<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">30705</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2022-13-1-144-155</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>SOCIOCOGNITIVE STUDIES</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>СОЦИОКОГНИТИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Language Contacts in the Field of Bilingualism in Kyrgyzstan</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Особенности билингвизма в Кыргызстане</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Derbisheva</surname><given-names>Zamira K.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Дербишева</surname><given-names>Замира Касымбековна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Doctor of Philology, Professor of the Department of Russian language and literature, Faculty of Humanities</bio><bio xml:lang="ru">доктор филологических наук, профессор Отделения русского языка и литературы Гуманитарного факультета</bio><email>zamira.derbisheva@manas.edu.kg</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Kyrgyz-Turkish Manas University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Кыргызско-Турецкий университет Манас</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2022-03-31" publication-format="electronic"><day>31</day><month>03</month><year>2022</year></pub-date><volume>13</volume><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 13, NO1 (2022)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 13, №1 (2022)</issue-title><fpage>144</fpage><lpage>155</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2022-03-31"><day>31</day><month>03</month><year>2022</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2022, Derbisheva Z.K.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2022, Дербишева З.К.</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Derbisheva Z.K.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Дербишева З.К.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/30705">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/30705</self-uri><abstract xml:lang="en"><p style="text-align: justify;">In Kyrgyzstan, as a multinational country, the problem of language contacts has always been topical. It was related to the functional possibilities of the Russian and Kyrgyz languages and the language policy of the country. In this regard, bilingualism is an integral feature of the Kyrgyz society. The bilingualism of the ethnic Kyrgyz is associated with different levels of knowledge of the Russian language, and it also demonstrates the different nature of self-control of speakers over the languages, in which there are both conscious control of language use and spontaneous one. It has been established that the above factors have a significant influence on the nature of code-switching in the speech of bilinguals.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p style="text-align: justify;">В Кыргызстане как в многонациональной стране проблема языковых контактов всегда являлась весьма актуальной. Она была связана с функциональными возможностями русского и киргизского языков и с языковой политикой государства. При этом билингвизм является неотъемлемым атрибутом кыргызского общества. Билингвизм этнических киргизов связан с разным уровнем знания русского языка, а также он демонстрирует разный характер самоконтроля говорящих над языками, в которых имеет место как осознанное регулирование языкового пользования, так и стихийное. Установлено, что указанные факторы оказывают существенное влияние на специфику кодовых переключений в речи билингвов.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>bilingualism</kwd><kwd>code-switching</kwd><kwd>language contacts</kwd><kwd>language situation</kwd><kwd>language policy</kwd><kwd>diglossia</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>билингвизм</kwd><kwd>языковые контакты</kwd><kwd>кодовые переключения</kwd><kwd>языковая ситуация</kwd><kwd>языковая политика</kwd><kwd>диглоссия</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Balakina, Yu.V. &amp; Sosnin, A.V. (2015). Conceptual framework for code-switching and lexical borrowings from the perspective of contact linguistics. Proceedings of Voronezh State University Series: Linguistics and Intercultural Communication, 2, 5—12. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Балакина Ю.В., Соснин А.В. Теоретические основы переключения кодов и функционирования заимствований с позиций контактной лингвистики // Вестник Воронежского гос. университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. № 2. С. 5-12.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ferguson, Ch. (1959). Diglossia. Word: journal of the International linguistic association, 10(2), 325—340.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ferguson C.A. Diglossia // Word: journal of the International linguistic association. 1959. № 10 (2). P. 325-340.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zurabova, L.R. (2020). Code switching and bilingualism: origin of the field of linguistic research. Teoreticheskaia i prikladnaia lingvistika, 6(1), 48—61. (In Russ.). https://doi.org/10.22250/24107190_2020_6_1_48_61</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Зурабова Л.Р. Переключение кодов в условиях двуязычия: становление области лингвистических исследований // Теоретическая и прикладная лингвистика. 2020. № 6 (1). С. 48-61. https://doi.org/10.22250/24107190_2020_6_1_48_61</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Fishman, J.A. (1997). English in the context of international societal bilingualism. In: The Spread of English, Fishman, J.A., Cooper, R. &amp; Conrad, A. (Eds.) Rowley. pp. 329—336.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Fishman J.A. English in the context of international societal bilingualism // The Spread of English, Fishman, J.A., Cooper, R. &amp; Conrad, A. (eds.). Rowley, 1997. pp. 329-336.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Appel, R. (2005). Language Contact and Bilingualism. Amsterdam: University Press. р. 117.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Appel R., Muysken P. Language Contact and Bilingualism. Amsterdam: University Press, 2005. P. 117.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Poplack, S. (2001). Code-Switching (linguistic), N. Smelser, P. Baltes (eds.). International Encyclopedia of the Social and Behavioral Sciences. In: Amsterdam. pp. 2062—2065.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Poplack S. Code-Switching (linguistic) / N. Smelser, P. Baltes (eds.) // International Encyclopedia of the Social and Behavioral Sciences. Amsterdam, 2001. P. 2062-2065.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Poplak, Sh. (2015). “Sometimes I start a sentence in Spanish and end it en español”: towards a typology of code switching. In: Sociolinguistics and Sociology of Language. Vol. 2, N.B. Vakhtin (ed.). Saint Petersburg: European University Press. pp. 11—57. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Поплак Ш. «Иногда я начинаю предложение in Spanish, а заканчиваю его en español»: к типологии переключения кодов // Социолингвистика и социология языка. Хрестоматия. Том 2 / отв. ред. Н.Б. Вахтин. СПб: Издательство Европейского университета, 2015. С. 11-57.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vogt, H. (1954). Language contacts. Word: journal of the International linguistic association, 10, 365—374.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Vogt H. Language contacts // Word: journal of the International linguistic association. 1954. № 10. P. 365-374.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shamne, N.L. (2008). Intercultural communication and comparative study of languages: theoretical foundations of the study of language contacts. Science Journal of Volgograd State University. Linguistics, 1, 72—77. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Шамне Н.Л. Межкультурная коммуникация и сопоставительное изучение языков: теоретические основы изучения языковых контактов // Вестник Волгоград. гос. ун-та. Серия: Языкознание. 2008. № 1. С. 72-77.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Akynova, D.B. (2014). Kazakh-English language contacts: code switching in the speech of Kazakh bilinguals [dissertation]. Astana. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Акынова Д.Б. Казахско-английские языковые контакты: кодовое переключение в речи казахов-билингвов: дисс. … д-ра философии (PhD). Астана, 2014.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Weinreich, U. (1953). Languages in contact, findings and problems. New York: Linguistic Circle of New York.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Weinreich U. Languages in contact, findings and problems. New York: Linguistic Circle of New York, 1953.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gamperts, D. (2015). Code switching in conversation. Sociolinguistics and sociology of language. Vol. 2, N.B. Vakhtin (ed.). Saint Petersburg: European University Press. p. 726. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гамперц Д. Переключение кодов в разговоре // Социолингвистика и социология языка. Хрестоматия. Том 2 / отв. ред. Н.Б. Вахтин. СПб: Издательство Европейского университета, 2015. С. 57-103.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Khanazarov, K.Kh. (1972). Criteria for bilingualism and its causes. Problems of bilingualism and multilingualism. Moscow: Nauka. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ханазаров К.Х. Критерии двуязычия и его причины // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. С. 119-124.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Heredia, R.R. (2013). Foundations of Bilingual Memory. New York: Springer.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Heredia R.R. Foundations of Bilingual Memory. New York: Springer, 2013.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
