Русский тест: теория и практика

Главный редактор: Наталья Владимировна Поморцева, д-р педагогических наук, профессор 

ISSN: 3034-2090 (Print) ISSN:  3034-2104 (online)

Издается с 2014 г. Периодичность выхода: 4 выпуска в год 

Издатель: Российский университет дружбы народов

Открытый доступПлата за публикацию: не взимается.

Рецензирование: двойное слепое. Язык публикаций: русский, английский

 

История журнала

 

Журнал адресован российским и зарубежным исследователям, научным работникам, преподавателям, практикам, педагогам и учителям, а также аспирантам, студентам и всем, кто интересуется вопросами теории и практики языкового образования и тестирования в России и мире.

При отборе статей для публикации журнал отдаёт предпочтение оригинальным идеям, содержащим исследовательские результаты авторов.

 

Научные специальности, по тематике которых журнал принимает статьи:

5.9.5. Русский язык. Языки народов России (филологические науки);

5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования (педагогические науки);

5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (педагогические науки);

5.8.7. Методология и технология профессионального образования (педагогические науки);

5.12.3. Междисциплинарные исследования языка (филологические науки).

Объявления

 
Не было опубликовано ни одного объявления.
 
Ещё объявления...

Текущий выпуск

Том 10, № 1 (2024)

Обложка

Весь выпуск

Статьи

Тест по русскому языку как официальному в Кыргызстане: становление и развитие национальной системы тестирования
Степаненко В.А., Нахабина М.М., Топоева-Ставинская Б.Б.
Аннотация

Представленная работа посвящена проблеме проектирования национально-ориентированной уровневой системы тестирования по русскому языку как иностранному и как неродному с позиции культурологического подхода в обучении на примере Кыргызской Республики. Авторы делают подробный обзор этапов разработки системы уровневого владения русским языком как официальным (ТРКО) в рамках программы «Кыргызтест». В контексте культурологической парадигмы описаны тестовые задания на основе текстов и слов с национально-культурным компонентом. Обоснован важный тезис о необходимости содержательного наполнения тестового материала фрагментами культурологического характера, которые описывают страну обучающегося и могут быть связаны с его жизненным опытом, что делает тест более интересным и эмоционально значимым. Проектирование тестовых заданий предусматривает лингводидактический отбор материала, анализ сходств и различий системных явлений в контактирующих языках и культурах, обязательный учёт специфики их функционирования в выражении смысла.

Русский тест: теория и практика. 2024;10(1):3-12
pages 3-12 views
Сходства и различия структуры и содержания систем тестирования по русскому языку как иностранному в России и Китае
Юйсуфу А.
Аннотация

Cравниваются системы тестирования по русскому языку как иностранному в России и в Китае на примере первого сертификационного уровня (ТРКИ-1) и китайского теста по русскому языку (ТРЯ-4). Проанализированы структура и содержание тестирования по русскому языку как иностранному в обеих странах, выявлены их различия и сходства и сделана попытка объяснения того, почему российские преподаватели в процессе обучения больше внимания уделяют устной речи, а китайские - письменной речи и грамматике. Как следует из сравнительного анализа, приведенного в статье, по правилам ТРКИ-1/B1 большее количество баллов и времени выделяется на субтест «Говорение»; в вузах России на промежуточных аттестациях большинство экзаменов и зачетов проводятся в устной форме, поэтому в процессе обучения русскому языку российские преподаватели могут делать акцент именно на развитии устной речи. Разработчики же китайской Программы тестирования по русскому языку 4-го уровня (ТРЯ-4) больше внимания уделяют грамматике, поэтому в ходе обучения русскому языку китайские преподаватели могут меньше внимания обращать на устную речь. В статье приводится сравнительная характеристика тактики проведения промежуточных аттестаций по уровню овладения русским языком как иностранным в российских и китайских вузах. Делается вывод о том, что характер обучения и приоритеты в обучении аспектам языка и видам речевой деятельности могут зависеть от контроля, в том числе от государственного стандартизированного тестирования.

Русский тест: теория и практика. 2024;10(1):13-21
pages 13-21 views
Когнитивные технологии в языковом образовании
Коровяковский Д.Г., Синчугов М.В.
Аннотация

Современные технологии способны диктовать новые условия для образования, а также менять модели поведения обучающихся. Нейросети не обошли стороной школьные кабинеты и стали новым уникальным инструментом для решения домашних заданий. Целью исследования является обзор и анализ складывающейся тенденции в использовании нейросетей школьниками для выполнения домашнего задания. Методология исследования включала в себя сбор и систематизацию данных из различных информационных источников в рамках обозначенной проблемы, анализ полученных данных, их обработку и интерпретацию. Рассмотрен опыт использования нейросетей российскими школьниками. Посредством анализа статей из различных новостных порталов описываются примеры применения нейросетей обучающимися школы для решения учебных задач в предметах гуманитарного и технического циклов. Также проводится анализ различных точек зрения на возникшую тенденцию. Кроме того, рассматриваются причины популяризации нейросетевых технологий среди российских школьников. Результатом исследования является попытка моделирования на основе полученных данных дальнейшего развития тенденции в использовании нейросетей школьниками в учебном процессе. В заключение статьи делается вывод о том, что использование нейросетей как инструмента для выполнения домашних заданий уже не является технологией будущего, а является технологией действительности. Нейросети приходят на помощь школьникам, позволяя им более эффективно решать задачи в различных предметах. Таким образом, нейросетевые технологии становятся неотъемлемой частью современной школьной эпохи, давая возможность российским школьникам успешно справляться с задачами, которые ставит перед ними система российского школьного образования, а самой системе российского образования дают повод для дальнейшей модернизации и адаптации под условия, которые ей диктует современная реальность.

Русский тест: теория и практика. 2024;10(1):22-27
pages 22-27 views
Проблема презентации культуры в итальянских учебно-методических комплексах по русскому языку как иностранному
Торрезин Л.
Аннотация

Исследование посвящено проблемным сторонам использования лингвокультурологического и лингвострановедческого подходов в создании учебно-методических комплексов по русскому языку как иностранному. Автор выявляет критические моменты обозначенных подходов на основе контент-анализа и дискурс-анализа целевой выборки, состоящей из трех учебно-методических комплексов, изданных в Италии с 2011 по 2023 г. и ориентированных на уровни с A1 по B2 по системе CEFR. Автор дает критическую оценку включению культурных элементов в учебно-методические комплексы по русскому языку как иностранному, а также обозначает важные моменты, которые необходимо учитывать при разработке подобных комплексов. Подчеркивается обоснованность использования вместо лингвокультурологического и лингвострановедческого подходов критического подхода к трактовке культуры, учитывающего всю ее сложность и многогранность. Авторам, занимающимся разработкой учебно-методических комплексов по русскому языку как иностранному, рекомендуется включить в свои работы культурные аспекты, при этом, с одной стороны, соблюдая требования к уровням владения русским языком как иностранным, а с другой стороны, избегая передачи учащимся эссенциализированного или стереотипного представления о русской культуре. Неэссенциализированная и разнообразная культурная репрезентация позволяет сделать акцент на современности и отказаться от стереотипов.

Русский тест: теория и практика. 2024;10(1):28-34
pages 28-34 views
Специфика представления научного текста в иностранной аудитории, владеющей русским языком на уровне В1-В2
Немыка А.А., Воробьев В.В.
Аннотация

Представленное исследование выполнено в русле современных языковедческих работ, изучающих научные и учебные научные тексты как с собственно лингвистической, так и лингводидактической точек зрения. Системный подход к проблематике позволяет проанализировать специфику разнопрофильных и междисциплинарных учебных текстов и сделать выводы о том, что их функциональные параметры обусловлены двумя основными факторами: характером содержания и способом изложения - с учетом языковых особенностей, отличающих их от других учебных научных текстов. Актуальность исследования связана с важностью поднимаемых в нем вопросов изучения учебного научного текста, с необходимостью выявления соответствующих метаязыковых форм и функциональной специфики их воплощения в определенных видах учебного текста. В статье авторы обращаются к различным типам учебного научного текста, ориентированным на иностранную студенческую аудиторию с уровнем владения языком В1-В2, обращают внимание на их терминологическую значимость и несомненную лингводидактическую ценность и детально анализируют их функциональный потенциал. При подборе и адаптации учебных научных текстов разного типа, ориентированных на уровень В1-В2, необходимо учитывать сложность и аутентичность лексического материала, в том числе дефиниционную. Следует учитывать также и объем предъявляемого научного текста. Авторы делают выводы об определенной эффективности предъявления нескольких небольших текстов по теме, а не анализе одного объемного. С лингводидактической точки зрения это позволяет менять виды деятельности, переключать внимание и в целом делать всю работу более продуктивной. Таким образом, работа с научным текстом различных профилей с учетом творческой направленности студентов, активное использование наглядности, внимание к функциональному потенциалу и лингводидактическим параметрам позволяют сделать занятия по русскому языку как иностранному содержательными и продуктивными в аспекте изучения специфики научного текста на уровне В1-В2.

Русский тест: теория и практика. 2024;10(1):35-41
pages 35-41 views
Развитие навыков определения коммуникативно релевантных языковых средств у иностранных студентов в процессе изучения русского языка
Абраменкова Е.С.
Аннотация

Важными составляющими коммуникативной компетенции являются навыки выбора коммуникативно релевантных языковых средств: навыки анализа коммуникативной ситуации, оценивания семантического потенциала слова, определения состава семантических валентностей языковой единицы, а также рефлексии эффективности реализованного высказывания и саморедактирования в случае неверного или неточного речевого употребления. Влияние мультикоммуникативной социокультурной среды, перенос слабой речевой саморегуляции из опыта взаимодействия на родном языке, недостаточное методическое внимание к развитию приведенных выше навыков в рамках обучения русскому языку как иностранному приводит к существенным сложностям у иностранных студентов в определении целесообразных языковых единиц, что находит отражение в многочисленных лексико-семантических, лексико-грамматических, лексико-стилистических нарушениях. Это обусловливает необходимость разработки методического инструментария, способного обеспечить устранение или предупреждение ошибок учащихся. В данном исследовании выявлены компоненты способности к целесообразному употреблению речевых средств, а также проведен анализ устных высказываний иностранных студентов (базового уровня владения русским языком) с целью определения типов и механизмов ошибок, связанных с выбором коммуникативно релевантных языковых единиц. На основании результатов анализа предлагаются направления корректировочно-развивающей работы, а также приводятся примеры упражнений, направленных на развитие лексико-семантических компетенций иностранных студентов.

Русский тест: теория и практика. 2024;10(1):42-54
pages 42-54 views
Лексическая интерференция, или На что обратить внимание при подготовке испаноговорящих студентов к субтесту «Письмо»
Ткачева Е.К.
Аннотация

Международная интеграция и глобализация являются одними из решающих факторов увеличения спроса на владение иностранными языками. Международные экзамены и тесты предусматривают возможность подтверждения владения иноязычными коммуникативными компетенциями. В частности, русский язык как иностранный может представлять трудность даже для иностранцев, уверенно владеющих им. Объектом научного интереса выступает лексическая интерференция как результат наложения русской и испанской языковых систем друг на друга вследствие ошибочного отождествления единиц лексического фонда носителями испанского языка, из-за нехватки знаний о принятых языковых нормах и лексической сочетаемости, а также ввиду недостаточной методической поддержки для поддержания и развития продуктивного вида речевой деятельности. Письмо - это одно из наиболее затруднительных заданий при подготовке к тестированию по русскому языку как иностранному, так как подразумевает большой лексический запас и умение подбирать и находить слова для определенной стилистики и других условий речи. В нашем исследовании приводится анализ письменных высказываний на разную тематику студентов-иностранцев, носителей испанского языка, высоких уровней с целью определения интерферентных особенностей на лексическом уровне. На основании полученных результатов приводятся первичные методические рекомендации по преодолению рассматриваемого феномена и развитию лексико-семантических компетенций целевой аудитории.

Русский тест: теория и практика. 2024;10(1):55-62
pages 55-62 views

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах