Language Contacts in the Field of Bilingualism in Kyrgyzstan

Cover Page

Cite item

Abstract

In Kyrgyzstan, as a multinational country, the problem of language contacts has always been topical. It was related to the functional possibilities of the Russian and Kyrgyz languages and the language policy of the country. In this regard, bilingualism is an integral feature of the Kyrgyz society. The bilingualism of the ethnic Kyrgyz is associated with different levels of knowledge of the Russian language, and it also demonstrates the different nature of self-control of speakers over the languages, in which there are both conscious control of language use and spontaneous one. It has been established that the above factors have a significant influence on the nature of code-switching in the speech of bilinguals.

About the authors

Zamira K. Derbisheva

Kyrgyz-Turkish Manas University

Author for correspondence.
Email: zamira.derbisheva@manas.edu.kg
Doctor of Philology, Professor of the Department of Russian language and literature, Faculty of Humanities 59, Ulan 1/1, Bishkek, Kyrgyz Republic, 720082

References

  1. Balakina, Yu.V. & Sosnin, A.V. (2015). Conceptual framework for code-switching and lexical borrowings from the perspective of contact linguistics. Proceedings of Voronezh State University Series: Linguistics and Intercultural Communication, 2, 5—12. (In Russ.).
  2. Ferguson, Ch. (1959). Diglossia. Word: journal of the International linguistic association, 10(2), 325—340.
  3. Zurabova, L.R. (2020). Code switching and bilingualism: origin of the field of linguistic research. Teoreticheskaia i prikladnaia lingvistika, 6(1), 48—61. (In Russ.). https://doi.org/10.22250/24107190_2020_6_1_48_61
  4. Fishman, J.A. (1997). English in the context of international societal bilingualism. In: The Spread of English, Fishman, J.A., Cooper, R. & Conrad, A. (Eds.) Rowley. pp. 329—336.
  5. Appel, R. (2005). Language Contact and Bilingualism. Amsterdam: University Press. р. 117.
  6. Poplack, S. (2001). Code-Switching (linguistic), N. Smelser, P. Baltes (eds.). International Encyclopedia of the Social and Behavioral Sciences. In: Amsterdam. pp. 2062—2065.
  7. Poplak, Sh. (2015). “Sometimes I start a sentence in Spanish and end it en español”: towards a typology of code switching. In: Sociolinguistics and Sociology of Language. Vol. 2, N.B. Vakhtin (ed.). Saint Petersburg: European University Press. pp. 11—57. (In Russ.).
  8. Vogt, H. (1954). Language contacts. Word: journal of the International linguistic association, 10, 365—374.
  9. Shamne, N.L. (2008). Intercultural communication and comparative study of languages: theoretical foundations of the study of language contacts. Science Journal of Volgograd State University. Linguistics, 1, 72—77. (In Russ.).
  10. Akynova, D.B. (2014). Kazakh-English language contacts: code switching in the speech of Kazakh bilinguals [dissertation]. Astana. (In Russ.).
  11. Weinreich, U. (1953). Languages in contact, findings and problems. New York: Linguistic Circle of New York.
  12. Gamperts, D. (2015). Code switching in conversation. Sociolinguistics and sociology of language. Vol. 2, N.B. Vakhtin (ed.). Saint Petersburg: European University Press. p. 726. (In Russ.).
  13. Khanazarov, K.Kh. (1972). Criteria for bilingualism and its causes. Problems of bilingualism and multilingualism. Moscow: Nauka. (In Russ.).
  14. Heredia, R.R. (2013). Foundations of Bilingual Memory. New York: Springer.

Copyright (c) 2022 Derbisheva Z.K.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies