Том 28, № 3 (2024)
- Год: 2024
- Статей: 12
- URL: https://journals.rudn.ru/linguistics/issue/view/1785
- DOI: https://doi.org/10.22363/2687-0088-2024-3
Весь выпуск
Статьи
Прагматика отторжения и неприятия: теоретические и методологические аспекты
Аннотация
В данной статье изложена теория отторжения и неприятия с позиций аудитории и говорящего. В ней дается определение отторжения и неприятия, обсуждаются их рамки и природа. Работа основывается на материале сообщений в основных и социальных сетях на двух языках - английском и арабском. Статья опирается на социально-когнитивные теории дискурса. Главный вопрос статьи - как и почему носители арабского и английского языка отторгают и не принимают сообщения. Предыдущие исследования неприятия образного языка были посвящены преимущественно такому риторическому тропу, как метафора, и тому, что побуждает английскую политическую и медийную элиту отвергать метафорические выражения. Это поднимает важный вопрос, который редко задается: как и почему представители широкой общественности не принимают вербальные метафоры, а также другие тропы, такие как гипербола и метонимия; что происходит в других языках, например, арабском, и в других сферах, таких как изобразительное искусств. В статье показано, что имеющаяся литература, посвященная обсуждению смысла и/или диалогического действия и поведения человека содержит существенные теоретические, методологические и аналитические недостатки. Статья вносит значительный вклад в теорию концептуальной метафоры и преднамеренного или спонтанного использования языка.
Эвфемизмы в южноафриканском варианте английского языка: социокультурные аспекты
Аннотация
Экономический дискурс южноафриканского варианта английского языка остается недостаточно изученным, несмотря на его значимость в формировании общественного восприятия и политики в регионе. Одним из критически важных, но малоизученных, его компонентов являются эвфемизмы, которые в значительной степени подвержены влиянию исторических и социальных предпосылок и играют важную роль в модерировании деликатных вопросов и управлении коммуникацией в рамках различных общественных норм. Целью исследования является восполнение данного пробела путем выявления того, как эвфемизмы отражают социокультурный контекст Южной Африки и обуславливаются им. Авторы скомпилировали корпус текстов объемом около 500.000 слов, источником которого выступили публичные речи, интервью и публикации южноафриканских экономистов, и выявили 338 эвфемизмов. С использованием сплошной выборки в исследовании впоследствии были идентифицированы, категорированы и подвергнуты количественной оценке социокультурные аспекты эвфемизмов в различных экономических дискуссиях. Согласно результатам исследования, эвфемизмы в южноафриканском варианте английского языка соотносятся с пятью основными тематическими группами: экономическое и расовое неравенство, корпоративное управление и этика, влияние миграции, экономика здравоохранения и влияние глобализации. Каждая тематическая группа отличается закономерностями функционирования эвфемизмов, которые отражают намеренные коммуникативные действия, направленные на обсуждение или маскировку чувствительных социально-экономических проблем. Результаты исследования подтверждают, что эвфемизмы выступают в качестве часто используемого лингвистического средства, модерирующего экономический дискурс южноафриканского варианта английского языка. Они являются инструментом адаптивного ответа на социокультурный контекст Южной Африки, где речевое регулирование многообразных социальных норм и исторически чувствительных аспектов является необходимым условием обеспечения эффективной коммуникации и формулирования управленческих решений. Исследование подчеркивает необходимость более детального изучения лингвистического состава экономического дискурса южноафриканского варианта английского языка. Результаты исследования вносят вклад в области социолингвистики и межкультурной коммуникации, раскрывая особенности функционирования эвфемизмов как инструмента управления сложными социо-экономическими процессами.
Составные существительные как средства языкового фрейминга в арабских новостных заголовках (в контексте военного конфликта в секторе Газа)
Аннотация
Составные существительные, будь то метафорические или иные, являются компактными и образными языковыми структурами, широко используемыми в новостных заголовках. Однако, как показывает обзор соответствующей литературы, они не рассматривались в контексте новостных заголовков в арабских СМИ. Цель данного исследования - определить роль метафорических и выразительных cоставных существительных как важных фреймовых средств, используемых в арабских новостных заголовках, в частности, в контексте военного конфликта между Израилем и Газой. Опираясь на теорию фрейминга Энтмана (Entman 1993), мы проанализировали корпус, состоящий из 350 заголовков новостных статей, взятых из арабских новостных агентств, и выявили составные существительные на основе критериев, разработанных А. Алтахинэ (Altakhaineh 2019). Всего было выявлено 231 составных существительных (196 эндоцентрических и 35 экзоцентрических). Исследование показывает целенаправленное использование как эндоцентрических составных существительных, так и, в отдельных случаях, экзоцентрических, в качестве броских выражений и метафор и демонстрирует, как они влияют на нарратив, связанный с военным конфиликтом. Намеренное предпочтение эндоцентрических сложных слов экзоцентрическим в арабских новостных заголовках подтверждает важность ясности и незамедлительного понимания фреймов для обеспечения эффективной коммуникации. Выявив и рассмотрев десять фреймов, мы утверждаем, что использование составных существительных в качестве фреймов в арабских СМИ, освещающих конфликт между Израилем и Газой, создает особую информационную картину, которая заметно отличается от нарративов некоторых западных СМИ. Данное исследование вносит вклад в понимание фрейминга в арабских СМИ, подчеркивая роль составных существительных в создании убедительных, компактных, запоминающихся и эмоционально заряженных описаний текущих событий.
Глокализованные голоса полиции по борьбе с насилием: модель объединяющей аффилиации и аффективного позиционирования
Аннотация
Данное исследование посвящено изучению стратегий аффилиации и семиотических ресурсов, используемых в цифровом феминистском дискурсе полицией по борьбе с насилием в рамках египетского движения #MeToo для создания идентичности жертв, переживших сексуальное насилие. Используя систему оценки Дж. Мартина и П. Уайта (Martin & White 2005) и концепцию объединяющей аффилиации М. Заппавиньи (Zappavigna 2011, 2014 и др.), авторы исследования демонстрируют, как эмоциональное позиционирование дискурсивно конструируется, мультимодально материализуется и контекстно реализуется в цифровых дискурсах для борьбы с сексуальным насилием. Основываясь на анализе 104 публикаций о сексуальном насилии, исследование показывает, как полиция по борьбе с насилием способствует формированию общности чувств и ценностей, а также эмоциональных и моральных позиций в цифровом феминистском пространстве; как она конструирует социальную семиотическую идентичность египетских жертв насилия, используя аффективно-дискурсивные стратегии, сочетающие оценочный язык, визуальные сигналы, цифровые элементы и культурные отсылки в качестве эмоциональных инструментов для формирования и согласования отношений, ориентированных на ценности и чувства. В частности, используются различные комбинации оценочных связей, чтобы позиционировать жертв насилия как субъектов, заслуживающих доверия, сочувствия, поддержки и справедливого отношения. Эта эмоциональная позиция бросает вызов гендерной семиотической идентичности и неравенству, которые преобладают в египетском контексте. Кроме того, полиция по борьбе с насилием способствует формированию и укреплению ассоциативных связей принадлежности или отчуждения в среде жертв насилия посредством использования эмоциональных призывов, моральных оценок, эмоциональных повторов, цветовых схем, хэштегов и культурных символов. Данное исследование вносит вклад в область анализа не-западного цифрового дискурса, предлагая модель аффекта и аффилированности с мультимодальной точки зрения, которая фокусируется на уникальной динамике феминистского ландшафта Египта и выступает за включение голосов арабских женщин в глобальный дискуссионный дискурс о сексуальном насилии.
Frittering away the day: создание инвентаря метафорических коллокаций в английском языке
Аннотация
Коллокации - слова, которые привычно сочетаются друг с другом, например, to book a meeting , - представляют собой своеобразное языковое явление, ставшее предметом многочисленных исследований лингвистов, особенно тех, кто исследует механизмы образования слов-компаньонов и эффективные методы обучения и изучения коллокаций в другом языке. В последнее время появилось новое направление исследований, целью которого является изучение метафорических коллокаций, рассматриваемых как «тип коллокации, в которой коллокат используется образно, а основа - буквально» (Patekar 2022), например a big day . Выявление и анализ метафорических коллокаций сопряжено с рядом трудностей. Поэтому цель данной статьи - описать шаги по созданию списка метафорических коллокаций в английском языке и выделить связанные с этим проблемы. Используя корпусный подход, коллокации с существительным day в качестве основы были извлечены автоматически, а метафорические коллокации были выявлены и проанализированы вручную. Полученные результаты свидетельствуют о трудностях, возникающих при выявлении и анализе метафорических коллокаций, и описывают этапы создания реестра метафорических коллокаций. Они показывают, что отграничение коллокаций от свободных сочетаний, с одной стороны, и идиом - с другой, остается постоянной проблемой в лингвистике, которая затрагивает и метафорические коллокации. Отсюда вытекает несколько выводов. Во-первых, без более совершенного инструмента для анализа корпуса исследователи будут вынуждены полагаться на ручной анализ со всеми его недостатками. Во-вторых, создание инвентаря оказалось первым шагом в исследовании метафорических словосочетаний. В-третьих, инвентарь, основанный на наиболее частотных существительных в разных языках, является основой для дальнейшего кросс-лингвистического исследования метафорических коллокаций.
Плавильный котел академического английского: использование лексических связок в академическом письме
Аннотация
Большинство исследователей, анализирующих использование лексических связок в академическом письме носителями и неносителями английского языка, интерпретируют выявленные отличия как отклонения, связанные с интерференцией и (или) недостаточным знанием норм академического письма. Цель данной статьи - показать, что по крайней мере часть выявляемых отличий обусловлена не недостаточными знаниями, а влиянием коммуникативных норм родной для неносителей английского языка культуры. В статье проанализирован ряд предыдущих исследований и проведен анализ использования лексических связок в диссертационных и выпускных квалификационных работах на английском языке студентов и аспирантов из России и Камеруна. Корпус российских примеров был отобран из находящихся в открытом доступе работ магистрантов Высшей школы экономики; корпус камерунских примеров - из работ, предоставленных студентами и преподавателями университета Yaoundé I. Всего было проанализировано 59 текстов: 38 работ российских студентов (576 186 слов) и 21 работа студентов и аспирантов из Камеруна (680 146 слов). Использовались методы контент-анализа, корпусного анализа и сравнительно-сопоставительный метод. Выявлено, что наиболее значимые отличия в использовании лексических связок обусловлены особенностями академического стиля и коммуникативной культуры авторов текстов. С опорой на полученные данные обосновывается целесообразность трактовки культурно обусловленных отличий в использовании лексических связок не как недостатка, а как проявления транслингвальных компетенций пищущих. Такой подход позволит расширить представления о лингвистических особенностях различных вариантов английского языка и обеспечит более глубокое понимание академических традиций в различных языках и культурах.
Неформальность в академическом английском в текстах арабских и британских ученых: корпусное исследование
Аннотация
Долгое время существовало распространенное мнение, что академическое письмо должно поддерживать высокий уровень формальности и безличности. Несмотря на это, было замечено, что существует универсальная тенденция к использованию неформального стиля в академическом письме авторами, представляющими различные научные дисциплины. Неформальность проявляется в использовании ряда языковых средств, которые ранее встречались только в разговорной речи или в неформальном общении. Цель данного исследования - выявить общие черты неформальности, используемые арабскими и британскими учеными в академическом английском, и сравнить уровень неформальности, допускаемый в английском академическом письме представителями двух лингвокультур. В исследовании использован метод корпусной лингвистики. Был составлен и проанализирован на предмет выявления неформальных черт корпус арабского письменного английского (ASAWEC) объемом в один миллион слов. Далее результаты сравнивались с корпусом британского академического письменного английского (BAWE). Мы исследовали использование таких неформальных черт, как широкая отсылка, начальные союзы, местоимения первого лица единственного числа, местоимения второго лица, конечный предлог, перечислительные выражения, расщепленный инфинитив и сокращения. Наши результаты показали значительную разницу в использовании черт неформальности в пользу носителей английского языка. Они показали, что арабские ученые склонны использовать широкую отсылку и начальные союзы, но они редко используют сокращения и расщепленные инфинитивы, в то время как британские ученые используют весь спектр показателей неформальности. Полученные результаты могут быть полезными для исследователей академического дискурса, редакторов журналов и рецензентов, которые должны учитывать уровень неформальности в академическом письме, допускаемый представителями различных лингвокультур, также они могут использоваться при обучении английскому академическому письму.
Концепты native speaker и носитель языка в английском и русском лингводидактическом научном дискурсе
Аннотация
Вопреки требованиям научной точности, зачастую термины, в особенности гуманитарных наук, хранят на себе печать конкретного социокультурного контекста и внешне эквивалентные термины могут иметь серьезные концептуальные различия в разноязычных научных и профессиональных сообществах. К таким терминам относятся native speaker и носитель языка , являющиеся ключевыми для лингводидактического научного дискурса. Цель представленного исследования - изучить структуру, содержание концептов, стоящих за терминами native speaker и носитель языка , и особенности их функционирования в лингводидактическом научном дискурсе в двух языках для выявления скрытых различий их понимания. Материалом послужили англоязычные и русскоязычные научные статьи с 1970 по 2020 гг. Исследование было осуществлено в рамках лингвосинергетического подхода, который рассматривает дискурс как саморазвивающуюся, самоорганизующуюся, нелинейную, открытую, неустойчивую систему, что позволило выявить скрытые элементы системы и проанализировать динамику изменений. Методология исследования включала три этапа: (1) аксиоматический анализ контекстов употребления термина, (2) моделирование концепта на разных синхронных срезах и (3) сопоставительный анализ полученных данных. В результате были выявлены значительные отличия в структуре и содержании концептов native speaker и носитель языка , затрагивающие не только периферию, но и само ядро. В русскоязычном лингводидактическом научном дискурсе концепт сохраняет относительно стабильную структуру, отражая роль носителя языка в образовательном процессе в качестве модели обучения и предпочтительного преподавателя. В англоязычном дискурсе термин native speaker обрел негативную коннотацию и концептуально выступает антагонистом термина non-native speaker , образуя с ним дуальный концепт. Полученные выводы могут послужить основой для последующих сопоставительных исследований в области межъязыковых терминологических систем гуманитарных наук.
Аляскинский английский: контексты и условия формирования
Аннотация
Аляскинский английский (Alaskan English), или разновидность английского языка коренных жителей территории Аляски, представляет собой уникальное, но недостаточно изученное явление. В частности, малое число исследователей посвящали работы условиям, способствовавшим возникновению феномена и его характерных особенностей. Цель данной статьи состоит в выявлении специфики условий и изменений, окружавших процесс появления аляскинского английского, а также их долгосрочного влияния на сообщества коренных жителей региона. Для этого в статье рассматриваются исторические и социолингвистические факторы, оставившие отпечаток на формировании местного английского и языковой ситуации на Аляске в целом. Особое внимание в работе уделяется значению культурных и языковых контактов различных групп населения в регионе во времена промышленного освоения территории, языковой политике в разные периоды, образовательному контексту освоения английского языка коренным населением, а также процессам языкового сдвига. Отдельные аспекты проблемы рассматриваются на примере рассказов представителей двух возрастных групп верхнекускоквимских индейцев-атабасков, интервью с которыми были взяты во время экспедиций в пос. Николай одним из авторов данной статьи в 2001 и 2019 годах. В общей сложности материалом для исследования стали 26 интервью, отражающих пережитый каждым информантом индивидуальный и семейный опыт адаптации к изменениям в их языковом сообществе. Для описания отраженных в рассказах последствий языкового сдвига и процессов формирования аляскинского английского в качестве методологии используется сравнительный анализ транскриптов бесед, позволяющий сопоставить языковые реалии и контекст овладения языковыми навыками как между поколениями, так и внутри них. Также некоторые элементы дискурсивной интерпретации текстов применяются для реконструирования социолингвистического контекста, стоящего за высказываниями рассказчиков. Полученные данные проливают свет на происходившие в регионе неоднозначные процессы, повлиявшие на языковую ситуацию и местный английский, а также являются фундаментом для дальнейших исследований этого идиома.
Прагматические маркеры в современной поэзии: корпусно-дискурсивный анализ
Аннотация
Поэтический дискурс, задействующий поэтическую функцию языка как конститутивную, производит трансформацию постулатов прагматики обыденного языка. Современные поэтические практики представляют собой зачастую своего рода прагматический эксперимент: действие лингвопрагматических параметров, свойственных конвенциональному общению (обыденной коммуникации), тестируется здесь на границе между нормой и аномалией. Цель данного исследования - выявить специфику функционирования прагматических маркеров в условиях повышенной проницаемости между дискурсами и определить особенности интердискурсивного взаимодействия поэтического языка и разговорной речи в новых медиа. Материалом исследования послужил корпус поэтических текстов (3 млн. слов), включающий три подкорпуса на русском, английском и итальянском языках. В центре внимания были новые коммуникативные стратегии адресации и субъективации, в качестве опорных единиц рассматривались не только отдельные прагматические маркеры, но и кластеры дейктических, модальных и дискурсивных маркеров, объединенные в группы на основании коммуникативной модели Р.О. Якобсона (1975). Общие выводы, сделанные на основании количественного анализа, связаны с различием в частотности употребления ряда единиц в поэтическом дискурсе и в разговорной речи. С точки зрения различий между языками, было выявлено, что некоторые единицы, например, дискурсивные маркеры, в итальянской и русской поэзии в целом используются чаще, чем в американской. Различия языкового строя влияют и на специфику прагматического эксперимента. Так, в американской поэзии прагматический эксперимент часто активизирует синтаксический уровень, в русской поэзии более частотны эксперименты со словообразованием и модальностью, в итальянской - прагматический эксперимент часто совмещается со структурным: прагматические маркеры образуют так называемые «скопления» или «цепочки», когда повышение плотности употребления единиц приводит к повышению диапазона отклонения от нормативного употребления. Полученные результаты вносят вклад в исследование поэтического дискурса и в такое малоразработанное, но перспективное направление современной лингвистики, как корпусная прагматика.