№ 2 (2015)

Обложка

Статьи

ОТ РЕДАКЦИИ

- -.
Russian Journal of Linguistics. 2015;(2):7-8
pages 7-8 views

Языковая ситуация в современном Марокко

Багана Ж., Тупейко Д.В.

Аннотация

В статье описывается современная языковая ситуация в Марокко, авторами приводятся ее основные характеристики, выделяются имеющиеся главные языки, используемые на территории страны: арабский язык, берберский язык, французский язык, английский язык и испанский язык, говорится о статусе этих языков в общей языковой картине страны и их роли в жизни государства на различных уровнях существования марокканского общества. Рассматриваются затронувшие языковую систему исторические изменения, которые привели к имеющейся на сегодняшний день языковой ситуации. Также авторы определяют положение французского языка относительно не только конкретной языковой ситуации Марокко, но и по отношению ко всему международному сообществу стран франкофонии, и с этой точки определяют его как территориальный вариант Марокко. Авторы отмечают важность языковой интерференции в Марокко и берут во внимание развитие мультилингвизма в языковой ситуации, в рамках которого происходят все коммуникационные процессы на разных уровнях социальных отношений.
Russian Journal of Linguistics. 2015;(2):9-15
pages 9-15 views

Письмо - времен связующая нить: кириллица или латиница (статья в жанре рецензии)

Бахтикиреева У.М., Дворяшина В.С.

Аннотация

Статья посвящена актуальной проблеме смены графики, активно обсуждаемой учеными и общественностью в последние четверть века в некоторых субъектах Российской Федерации и тюркоязычных государствах ближнего зарубежья. Смена графической системы как научная проблема представляет сложный комплекс вопросов, который требует всестороннего обсуждения и междисциплинарного подхода. Авторы подчеркивают важность поиска ответа на проблему инициируемой некоторыми исследователями смены графической системы в казахском языке с кириллицы на латиницу, которая может иметь губительные последствия для судеб общества, межпоколенной связи, непрерывного развития и преемственности культурного наследия, образования. Основное внимание уделено анализу и оценке монографического исследования известного лингвиста Маханбета Джусупова «Казахская графика: вчера, сегодня, завтра (кириллица или латиница)» (2013), чью позицию авторы статьи полностью разделяют. Анализ монографии М. Джусупова - явного не сторонника перехода с кириллической графики на латиницу - предварен необходимым экскурсом в историю вопроса и оценкой состояния разработанности данной проблематики. Далее предлагается критическая оценка значимости отдельных глав книги, приведены факты казахского языка в пользу следования традициям кириллицы, допускающего некоторые частные изменения, с учетом специфики этого языка. Последовательно излагается позиция профессионала в вопросах графики казахского языка, основанная как на изучении сходства и различия в концепциях построения алфавита в случае смены типа письма в Казахстане, так и обосновании нецелесообразности смены типа графики в высокообразованном государстве, имеющем многовековые письменные традиции. В статье также подчеркивается глубокое осознание М. Джусуповым письма как важнейшего условия в деле сохранения национального и шире - государственного единства.
Russian Journal of Linguistics. 2015;(2):16-24
pages 16-24 views

‘I Was the First Westerner, The Only English Person’: дискурсивное конструирование национальной идентичности

Дубровская Т.В.

Аннотация

В настоящей статье мы исследуем вопрос конструирования дискурсивными средствами национальной идентичности и ставим задачу выявить, какие прагмалингвистические средства формируют и трансформируют национальную идентичность, насколько гибкой она может быть и как соотносятся идентичности говорящих в диалоге. В качестве материала использованы записи англоязычного ток-шоу Insight Germany на немецком телеканале Deutsche Welle, исследование имеет характер кейс-стади. Исходными предпосылками работы являются положения социальных теорий идентичности. Задача исследования решается посредством прагмалингвистического анализа, предусматривающего рассмотрение как языковых характеристик текста, так и внеязыковых факторов: личностей участников, их социальных характеристик, прагматических установок. В результате выявлены 3 уровня дискурсивного конструирования национальной идентичности: содержательный, коммуникативный и металингвистический. Содержательный и металингвистический уровни описаны через исчисление тактик. Коммуникативный уровень охватывает разнородные явления и требует изучения дополнительных речевых данных. Спектр языковых ресурсов, конструирующих национальную идентичность, не ограничен и включает номинации со значением национальной и этнической принадлежности, географические названия, названия языков, прилагательные со значением положительной и отрицательной оценки, фонетические варианты произношения, лексические и синтаксические средства выражения модальности. Описана роль ведущего как участника интерактивного конструирования национальной идентичности.
Russian Journal of Linguistics. 2015;(2):25-40
pages 25-40 views

Новые слова в аспекте взаимодействия языков и культур

Богданова Л.И.

Аннотация

Статья посвящена актуальной проблеме выявления функционального назначения новых слов, их способности заполнять языковые лакуны. В ходе исследования этой проблемы рассматривается процесс активизации под влиянием СМИ новых лексико-фразеологических единиц терминологического характера (преимущественно заимствованных). Новые слова используются для обозначения важных для современной жизни смыслов, среди которых особое место занимают такие, как интерес к будущему, потребность в долгосрочном планировании и поиске его инструментов ( форсайт, дорожная карта, мозговой штурм и др.), потребность в осмыслении понятия успешности/неуспешности и др. Методология изучения поставленной проблемы базируется на ономасиологическом подходе к изучению языка при опоре на дефиниционный анализ, компонентный анализ и метод моделирования. Работа выполнена на материале языка СМИ, словарей русского языка и интернет-источников. Проведенный анализ позволяет говорить о состоянии неустойчивого равновесия между познавательным и оценочным компонентами значений рассматриваемых номинаций.
Russian Journal of Linguistics. 2015;(2):41-50
pages 41-50 views

Гиперо-гипонимические отношения терминологии, обозначающей связи с инвесторами (на материале тематической группы «номинация лиц, связанных с Investor Relations»)

Сарангова Т.А.

Аннотация

Исследование выполнено в рамках нового научного направления - «связи с инвесторами» / «Investor Relations». В статье рассматривается русскоязычная и англоязычная терминосистема Investor Relations, проводится сопоставительный анализ гиперо-гипонимических отношений на материале тематической группы «Номинация лиц, связанных с Investor Relations» в сравниваемых языках. Основными методами исследования являются компонентный и дефиниционный анализ, описательный и семантико-логический метод. В ходе исследования освещается понятие «связи с инвесторами», анализируются примеры терминов и терминологических сочетаний русского и английского языков: инвестор , аналитик , акционер , директо р, брокер , менеджер ; investor , analyst , shareholder , director , broker, manager. Сопоставительный анализ тематической группы позволил выявить отличительные характеристики гиперо-гипонимических связей изучаемой терминологии и показал высокую степень сходства структурной организации тематической группы и логическую связность исследуемой терминологии. Полученные результаты исследования являются ценным материалом не только для лингвистов и языковедов, но и для специалистов по связям с инвесторами, сотрудников финансовых и инвестиционных компаний и банков, а также способствуют достижению эффективной коммуникации в сфере профессионально-деловых отношений.
Russian Journal of Linguistics. 2015;(2):51-59
pages 51-59 views

Способы словообразования в американском молодежном сленге

Тамбовцева К.Д.

Аннотация

Статья посвящена анализу способов словообразования, представленных в американском молодежном сленге. Актуальность исследования обусловлена большим интересом к способам словообразования нестандартной лексики и влиянию социолингвистических факторов на данный процесс. Цель исследования - установить наиболее продуктивные способы словообразования американского молодежного сленга, определить источники возникновения сленгизмов, охарактеризовать и классифицировать их. Материалом исследования послужили сленговые единицы, выделенные из сценариев молодежных фильмов современного американского кинематографа (в количестве около 1000 единиц). В работе были использованы морфемный метод, метод компонентного анализа, метод наблюдения за субъектами - носителями американского варианта английского языка, метод сравнительного анализа полученного материала. Данная статья может быть полезна исследователям разговорной лексики и социальных диалектов, словообразовательных процессов в языке, социолингвистам, а также преподавателям английского языка.
Russian Journal of Linguistics. 2015;(2):60-69
pages 60-69 views

Прецедентные имена китайской национальной культуры

Ленинцева В.А., Бурукина Т.Н.

Аннотация

В работе представлен анализ прецедентных имен как символов прецедентных феноменов материальной и духовной культуры китайцев. Оценка повседневных событий, отношение китайцев к окружающему миру отражается в лексике языка. Символами прецедентных феноменов могут быть как имена собственные (антропонимы, топонимы), так и даты, а также изобразительные и выразительные средства языка (фразеологизмы, крылатые выражения), то есть прецедентные имена. Прецедентные имена как символы прецедентных феноменов образно и точно фиксируют вышеназванные моменты, а их содержательная сторона охватывает почти все сферы быта, истории, духовного развития. Предметом нашего рассмотрения являются национально-прецедентные феномены, которые определяют этнокультурную специфику, отражая историю и культуру китайского народа, национальный характер. Представители разных культур имеют разные представления одних и тех же прецедентных феноменов. Несовпадения национальных инвариантов восприятия прецедентных феноменов часто становятся источником коммуникативных неудач. Поэтому в работе поставлена цель показать прецедентные имена как символ прецедентных феноменов в дискурсе китайского лингвокультурного сообщества. Для этого была проведена классификация прецедентных имен. За основу анализа взят китайско-русский словарь, из которого выбраны прецедентные имена, играющие важную роль в формировании китайского национального сознания.
Russian Journal of Linguistics. 2015;(2):70-89
pages 70-89 views

Речеактовая классификация текстов печатной немецкоязычной рекламы товаров/услуг

Мамедов А.Н.

Аннотация

В настоящей статье Теория речевых актов (ТРА), основополагающая концепция прагмалингвистики, используется нами для определения типов речеактовых структур и их классификации в текстах печатной немецкоязычной рекламы. Мы констатируем, что в рекламе автомобилей и аксессуаров, бытовой и компьютерной техники, часов, галантерейной продукции, продуктов питания, лекарственных препаратов, а также финансовых, страховых, юридических услуг, рекламе авиакомпаний преобладает прагматическое начало, которое формируется на основе демонстрации информации о пользе товара/услуги, что обусловливает частотное употребление репрезентативного РА. Доминирующей формой воздействия является информирование реципиента-потребителя о характеристиках рекламируемого продукта. Информационная составляющая актуализируется с помощью стилистико-синтаксических конструкций экспансии рекламного предложения (причастные конструкции, аппозиционные конструкции), которые способствуют выделению определенных смысловых компонентов в контексте рекламного текста, расширению информативной стороны высказывания. Стилистико-синтаксические приемы редукции (парцеллированные конструкции) реализуют иллокутивный авторский замысел: выделения деталей, образной конкретизации. Фигуры прибавления (повторы, перечисления) используются рекламодателем в качестве средства усиления воздействующей силы сказанного. Адресант акцентирует внимание реципиента-потребителя на характеристиках продукта, стремясь убедить его в полезности продукта и повлиять на покупательское поведение.
Russian Journal of Linguistics. 2015;(2):90-103
pages 90-103 views

Коммуникативно-прагматическая организация научно-технического текста

Попова Т.Г., Руднева М.А.

Аннотация

Коммуникативно-прагматическая структура научного текста конституируется речевыми образованиями разной природы. Данная структура формируется такими текстовыми компонентами, как коммуникативно-прагматические блоки и прагматические установки. В качестве коммуникативно-прагматических блоков выделяются введение темы, описание результатов исследования, выводы, заключение и другие. Типичными средствами выражения коммуникативно-прагматических блоков являются определенные клишированные конструкции, которые характеризуются особыми речевыми средствами выражения на текстовой плоскости. В научном тексте также выделяются такие прагматические установки, как прогностическая, компенсирующая, оценочная, невербальные средства воздействия и другие. Прагматические установки материализуются на текстовой плоскости особыми речевыми средствами, так называемыми прагматическими актуализаторами, понимаемыми как система разноуровневых языковых единиц, объединенных в тексте на основе выполнения ими функций воздействия. Все это позволяет рассматривать коммуникативно-прагматическую структуру научного текста как многомерное, объемное образование.
Russian Journal of Linguistics. 2015;(2):104-112
pages 104-112 views

Стратегии позитивной вежливости в дискурсе американцев и русских (на материале речевого акта Отказ от приглашения)

Щелчкова Е.Б.

Аннотация

Статья посвящена особенностям организации дискурса американцами и русскими в ситуации Отказ от приглашения. В ней представлены результаты сопоставительного эмпирического исследования, материалом которого послужили ответные реплики на приглашение, полученные путем анкетирования, проведенного среди 126 американских и 120 русских респондентов. На основании результатов сопоставительного анализа, теоретической базой которого послужили теория вежливости П. Браун и С. Левинсона, а также Принцип вежливости Дж. Лича, делается вывод о том, что в сопоставляемых лингвокультурах отказ входит в зону коммуникативного риска, поскольку наносит урон позитивному лицу приглашающего. Исходя из этого в данной коммуникативной ситуации как американцы, так и русские организуют дискурс, руководствуясь стратегиями позитивной вежливости, которые позволяют минимизировать угрозу позитивному лицу приглашающего и оказать ему коммуникативную поддержку. В то же время сопоставительный анализ выявил и ряд различий в употреблении указанных стратегий, что свидетельствует об их этнокультурной специфике. Знание выявленных особенностей может способствовать повышению дискурсной компетенции как части межкультурной коммуникативной компетенции. Основными методами исследования стали метод контекстуального анализа, дискурс-анализ, экспериментальный, сопоставительный и статистический методы, опрос информантов, метод семантического, квантитативного и квалитативного анализа.
Russian Journal of Linguistics. 2015;(2):113-123
pages 113-123 views

Характер эмотивности дипломатического дискурса

Беляков М.В.

Аннотация

Дипломатический дискурс как один из наиболее закрытых типов институционального дискурса в последнее время привлекает особое внимание. Изучается его лексический состав, характерные синтаксические конструкции, сложная система семантических отношений внутри этого типа дискурса. Исследование эмотивности в дипломатическом дискурсе вызывает особый интерес, поскольку при внешнем протокольном запрете на эмоции в дипломатических текстах и интервью выражение эмоций и оценок того или иного события тем не менее присутствует. В статье на примерах текстов интервью дипломатов высшего звена по поводу современных военных и дипломатических конфликтов методами тектологического и семантического анализа выявляются лексические и синтаксические конструкции, характерные для дипломатического дискурса, выражающие эмоции и обладающие оценочностью. Выявляются примеры эксплицитной и имплицитной эмотивности и оценочности, решается вопрос о допустимости изменения коннотаций в данном типе дискурса.
Russian Journal of Linguistics. 2015;(2):124-132
pages 124-132 views

Прагматика эмоций в современном рекламном дискурсе (на материале французского языка)

Борисова А.С., Рубинштейн К.Э.

Аннотация

В силу своей коммуникативной специфики современный печатный рекламный дискурс вызывает особый интерес для изучения с позиций теории эмотивности. Проявление и выражение эмоций в контексте рекламной коммуникации представляет собой намерение создателя рекламного сообщения вызывать определенную эмоциональную реакцию со стороны реципиента (целевой аудитории), воздействовать на него в нужном рекламодателю/производителю ракурсе. В статье предпринята попытка анализа идейно-образного содержания современных печатных рекламных сообщений (на материале французского языка), целью которого стало выявление реализующихся в них форм вербальной экспликации эмоциональных констант и определение их роли в реализации прагматических установок, релевантных для данного вида дискурса. Базируясь на методологии лингвистики эмоций, лингвоэкологии, коммуникативной лингвистики, методах прагматического, стилистического, дискурсивного, сопоставительного и лингвокультурологического анализа, мы выделяем такие эмоциональные/эмотивные репрезентации, в которых прагматическая направленность коррелируется со степенью эмоциональной открытости или сдержанности участников рекламного дискурса. Особое внимание уделяется апеллятивным моделям/стратегиям, как наиболее ярким проявлениям языковой эмотивности, анализируются особенности эмоциональной аргументации в сравнении с рациональной, затрагивается сфера социальных норм эмоционального поведения, обусловленных особенностями культуры.
Russian Journal of Linguistics. 2015;(2):133-147
pages 133-147 views

Из истории испанской пунктуации

Борзенкова А.А., Котеняткина И.Б.

Аннотация

Статья посвящена истории становления системы знаков препинания в испанском языке. Пунктуация является одним из базовых инструментов для организации письменного текста. При этом данная система вызывает много трудностей как при изучении родного языка, так и иностранного. Более того, во втором случае в отечественной традиции зачастую пунктуации вовсе не уделяется должного внимания. В статье сделана попытка проследить этапы развития пунктуационной системы западно-романского языка как наследия греческой интерпункции и пунктуации в латыни. На этой основе выявлены предпосылки (в том числе экстралингвистические) для основных изменений в этой системе. Поворотным моментом в истории развития испанской системы пунктуации стало создание Королевской академии испанского языка, которая занялась кодификацией испанского (кастильского) языка. Благодаря этому нормы пунктуации впервые были зафиксированы в масштабах государства, и по той же причине значительное внимание в статье уделяется детальному анализу разных изданий «Орфографии испанского языка», начиная с первого издания 1741 г. и по настоящее время. Авторы уверены, что данное исследование будет интересно лингвистам, письменным переводчикам, преподавателям испанского языка как иностранного, а также соискателям на DELE уровней C1 и C2.
Russian Journal of Linguistics. 2015;(2):148-155
pages 148-155 views

Некоторые вопросы речевого функционирования словоизменительных моделей множественного числа языка пушту

Козлов М.А.

Аннотация

Настоящая статья посвящена особенностям в применении множественного числа имен существительных языка пушту. Автор перечисляет средства передачи категории множественности у данной части речи и указывает основные закономерности их применения. Приведенные в качестве примеров предложения содержат существительные, показывающие случаи словоизменения и словообразования. Особое внимание уделяется непрямому использованию множественного числа для изменения смысла слова. Данное явление затрагивает как лексику, заимствованную из других языков, так и слова исконно афганского происхождения. Кроме этого, приводятся примеры со случаями редупликации и распределительного значения имен существительных. Автор подробно объясняет характер связей и подчинения членов предложения, беря во внимание факторы эргативности и субстантивации в образовании новых форм и значений ряда частей речи. Статья содержит несколько выводов. Первый из них заключается в разнообразии словоизменения в пушту, а также его применимости ко всем членам предложения. Подчеркивается мысль о том, что все суффиксы множественного числа имени существительного данного языка используются в их прямой функции для передачи значения множества исчисляемых предметов. Случаи использования таких средств с именами абстрактными единичны. Анализ предложений проведен на материалах современной афганской прессы, число которых составляет более ста газет и научно-публицистических журналов.
Russian Journal of Linguistics. 2015;(2):156-165
pages 156-165 views

«Демон» М.Ю. Лермонтова: обратный перевод как источник интертекстуальности

Чеснокова О.С., Талавера-Ибарра П.Л.

Аннотация

В статье рассматривается перевод на английский язык одной из вершин творчества великого русского поэта М.Ю. Лермонтова - романтической поэмы «Демон», выполненный известным британским филологом-славистом Аврил Пайман (р. 1930). Устанавливается межтекстовое взаимодействие оригинала и перевода по параметрам стихотворной формы, сюжета, художественного содержания и эмоционального воздействия. Используются жанрово-стилистический метод переводоведения и прием подстрочного обратного перевода. Подстрочный обратный перевод расценивается как эффективный источник установления интертекстуальности оригинала и перевода. На его основе обсуждается эстетика передачи номинативных ресурсов поэмы (номинаций Демона в первую очередь), поэтических обращений, библейских анафор, звукоподражаний, эпитетов цвета, кавказских реалий. В статье делается вывод, что перевод Аврил Пайман служит образцом бережного и талантливого обращения с метрикой, смыслом и эстетикой лермонтовского шедевра. Неизбежные смысловые смещения в переводе не нарушили художественное послание поэмы. Поэтому перевод Аврил Пайман лермонтовского «Демона» расценивается как значимый предмет эстетического переживания для англоязычного читателя.
Russian Journal of Linguistics. 2015;(2):166-179
pages 166-179 views

Полисемантичность английской юридической лексики как проблема перевода

Озюменко В.И., Чилингарян К.П.

Аннотация

Статья посвящена анализу лексем, определяющих основные юридические профессии и должности в английском и русском языках, и поиску их переводных соответствий. Цель статьи - показать, что, хотя профессиональная лексика характеризуется однозначностью и независимостью от контекста, для многих английских юридических терминов характерна полисемантичность и даже энантиосемия, что создает значительные трудности при переводе. В статье сопоставляется семантический объем лексем, анализируются их дифференциальные признаки, особенности функционирования, отмечаются стилистические различия. Материалом исследования послужили лексические единицы, главным образом двух тематических групп - сторона защиты и сторона обвинения ( адвокат, прокурор и др.), отобранные из английских и русских толковых, переводных, профессиональных словарей; также нами учитывались результаты анализа юридических текстов, материалов СМИ и данных британского национального корпуса (BNC). Исследование проводилось с применением дефиниционного, дистрибутивного, контекстуального, сопоставительного и лингвокультурологического анализa. Данные методы позволили уточнить семантику анализируемых терминов, особенности их функционирования, выявить этнокультурную специфику и предложить рекомендации по их переводу на русский язык. Результаты исследования могут быть использованы в теории и практике перевода, а также в преподавании профессионального английского студентам-юристам.
Russian Journal of Linguistics. 2015;(2):180-193
pages 180-193 views

Одиннадцатые Шмелевские чтения. Москва, 23-25 февраля 2015 г

Дементьев В.В., Степанова Н.Б.
Russian Journal of Linguistics. 2015;(2):194-196
pages 194-196 views
pages 197 views

Элеонора Дюсеновна Сулейменова: ученый, педагог, учитель. К 70-летию со дня рождения

Жаркынбекова Ш.К., Журавлева Е.А., Агманова А.Е.
Russian Journal of Linguistics. 2015;(2):198-200
pages 198-200 views

ОБЪЯВЛЕНИЯ

- -.
Russian Journal of Linguistics. 2015;(2):201-206
pages 201-206 views

Наши авторы

- -.
Russian Journal of Linguistics. 2015;(2):207-212
pages 207-212 views

ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ АВТОРОВ

- -.
Russian Journal of Linguistics. 2015;(2):213-214
pages 213-214 views

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах