquired a clause-medial usage either in historical English or Modern English.

(20)

a

The great body of people in every country are idolaters. They worship the image or form rather than God, the living principle of goodness. But, to come back to the point, I believe God does mark (‘note’) the conduct of men.
(New Englander and Yale Review [COHA], Traugott 2022: 159, 1843)

 

b

He was designing the B–1 bomber at Wright-Patterson Air Force Base. But back to your point. So customers are demanding of these authentic flavors.
(NPR Here and Now [COCA], Traugott 2022: 159, 2014)

In the present research, we have looked into the developments of other English DSMs that developed in a clause-initial position and have found that if they did not express speaker-oriented meanings, they usually did not acquire a clause-medial usage in the later stages of development. The interesting part is with English DSMs like incidentally and parenthetically (see (21a) and (21b)). According to Traugott (2022: 150), these two DSMs have “very sparse” examples of being used to express speaker-oriented meanings, and they almost exclusively appear in the clause-initial position in Modern English (see (21a) and (21b)).

(21)

a

“They talked about refrigerators, clearly.” Misha rolled his eyes at Arkady. “Incidentally, you don’t happen to know any murderer repairmen who owe you a favor?”
(Smith, Gorky Park [COHA], quoted in Traugott 2022: 150, 1981)

 

b

I just typed way too much so I’ll stop here. Parenthetically, I saw a short interview you did.
(Blog maverick [COHA BLOG], quoted in Traugott 2022: 151, 2012)

As indicated above in Section 2, numerous researchers assert that the clause-initial position is a typical position for the development of DSMs. Also as briefly alluded to in Section 2, according to the Relator Principle, the clause-initial position is the typical position for the occurrence of DSMs; similar arguments can be found in Lehmann (1988), Kortmann (1998: 545), Ghezzi & Molinelli (2014), Tsunoda (2018), and others. It seems safe to assume that cross-linguistically speaking, the clause-initial position may be a preferred position for both the development and the occurrence of DSMs.

On the other hand, DSMs occupying the clause-medial position are also attested in a number of languages; see (22a–g) for examples of DSMs occupying a clause-medial position in German, Italian, Greek, Hungarian, Korean, Liujiang Zhuang, and Jieyang dialect of Southern Min.

(22)   a   German

Er     ist             reich,   das       ist             aber   nicht         wahr.

3sg    cop.3sg    rich      dem      cop.3sg    but     neg          true

‘He is rich, this however is not true.’ (Bernd Heine, fieldwork)

b    Italian

È          ricco.      Questo      peró          forse     non    è             vero.

be.3sg  rich        this           however    maybe  not     be.3sg    true

‘He’s rich. This however maybe is not true.’ (Francesco Ursini, fieldwork)

c   Greek

Aftos    ine          plusios,     ine            omos         poli           filikos.

3sg      be.3sg    rich           be.3sg      however    very          friendly

‘He is rich; he is however very friendly.’ (Brian Joseph, fieldwork)

d    Hungarian

Hatalmas   zivatar    kerekedett    és      mi    persze         bőrig          áztunk.

large         storm      arose.3sg     and    we   of.course   skin.till       soaked.1pl

‘A fierce storm arose and we of course got wet through.’

(Quoted in Vaskó 2012: 471)

e    Korean

Ku-nun      yelsimhi       ilha-y           sungcin-ul        ha-yss-ko     hwuey  ku-nun

he-top      seriously      work-csl     promotion-acc to-pst-and   later     he-top

simcie       hoycang-i       toy-ess-ta.

even         CEO-nom      become-pst-decl

‘He worked hard and was promoted, and later he even became the CEO.’ (Seongha Rhee, personal communication)

f    Liujiang Zhuang (Tai, Kra-Dai)

Lak8   ka:m  ni4      ʔi3        ʔdi1     kɯn1,      mɯŋ  tsi6     ka:i5     kɯn1     le5.

clf    citrus   dem   neg      good   eat         you      thus   don’t    eat       fp

‘The citrus is not delicious. You thus don’t eat it.’ (Fengyu Qin, fieldwork)

g   Jieyang dialect of Southern Min (Min, Sinitic, Sino-Tibetan)

I33     sui33ziaŋ55-22   hoʔ2-5    no213-53lak5,       taŋ35-21si35-21             seŋ55-22tseʔ2

3sg    although        very     endeavor          but                     score

tiam22-21 tiam22-21      mo42.

always                     not.good

Although he is very diligent, his scores are still not good.’ (Yanxuan Huang, fieldwork)

Based on the observations above, we may expand our scope further and attempt to obtain a crosslinguistically valid generalization. In other words, we may ask if crosslinguistically some of the DSMs that developed in the clause-initial position also express speaker-oriented meanings (and thus are also SpOAs), they would acquire a clause-medial usage in later stages of development. Considering that Chinese and English are genetically unrelated languages, if the above argument is true for Chinese and English, we may also expect it to be (at least partly) true for some other languages.

Confined by the limited data, we currently cannot give a definite answer to the question, but whenever there are historical data supporting the argument that a DSM from a language other than Chinese and English developed in a clause-initial position and at the same time indicated speaker-oriented meanings (and thus are also SpOAs), it indeed seems that we can always expect it to acquire a clause-medial usage in later stages of development. Take the Korean DSM simcie ‘even’ cited in (22e) (= (3c)) as an example. Our investigation of historical Korean reveals that it developed from an adverbial meaning ‘such that’ (see (23a)) into a DSM meaning ‘even’ (see (23b)) in the clause-initial position. It was also a SpOA because it exhibited a speaker-oriented meaning indicating that the condition described by the clause is beyond regular people’s assessment, as indicated by the translations of (23a) and (23b). Simcie has followed the hypothetical initial-to-medial change and has developed a clause-medial usage in Modern Korean (see (22e) = (3c)).

(23)     a    Syeyson-i                   cangin-ul                 tyoha-si-myen      chyengwen-ul          sayo-ko,

crown.prince-nom     father-in-law-acc  like-hon-if           [title]-acc                hate-and

simcie         syeyson-i                    Song           sansak-si-nola,

such.that      crown.prince-nom      Songsa        dissipate.eliminate-hon-purp

 paskuy    naka-si-myen         Song-ul          ta           sayo-ni…

outside   go.out-hon-if        Songsa-acc   all           hate-as

‘When the prince loved his father-in-law, she hated him. (Her jealousy was) such that if the prince goes outside in order to neutralize the bad effects from the bad words or characters occurring in Songsa (The History of Song Dynasty), (she) even hated all the volumes in Songsa, so....’ (Hancwunglok 384 [AKORN]; 1801–1805)

b   Ku-nun      yelsimhi       ilha-y          sungcin-ul           ha-yss-ta.         Simcie   ku-nun     

he-top      seriously      work-csl   promotion-acc  do-pst-decl     even     he-top    

hoycang-i         toy-ess-ta.

CEO-nom        become-pst-decl

‘He worked hard and was promoted. He even became the CEO.’ (Seongha Rhee, fieldwork)

Another piece of supporting data comes from Hungarian. The Hungarian SpOA persze may also be used as a DSM indicating concessive (see (24a)) or elaborative (see (24b)) meanings; see Furkó (2011) and Vaskó (2012). According to Vaskó (2012), the DSM and SpOA persze developed from the particle persze that serves to give an affirmative response to the previous utterance (see (25)), and this development occurred in the clause-initial position.

(24)

a

Nem

olyan

jó,

mint

a

könyv,

persze

azért

izgalmas.

 

 

not

so

good

as

the

book

of.course

still

exciting

 

 

‘It is not as good as the book, (but) still exciting, of course.’
(Quoted in Vaskó 2012: 475)

 

b

Ez

a

letiltott

csekk.

Nem

az

igazi

persze,

csak

másolat.

 

 

that

the

canceled

check

not

the

real

of.course

only

copy

 

 

‘That’s the canceled check. Not the real one, you know, it’s a copy.’
(House M. D. © NBC Universal Television; quoted in Furkó 2011: 103)

 

(25)

A:

Ismered
know

 azt
that

a
the

fickót?
guy

 

B:

Persze.
of.course

 

‘A:

Do you know that guy?’

 

‘B:

Of course.’
(Quoted in Vaskó 2012: 468)

Furkó (2011: 100) and Vaskó (2012: 467) argue that the Hungarian DSM and SpOA persze may also appear in the clause-medial position (see (22d)). Although the two authors did not explicitly state it, we can still infer from their arguments that they support a hypothetical initial-to-medial change for the development of Hungarian DSM and SpOA persze.

If the above descriptions of Korean simcie and Hungarian persze are correct, it seems reasonable to assume that our arguments concerning positional shifts of clause-initial speaker-oriented DSMs may also be true in Korean and Hungarian. In any case, this is an issue that deserves further study, especially more thorough studies focusing on languages other than Chinese and English. However, at the current level of our understanding based on available data from a few languages, the correlation between speaker-oriented meaning of DSMs and their positional shift from the clause-initial to clause-medial position seems to be robust.

As a final remark, we would like to stress that our discussions have left one issue undiscussed, namely that the clause-initial position is not the only position where DSMs may develop. DSMs may also develop in other positions, including the medial position of a clause. For example, according to our investigations, the three English DSMs occupying both a clause-initial and a clause-medial position that we mentioned in Section 2 first acquired the discourse structuring usage in the clause-medial position; see (26a–c), respectively, for the early examples of the clause-medial DSMs therefore, consequently, and in consequence.

(26)

a

Ysmael pleide hard gamen; Sarra was ðor-fore often wroð.
‘Ysmael played hard games. Sarra was therefore often angry.’
(Gen. & Ex. 1215 [OED], c 1250)

 

b

Vaccination had not been very extensively adopted among the poor, and there were consequently fewer cases in proportion, of the varioloid disease among the vaccinated, than in Scotland.
(Small-Pox and Vaccination, North American Review: October 1821: 286–310 [COHA], 1821)

 

c

In short, a thousand things may take place to prevent Maria from ever again seeing you. She, in consequence, sinks into an agonizing suspense concerning your fate.
(The Wilderness; or, Braddock’s Times. A Tale of the West, Volume 1 [COHA], 1823)

These DSMs do not express speaker-oriented meanings, either. They have apparently developed the clause-initial usage in later stages of development. Since they did not develop from the clause-initial position, their developments do not contradict the generalizations drawn in this study. For a fuller understanding of DSM positionality more in-depth studies on multiple languages are warranted.

6. Conclusion

In this study, we have discussed the diachronic developments of two groups of Chinese discourse structuring markers (DSMs) that developed in the clause-initial position. We have shown that one group which expressed speaker-oriented meanings (and thus are SpOAs), exemplified by the DSM shènzhì (甚至) ‘even’, has acquired a clause-medial usage in later stages of development. On the other hand, the other group which did not express speaker-oriented meaning (and thus are not SpOAs), exemplified by the DSM bùguò (不过) ‘however, but’, has not acquired a clause-medial usage in later stages of development.

Based on our discussions of the developments of Chinese DSMs, we argued that the expression of speaker-oriented meaning is an important factor triggering the initial-to-medial changes of DSMs that developed in the clause-initial position, an analysis also borne out with the English DSMs. Furthermore, drawing upon the historical data in Korean and Hungarian, we have shown, albeit within limited scope of the data, that the generalization is applicable to the DSMs in these languages. Admittedly, the positionality of DSMs involves multifarious issues that cannot be easily resolved, and more concrete and crosslinguistically robust generalizations call for both microscopic and macroscopic studies across languages.

Abbreviations

The abbreviations in this study follow the standard Leipzig Glossing Rules (https://www.eva.mpg.de/lingua/pdf/Glossing-Rules.pdf). They are: 1 = first person; 3 = third person; acc = accusative; adv = adverbial; clf = classifier; cop = copula; csl = clause linker; decl = declarative; dem = demonstrative; fp = final particle; hon = honorific; neg = negation; nmlz = nominalizer; nom = nominative; pfv = perfective; pl = plural; poss = possessive; pst = past tense; purp = purposive; sg = singular; top = topic marker.

 

1 Adverbial structures are notoriously amorphous, falling somewhere between being adverbial phrases and being adverbs. In this study, following Traugott (1995, 2022), Bussmann (2006: 1060), Swan & Breivik (2011), and Long et al. (2022), we use the term adverbials as a cover term for all forms of adverbial structures.

2 English even (see (3a)) and its counterparts in Chinese (i.e., shènzhì ‘even’, see (3b)) and Korean (i.e., simcie ‘even’, see (3c)) are “largely contentful/semantic” DSMs according to Traugott’s (2022: 3–4) classification. English parenthetically (see (1b)) also falls into this category according to the author.

3 Following Traugott (2022: 70), we use circumstance adverbial to refer to an adverbial “with semantics of space, time, manner, instrument, etc.”

4 It is important to note that the development of the DSM in fact, as illustrated from (5a) to (5c) and even to (9), is fundamentally based on Traugott (1995). We suspect that, although not explicitly stated, Traugott (2022) may have viewed this development differently. This is a significant issue, and we will reserve it for discussion in future publications.

5 We thank Prof. Bernd Heine for rightfully pointing out that Dik’s (1997: 406–408) Relator Principle was not intended to account for the positional preference of DSMs. These authors’ arguments are actually extensions of the principle.

6 One may wonder if the clause-medial in fact in (9) could be construed as a DSM. We argue that it conforms to Traugott’s (2022) definition of a DSM (see Section 1) and should be seen as a DSM; see Cliff (2001: 247), Aijmer (2015: 94), Alonso-Almeida & Álvarez-Gil (2021: 12), and others for arguments supporting clause-medial occurrence of English DSMs such as in fact, actually, etc., and see Lenker (2014: 21–25) and Traugott (2022: 212–213) for general arguments supporting clause-medial occurrence of English DSMs.

7 In fact, when discussing the development of these DSMs, most linguists cited in (13) viewed them as SpOAs or as a hybrid of DSM and SpOA.

8 Our arguments here may give the impression to the authors that we endorse the view that the DSM in fact developed in a clause-initial position and later moved to a clause-medial position. We admit that this is a plausible pathway, but we would like to emphasize that the issue calls for further investigation following the publication of Traugott (2022).

×

About the authors

Haiping Long

Sun Yat-sen University

Author for correspondence.
Email: longhp@mail.sysu.edu.cn
ORCID iD: 0000-0003-2465-8723

professor at the School of Foreign Languages at Sun Yat-sen University, specializes in grammaticalization, linguistic typology, historical linguistics, and discourse grammar. He has authored over 50 papers in journals such as Studies in Language, Functions of Language, Linguistics, Journal of Historical Pragmatics and Language and Linguistics. He has led four national social science projects, including a major funding project, and has been awarded the Lü Shuxiang Linguistics Second Prize as well as a provincial award for Philosophy and Social Sciences.

Guangzhou, P.R. China

Lei Wang

Sun Yat-sen University; University of Konstanz

Email: lei.4.wang@uni-konstanz.de
ORCID iD: 0000-0001-6622-5163

PhD student at the School of Foreign Languages, Sun Yat-sen University. She is sponsored by the China Scholarship Council (CSC) and is currently a visiting student in the Department of Linguistics at the University of Konstanz. Her research interests include discourse grammar, Chinese dialects, grammaticalization, and the syntax-prosody interface. She has co-authored six papers in journals such as Functions of Language, Language and Linguistics and SAGE Open.

Guangzhou, P.R. China; Konstanz, Germany

References

  1. Aijmer, Karin. 2013. Understanding Pragmatic Markers: A Variational Pragmatic Approach. Edinburgh: Edinburgh University Press.
  2. Aijmer, Karin. 2015. Analysing discourse markers in spoken corpora: Actually as a case study. In Paul Baker & Tony McEnery (eds.), Corpora and discourse studies: Integrating discourse and corpora, 88-109. New York: Palgrave Macmillan.
  3. Alonso-Almeida, Francisco & Francisco J. Álvarez-Gil. 2021. The discourse markers indeed, in fact, really and actually and their Spanish equivalents in economy. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas 16. 11-23. https://doi.org/10.4995/rlyla.2020.14397
  4. Biber, Douglas, Stig Johansson, Geoffrey Leech & Susan Conrad. 1999. Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Pearson.
  5. Blakemore, Diane. 1987. Semantic Constraints on Relevance. New York: Blackwell.
  6. Brinton, Laurel J. 1996. Pragmatic Markers in English: Grammaticalization and Discourse Functions. Berlin: Mouton de Gruyter.
  7. Brinton, Laurel J. 2008. The Comment Clause in English: Syntactic Origins and Pragmatic Development. Cambridge: Cambridge University Press.
  8. Brinton, Laurel J. 2017. The Evolution of Pragmatic Markers in English: Pathways of Change. Cambridge: Cambridge University Press.
  9. Bussmann, Hadumod. 2006. Routledge Dictionary of Language and Linguistics. London/New York: Routledge.
  10. Chu, Zexiang (储泽祥) & Fuping Tao (陶伏平). 2008. Hànyǔ yīnguǒ fùjù de guānlián biāojì móshì yǔ liánxìxiàng jūzhōng yuánzé [The conjunction distributional patterns of Chinese causal complex sentences and the relator principle]. Zhōngguó Yǔwén [Studies of the Chinese Language] 326 (5). 410-422.
  11. Clift, Rebecca. 2001. Meaning in interaction: The case of actually. Language 77 (2). 245-491. https://doi/org/10.1353/lan.2001.0074
  12. Dik, Simon C. 1997. The Theory of Functional Grammar (Part 1): The Structure of the Clause (Second, Revised Edition). Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
  13. Dong, Xiuying (董秀英). 2012. Hànyǔ hòuzhì jiǎshè biāojì yǔ liánxìxiàng jūzhōng yuánzé [The postpositional hypothetical markers of Chinese and the relator principle]. Huáwén Jiàoxué yǔ Yánjiū [TCSOL Studies] 47 (3). 60-65.
  14. Ernst, Thomas. 2009. Speaker-oriented adverbs. Natural Language and Linguistic Theory 27 (3). 497-544. https://doi.org/10.1007/s11049-009-9069-1
  15. Fan, Lijun (范丽君). 2015. Liánxìxiàng jūzhōng yuánzé zài zàngmiǎnyǔ jiǎshè fùjù zhōng de fēnbù [Distributional patterns of the Relator Principle in complex sentences of supposition in Tibeto-Burman Languages]. Mínzú Yǔwén [Minority Languages of China] (3). 67-74.
  16. Fang, Yixin (方一新) & Xinglu Jiang (姜兴鲁). 2009. Shènzhì de cíhuìhuà lìchéng [The lexicalization process of shenzhi]. Jiāngnán Dàxué Xuébào (Rénwén Shèhuì Kēxué Bǎn) [Journal of Jiangnan University (Humanities & Social Sciences)] 8 (1). 137-140.
  17. Fraser, Bruce. 1996. Pragmatic markers. Pragmatics 6 (2). 167-190. https://doi.org/10.1075/ prag.6.2.03fra
  18. Fraser, Bruce. 1999. What are discourse markers? Journal of Pragmatics 31 (7). 931-952. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(98)00101-5
  19. Furkó, Bálint Péter. 2011. A contrastive study of English of course and Hungarian persze. In Katalin Balogné Bérces, Kinga Földváry & Rita Mészárosné Kóris (eds.), HUSSE10-Linx: Proceedings of the HUSSE10 conference: Linguistics volume, 95-106. Debrecen: Hungarian Society for the Study of English.
  20. Gao, Zailan (高再兰). 2016. Jiè, lián de cícháng tèzhēng yǔ liánxìxiàng qīngzhòng yuánzé - Lèixíngxué shìjiǎo yǔ kuàyǔyán diàochá [The difference between the length of adpositions and conjunctions and Relator Principle of light-heavy: A typology study and cross-language survey]. Wàiguóyǔ [Journal of Foreign Languages] 39 (3). 31-42.
  21. Ghezzi, Chiara & Piera Molinelli. 2014. Discourse and Pragmatic Markers from Latin to the Romance Languages. Oxford: Oxford University Press.
  22. Haselow, Alexander. 2015. Left vs. right periphery in grammaticalization: The case of anyway. In Andrew Smith, Graeme Trousdale & Richard Waltereit (eds.), New directions in grammaticalization research, 157-186. Amsterdam: John Benjamins.
  23. He, Xiao (何潇). 2016. Shìlùn xiàndìngxìng fànwéi fùcí jiān zhuǎnzhé liáncí de lìshí yǎnbiàn - Yǐ dànshì, bùguò, zhǐshì wéilì [The analysis of diachronic development of limiting-adversative conjunction: The case of danshi, zhishi and buguo]. Hànyǔ Xuéxí [Chinese Language Learning] (6). 103-112.
  24. Heine, Bernd. 2013. On discourse markers: Grammaticalization, pragmaticalization, or something else? Linguistics 51(6). 1205-1247. https://doi.org/10.1515/ling-2013-0048
  25. Heine, Bernd, Gunther Kaltenböck, Tania Kuteva & Haiping Long. 2021. The Rise of Discourse Markers. Cambridge: Cambridge University Press.
  26. Hoye, Leo. 1997. Adverbs and Modality in English. London: Longman.
  27. Ifantidou, Ely. 1994. Evidentials and Relevance. London: University College London dissertation.
  28. Jiang, Lili (姜礼立) & Yaohua Luo (罗耀华). 2019. Huísù tuīlǐ zài yǔyì shíjiě zhōng de yìngyòng - Yǐ guài bùdé de yǎnbiàn wéilì [Application of retrospective ratiocination into the process of meaning construal: A case study of the evolution of guai bude]. Gǔhànyǔ Yánjiū [Research in Ancient Chinese Language] 123 (2). 57-66.
  29. Jiang, Tao (姜涛). 2010. Jìrán de yǔfǎhuà guòchéng [The grammaticalization of jiran]. Yǔwén Xuékān [Journal of Language and Literature Studies] (13). 102-105.
  30. Kay, Paul. 1990. Even. Linguistics and Philosophy 13. 59-111. https://doi.org/10.1007/ BF00630517
  31. Keller, Eric. 1979. Gambits: Conversational strategy signals. Journal of Pragmatics 3 (3/4). 219-238.
  32. Kortmann, Bernd. 1998. Adverbial subordinators in the languages of Europe. In Johan van der Auwera (ed.), Adverbial constructions in the languages of Europe, Part 1. 457-562. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
  33. Lehmann, Christian. 1988. Towards a typology of clause linkage. In John Haiman & Sandra A. Thompson (eds.), Clause combining in grammar and discourse, 181-225. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
  34. Lenker, Ursula. 2010. Argument and Rhetoric: Adverbial Connectors in the History of English. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
  35. Lenker, Ursula. 2014. Knitting and splitting information: Medial placement of linking adverbials in the history of English. In Simone E. Pfenninger, Olga Timofeeva, Anne-Christine Gardner, Alpo Honkapohja, Marianne Hundt & Daniel Schreier (eds.), Contact, variation, and change in the history of English, 11-38. Amsterdam/Philadephia: John Benjamins.
  36. Leuschner, Torsten. 2006. Hypotaxis as Building-Site: The Emergence and Grammaticalization of Concessive Conditionals in English, German and Dutch. Lincom Europa.
  37. Lewis, Diana M. 2000. Some Emergent Discourse Connectives in English: Grammaticalization via Rhetorical Patterns. Oxford: Oxford University dissertation.
  38. Lewis, Diana M. 2007. From temporal to contrastive and causal: The emergence of connective after all. In Agnès Celle & Ruth Huart (eds.), Connectives as discourse landmarks, 88-99. Amsterdam: John Benjamins.
  39. Lewis, Diana M. 2011. A discourse-constructional approach to the emergence of discourse markers in English. Linguistics 49 (2). 415-443. https://doi.org/10.1515/ling.2011.013
  40. Li, Qianqian (李茜茜). 2017. Gùrán de cíhuìhuà jí yǔfǎhuà [The lexicalization and grammaticalization of guran]. Húzhōu Shīfàn Xuéyuàn Xuébào [Journal of Huzhou University] 39 (7). 105-109.
  41. Li, Sixu (李思旭). 2020. Cóng jiǎshè liáncí wèizhì fēnbù kàn liánxìxiàng jūzhōng yuánzé [On the relator principle from the perspective of the position distribution of hypothetical conjunctions]. Shìjiè Hànyǔ Jiàoxué [Chinese Teaching in the World] 34 (2). 215-231.
  42. Li, Yongchun (李永春), Dandan Liu (刘单单) & Lili Jiang (姜莉丽). 2015. Shuāngyīnjié liáncí ér qiě shǐyòng qíngkuàng lìshǐ kǎochá [Diachronic investigation into the uses of disyllabic conjunction er qie]. Mǔdānjiāng Dàxué Xuébào [Journal of Mudanjiang University] 24 (11). 15-17.
  43. Li, Zongjiang (李宗江). 2014. Liáncí hékuàng hé qǐkuàng shì zěnyàng xíngchéng de? [The evolution of conjunctions hekuang and qikuang]. Hànyǔ Xuébào [Chinese Linguistics] 46 (2). 63-70.
  44. Liu, Chenyang (刘晨阳). 2024. Nàme de huàyǔ biāojì gōngnéng [The function of discourse marker name]. Yǔyán Yánjiū [Studies in Language and Linguistics] 44 (2). 17-24.
  45. Liu, Hongni (刘红妮). 2012. Shènzhì de cíhuìhuà yǔ duōzhǒng gōngnéng de xíngchéng [Lexicalization and formation of multiple functions of shenzhi]. Dāngdài Yǔyánxué [Contemporary Linguistics] 14 (3). 246-259.
  46. Long, Haiping, Francesco Ursini, Bernd Heine & Yaohua Luo. 2022. From separate clause to epistemic adverbial, the neglected source construction and initial-to-medial pathway: Chinese guoran ‘it really happens’. Australian Journal of Linguistics 42 (3-4). 226-250. https://doi.org/10.1080/07268602.2022.2149256
  47. Long, Haiping & Weihua Zhou. 2024. From affirmation to concession: Diachrony of Modern Chinese concessive connective kě shì ‘but’ and its implications to connective formation. Journal of Historical Pragmatics Online.
  48. Molencki, Rafał. 2021. The grammaticalization of the epistemic adverb perhaps in late Middle and Early Modern English. Studia Anglica Posnaniensia 56 (s1). 411-424. https://doi.org/10.2478/stap-2021-0005
  49. Peng, Xiaoqiu (彭小球). 2012. Yìyáng fāngyán yǒubiāo jiǎshè fùjù yánjiū [Study on the marked hypothesis complex sentences of Yiyang Dialect]. Qíqíhā’ěr Dàxué Xuébào (Zhéxué Shèhuì Kēxué Bǎn) [Journal of Qiqihar University (Philosophy & Social Sciences)] (2). 34-37.
  50. Quirk, Randolph, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech & Jan Svartvik. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language. Harlow: Longman.
  51. Schiffrin, Deborah. 1987. Discourse Markers. Cambridge: Cambridge University Press.
  52. Shen, Jiaxuan (沈家煊). 2004. Shuō bùguò [Remarks on buguo]. Qīnghuá Dàxué Xuébào (Zhéxué Shèhuì Kēxué Bǎn) [Journal of Tsinghua University (Philosophy and Social Sciences)] 19 (5). 30-36.
  53. Shi, Xiuju (史秀菊) & Jingjing Hao (郝晶晶). 2018. Shānxī píngyáo fāngyán fùjù guānlián biāojì mén de yǎnbiàn - Cóng hòuzhì dào qiánzhì [From postposition to preposition: Evolution of the conjunctive marker məŋ213 in complex sentences in the Shanxi Pingyao dialect]. Zhōngguó Yǔwén [Studies of the Chinese Language] (6). 672-680.
  54. Sun, Chaofen. 2006. Chinese: A Linguistic Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
  55. Suzuki, Daisuke & Takashi Fujiwara. 2017. The multifunctionality of ‘possible’ modal adverbs: A comparative look. Language 93 (4). 827-841. https://doi.org/10.1353/lan.2017.0059
  56. Swan, Toril & Leiv Egil Breivik. 2011. English sentence adverbials in a discourse and cognitive perspective. English Studies 92 (6). 679-692. https://doi.org/10.1080/ 0013838X.2011.604917
  57. Traugott, Elizabeth Closs. 1982. From propositional to textual and expressive meanings: Some semantic pragmatic aspects of grammaticalization. In Winfred P. Lehmann & Yakov Malkiel (eds.), Perspectives on historical linguistics, 245-271. Amsterdam: John Benjamins.
  58. Traugott, Elizabeth Closs. 1989. On the rise of epistemic meaning in English: An example of subjectification in semantic change. Language 65 (1). 31-55. https://doi.org/10.2307/414841
  59. Traugott, Elizabeth Closs. 1995. The role of the development of discourse markers in a theory of grammaticalization. Paper presented at International Conference of Historical Linguistics XII. University of Manchester, 13-18 August. https://www.researchgate.net/publication/228691469_The_role_of_discourse_markers_ in_a_theory_of_grammaticalization (accessed 12 August 2024).
  60. Traugott, Elizabeth Closs. 2020a. Expressions of stance-to-text: Discourse management markers as stance markers. Language Sciences 82. 1-14. https://doi.org/10.1016/ j.langsci.2020.101329
  61. Traugott, Elizabeth Closs. 2020b. Is “back to my point” a pragmatic marker? An inquiry into the historical development of some metatextual discourse management markers in English. [Special Issue]. Catalan Journal of Linguistics. 13-29. https://doi.org/10.5565/rev/catjl.307
  62. Traugott, Elizabeth Closs. 2020c. The development of “digressive” discourse-topic shift markers in English. Journal of Pragmatics 156. 121-135. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2019.02.002
  63. Traugott, Elizabeth Closs. 2022. Discourse Structuring Markers in English: A Historical Constructionalist Perspective on Pragmatics. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
  64. Traugott, Elizabeth Closs. n.d. How is after all used in medial position? (unpublished manuscript).
  65. Traugott, Elizabeth Closs & Richard B. Dasher. 2002. Regularity in Semantic Change. Cambridge: Cambridge University Press.
  66. Tsunoda, Tasaku (ed.). 2018. Levels in Clause Linkage: A Crosslinguistic Survey. Berlin/Boston: Mouton de Gruyter.
  67. Vaskó, Ildikó. 2012. Pragmatic particles indicating expectation: The case of persze. Acta Linguistica Hungarica 59 (4). 465-486.
  68. Wu, Yuanjia (武远佳). 2021. Liáncí bùrán de yǔfǎhuà [Grammaticalization of the conjunction buran]. Hēilóngjiāng Jiàoshī Fāzhǎn Xuéyuàn Xuébào [Journal of Heilongjiang Institute of Teacher Development] 40 (4). 126-128.
  69. Xie, Xiaoming (谢晓明) & Shuangju Zuo (左双菊). 2009. Nánguài de yǔfǎhuà [On the Grammaticalization of nanguai]. Gǔhànyǔ Yánjiū [Research in Ancient Chinese Language] 83 (2). 30-35.
  70. Xu, Zhaohong (徐朝红) & Jicheng Jiang (蒋冀骋). 2010. Cóng jùfǎ jiǎodù kàn liáncí suīrán de chǎnshēng [Emergence of syntactical conjunction suiran]. Húnán Shīfàn Dàxué Shèhuì Kēxué Xuébào [Journal of Social Science of Hunan Normal University] (3). 122-125.
  71. Ye, Jianjun (叶建军). 2016. Guǒbùqírán de xíngchéng jíqí yǎnbiàn [The formation and evolution of guobu(qi)ran]. Zhōngguó Yǔwén [Studies of the Chinese Language] 371 (2). 192-201.
  72. Yu, Zechao (余泽超). 2020. Cóng hànyǔ língxíng xiàzhǐjù kàn liánxìxiàng jūzhōng yuánzé [Dik’s (1997) relator principle and Chinese cataphora]. Zhèjiāng Shīfàn Dàxué Xuébào (Shèhuì Kēxué Bǎn) [Journal of Zhejiang Normal University (Social Sciences)] 45 (3). 66-71.
  73. Zhu, Min (朱敏). 2012. Ránér de yǔfǎhuà yánjiū [Studies on the grammaticalization of raner]. Běifāng Wénxué [Northern Literature] (4). 112.

Copyright (c) 2024 Long H., Wang L.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies