Рецензия на книгу: Osobnosti emigrace z území Ruské říše v meziválečním Československu Biografický slovník / Eds. Dana Hašková, Anastazie Kopřivová, Ljubov Běloševská (†), Julie Jančárková, Sergej Gagen. Praha: Slovanský ústav AV ČR, v. v. i. Academia, 2023. 750 s.

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

-

Полный текст

Справочная литература – энциклопедии, указатели, – практически всегда востребована исследователями и более широкой аудиторией любителей истории, не говоря уже о справочниках и словарях, посвященных историческим деятелям. Человек в истории, наверное, наиболее интересная область исторических изысканий. Осенью 2023 г. вышел в свет биографический словарь русских эмигрантов, вернее эмигрантов с территории Российской империи, проживавших в Чехословакии в 1920–1930-е гг.

Рецензентами словаря стали историк, доктор философии, директор Славянской библиотеки Лукаш Бабка и доцент университета им. Т.Г. Масарика (Брно), доктор философии, историк, специалист по истории России Радомир Влчек. Словарь был подготовлен сотрудниками Славянского института Академии наук Чешской Республики при участии исследовательницы Русского зарубежья, потомка эмигрантов Анастасии Копршивовой. Идея подготовки словаря принадлежала Любови Николаевне Белорусь-Белошевской, которая долгие годы возглавляла группу по исследованиям русской эмиграции в Славянском институте Академии наук Чешской Республики. После ее смерти во главе авторского коллектива по подготовке издания стала Дана Гашкова. Активную роль в качестве составителей и авторов статей играли Юлия Янчаркова, Сергей Гаген.

Славянский институт был одним из первых научных учреждений, начавших разрабатывать тему русской эмиграции в Чехословацкой Республике (ЧСР) еще в начале 1990-х гг. За тридцатилетний период сотрудники института и других пражских учреждений сделали много для исследования данной проблематики: ими организовывались международные научные конференции, издавались монографии, сборники статей, воспоминания, справочные материалы, проводились выставки и публиковались их каталоги1. Накопился большой фактический материал, позволивший взяться за такую трудоемкую работу, как подготовка биографического словаря, потребовавший тщательной проверки фактов, их сверки, составления общих рубрик по анкетным данным и т.д. Большую помощь авторскому коллективу оказали сотрудники местных архивов Чешской Республики, научных институтов и университетов, а также словацкая исследовательница Русского зарубежья, доцент Прешовского университета Любица Гарбулёва. В предисловии к словарю авторы признаются, что они руководствовались уже имеющимися подобными изданиями, посвященными русским в Северной Америке, во Франции и т.п. Исследователи, занимавшиеся русской эмиграцией в ЧСР, называют цифры общего количества выходцев с территории России – в разные годы оно варьировалось от 30 до 8 тыс. человек. Естественно, что поместить всех проживавших какое-то время в ЧСР в одну книгу просто невозможно, да и информация сохранилась далеко не о каждом. Поэтому встал вопрос отбора.

Собственно, кто же те люди, о которых можно и стоило собирать по крупицам информацию? Авторы издания определили для себя несколько групп. Прежде всего это выдающиеся представители гуманитарных, естественных и технических наук, те, кто продолжил свою профессиональную деятельность в эмиграции, а также те, кто ее начал в ЧСР. Далее следуют персоналии, встречающиеся на страницах эмигрантских изданий (композиторы, певцы, танцоры, актеры, включая труппу мхатовцев, гастролировавших в ЧСР). В поле внимания авторов издания попали спортсмены, военные, служившие в чехословацкой армии, врачи, инженеры, общественные деятели, основавшие или входившие в эмигрантские общества, союзы, кружки. В словарь было решено включить также тех людей, которые какое-то время проживали в Чехословакии, но стали известными, уже переехав в другие страны, а также тех, кто, по сути, не являлись эмигрантами, но были с ними тесно связаны личными или семейными узами.

В словарь вошли фамилии людей разных национальностей, но почему-то за исключением украинцев и белорусов, хотя об украинских организациях и учреждениях говорится в водной статье и украинцы были второй после русских по численности национальностью среди эмигрантов в ЧСР. Чехословакия являлась, пожалуй, единственной страной, где различали русских и украинцев, во всех других странах эмигранты из России вне зависимости от их этнической принадлежности считались русскими. В предисловии сами составители признаются, что выбор лиц, включенных в словарь, далеко неполный. От себя добавим, что состав персоналий оказался и весьма пестрым. С одной стороны, это позволило дать более широкий срез русской колонии в ЧСР, а не только показать ее выдающихся деятелей, с другой стороны, зачастую эти лица мало сопоставимы между собой, а основываясь лишь на данных словаря, все равно невозможно судить в целом о возрастном, профессиональном, образовательном составе российских эмигрантов в Чехословакии.

Для составления словарных статей авторы пользовались литературой, архивными материалами и картотеками Славянского института, Славянской библиотеки, а также личной картотекой А. Копршивовой. Собранные материалы были дополнены документами из личных архивов потомков эмигрантов. Отдельные трудности иногда возникали при определении национальности, которая в разных документах могла различаться (например, русский / украинец). В таких случаях составители ориентировались на ту национальность, которую указывал сам эмигрант при въезде на территорию ЧСР.

В каждой биографической статье авторы старались дать следующую информацию: 1) имя, отчество, фамилию, в том числе девичью и по мужу; 2) дату и место рождения и смерти; 3) профессию, специальность; 4) деятельность в дореволюционной России; 5) участие в Гражданской войне; 6) когда и каким путем эмигрировал и попал в Чехословакию; 7) деятельность в Чехословакии; 8) членство в объединениях и организациях; 9) в случае выезда из ЧСР краткую деятельность в другой стране; 10) псевдоним; 11) награды и поощрения; 12) краткие сведения о членах семьи (родителях, мужьях, женах, детях; 13) адреса проживания в Чехословакии; 14) произведения, изданные, созданные в ЧСР; 15) архивные данные; 16) избранная литература.

Здесь можно поспорить относительно необходимости приводить, например, адреса проживания эмигрантов. Возможно, это интересно с точки зрения краеведения, но, учитывая, что эмигранты жили на съемных квартирах и часто были вынуждены переезжать, подобные данные не представляют особого интереса, тогда как адреса, где располагались эмигрантские организации, напротив, весьма интересны, и их можно было бы привести. Правда, адресная книга эмигрантских учреждений уже издавалась в Праге в 1990-е гг., но ограниченным тиражом и ее можно было бы дополнить.

Словарь предваряет краткая вступительная статья об истории русской эмиграции в ЧСР Д. Гашковой и А. Копршивовой. Основное внимание авторы уделяют общей характеристике эмиграции, ее социальному, профессиональному, национальному и образовательному составу. Без ссылок на источники в статье отмечается, что число русских в общем эмигрантском потоке составляло 60 %. На наш взгляд, эта цифра несколько занижена.

Особо авторы вводной статьи выделяют Русскую акцию помощи чехословацкого правительства эмигрантам из России, длившуюся с 1921 по 1936 гг., раскрывают деятельность эмигрантских объединений в Чехословакии в период между мировыми войнами, а также в годы Второй мировой войны и в послевоенный период.

В приложениях после основного текста статей даны сведения о тридцати потомках эмигрантов и их вкладе в чехословацкую науку, культуру и спорт. Не совсем понятен выбор этих лиц. Читаем информацию о филологе Николае Петровиче Савицком, но почему-то ничего нет о его брате-историке, авторе произведений о русской эмиграции Иване Петровиче Савицком2.

Далее в приложении следуют списки на чешском и языке оригинала: армий на территории Российской империи, действовавших в годы Гражданской войны; эмигрантских учреждений, организаций и объединений в межвоенной Чехословакии; соответствия офицерских чинов и званий в русской и чехословацкой армиях; армий, воинских частей и подразделений; школ и интернатов, училищ и институтов; научных и исследовательских учреждений; музеев, библиотек, архивов и галерей; театров, театральных объединений и трупп; кружков, ассоциаций, фондов, обществ, объединений и товариществ; серийных и периодических изданий и сборников; фирм; государственных и административных органов; правительств, местных органов самоуправления, законодательных органов, политических партий, объединений, общественно-политических и пропагандистских организаций; комитетов, комиссий, советов и совещаний; учреждений здравоохранения; просветительных и благотворительных организаций; наград, орденов, и медалей, которые упоминаются в тексте. Заключают книгу списки использованных архивов, картотек, литературы, а также резюме на чешском и английском языках. Словарь хорошо иллюстрирован фотографиями и документами. Часть тиража вышла и в русской версии, но как сокращенный вариант и без иллюстраций.

Несмотря на некоторые спорные моменты и указанные недочеты, следует отметить, что данное справочное издание стало важным рубежом в исследовательской практике зарубежного эмигрантоведения, оно содержит большой фактический материал и, безусловно, будет востребовано специалистами и всеми интересующимися историей Русского зарубежья.

 

1 Ruská a ukrajinská emigrace v ČSR v letech 1918–1945 (Sborník studií-1, 2, 3). Praha: Karolinum, 1993, 1994, 1995; Международная конференция «Русская, украинская и белорусская эмиграция в Чехословакии между двумя мировыми войнами. Результаты и перспективы исследований. Фонды Славянской библиотеки и пражских архивов». Прага, 14–15 августа 1995 г. Сборник докладов. Прага, 1995; Труды русской, украинской и белорусской эмиграции, изданные в Чехословакии в 1918–1945 гг. (библиография с биографическими данными об авторах). Прага, 1996; Документы к истории русской и украинской эмиграции в Чехословацкой республике (1919–1939). Прага, 1998; Хроника культурной, научной и общественной жизни русской эмиграции в Чехословацкой республике. Прага, 2000–2001; Дом в изгнании. Очерки о русской эмиграции в Чехословакии. Прага, 2008; Добушева М., Крымова В. Ольшаны – некрополь русской эмиграции. Прага: Русская традиция, 2011. 275 с. EDN: QPVIQX; Воспоминания, дневники, беседы. Русская эмиграция в Чехословакии. Прага, 2011; Бабка Л., Золотарев И. Русская акция помощи в Чехословакии. История, значение, наследие. Прага: Национальная библиотека Чехии – Славянская библиотека, 2012. 359 с. EDN: OYRVGS; История изгнания. Судьбы эмигрантов с территории бывшей Российской империи в межвоенной Чехословакии. Прага, 2018; Из истории изгнания. Эмиграция с территории бывшей Российской империи в межвоенной Чехословакии. Прага, 2019.

2 Savický I.Osudoví setkání. Češi v Rusku a Rusové v Čechách, 1914–1938. Praha, 1999; Савицкий И. Прага и зарубежная Россия (очерки по истории русской эмиграции 1918–1938 гг.). Прага, 2002; Andreyev C., Savický I. Russia Abroad. Prague and the Russian Diaspora, 1918–1938. New Haven, London, 2004.

×

Об авторах

Елена Павловна Серапионова

Институт славяноведения Российской академии наук

Автор, ответственный за переписку.
Email: serapionovae@mail.ru
ORCID iD: 0000-0003-0269-140X
SPIN-код: 2398-5270

доктор исторических наук, заведующий отделом истории славянских народов периода мировых войн

Россия, 119334 Москва, Ленинский пр-т, 32А

Список литературы

  1. Бабка Л., Золотарев И. Русская акция помощи в Чехословакии. История, значение, наследие. Прага: Национальная библиотека Чехии – Славянская библиотека, 2012. 359 с. EDN: OYRVGS
  2. Белошевская Л. Воспоминания, дневники, беседы. Русская эмиграция в Чехословакии. Прага: Славянский институт, 2011. 669 с.
  3. Белошевская Л. Хроника культурной, научной и общественной жизни русской эмиграции в Чехословацкой республике. Прага: Славянский институт, 2000–2001. 480 с.
  4. Добушева М., Крымова В. Дом в изгнании. Очерки русской эмиграции в Чехословакии. Прага: RT+RS Servis, 2008. 511 с.
  5. Добушева М., Крымова В. Ольшаны – некрополь русской эмиграции. Прага: Русская традиция, 2011. 275 с. EDN: QPVIQX
  6. Савицкий И. Прага и зарубежная Россия (очерки по истории русской эмиграции 1918–1938). Прага: Ideg, 2002. 151 с.
  7. Сладек З., Белошевская Л. Документы к истории русской и украинской эмиграции в Чехословацкой республике (1919–1939). Прага: Славянский институт Академии наук, 1998. 342 с.
  8. Andreyev C., Savický I. Russia Abroad. Prague and the Russian Diaspora, 1918–1938. New Haven, London: Yale University Press, 2004. 246 p.
  9. Hauser J., Velemanová V. The history of exile. The fate of emigrants from the territory of the former Russian Empire in interwar Czechoslovakia. Prague: Památník narodního písemnictví, 2018. 450 p.
  10. Kuthanová M. From the history of exile. Emigration from the territory of the former Russian Empire in interwar Czechoslovakia. Prague: Památník narodního písemnictví Publ., 2018. 370 p.
  11. Savický I. Osudoví setkání. Češi v Rusku a Rusové v Čechách, 1914–1938. Praha: Academia, 1999. 271 p.
  12. Veber V. Ruská a ukrajinská emigrace v ČSR v letech 1918–1945 (sborník studií-1, 2, 3). Prague: Karolinum, 1993–1995. 424 p.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Серапионова Е.П., 2025

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.