Том 26, № 1 (2022)

Статьи

Концептуальная семантика «денег» и «денежных глаголов»

Годдард К., Вежбицкая А., Фарезе Д.

Аннотация

Цель данного исследования – применить метод Естественного Семантического Метаязыка (ЕСМ) для семантико-концептуального анализа существительного «деньги» и связанных с ним глаголов, относящихся к «экономическим трансакциям», таких как ‘buy’ (покупать), ‘sell’ (продавать) и ‘pay’ (платить), употребляемых в бытовом английском языке. Он предполагает семантическую экспликацию этих слов посредством их концептуального анализа, с учетом их языкового употребления и лексической полисемии. Даже в своем первичном значении (в таких предложениях как «на столе лежали деньги») лексема ‘money-1’ (деньги-1) демонстрирует удивительную сложность, включая около 35 строк семантического текста и опираясь на ряд семантических молекул (таких как «страна», «число» и «руки»), а также богатый набор семантических примитивов. Выяснено, что значение ‘money-1’ выступает как ключевая семантическая молекула в структуре глаголов ‘buy’, ‘sell’, ‘pay’ ‘(it) costs’. Каждому из них дается детальное описание, благодаря чему выявлены сложные семантические отношения между ними и влияние, которое они оказывают на грамматические свойства глаголов. В заключительном разделе показано, как семантико-концептуальный анализ ЕСМ может пролить свет на бытовое экономическое сознание и показать его связь с междисциплинарным проектом “Humanonics”, направленном на «гуманизацию» экономики.

Russian Journal of Linguistics. 2022;26(1):7-30
pages 7-30 views

Филогенетические деревья: грамматика против словаря

Поляков В.Н., Макарова Е.А., Соловьев В.Д.

Аннотация

Традиционно генеалогические отношения между языками устанавливаются на основе фонетических и лексических данных. Вопрос о том, можно ли определить генеалогические отношения между языками на основе грамматических данных, остается без ответа. Цель этой статьи - сравнить два филогенетических дерева: одно построено с использованием проекта Автоматизированной программы оценки сходства (ASJP), а другое - с использованием Всемирного атласа языковых структур (WALS). Мы включаем данные из WALS, представляющие 27 языков из 5 языковых семей всех континентов, которые достаточно хорошо описаны. Для всех исследуемых языков была рассчитана матрица расстояний Хэмминга и на ее основе построено филогенетическое дерево. Деревья, построенные по данным WALS и ASJP сравниваются между собой и с деревом, созданном с опорой на классический сравнительно-исторический метод. И у дерева на основе ASJP, и у дерева но основе WALS есть свои преимущества и недостатки. Дерево на основе ASJP указывает на расхождение языков в процессе эволюции. Сходство языков, рассчитанное на основе типологической базы данных WALS, может предоставить информацию об истории языков как с точки зрения генеалогического происхождения, так и с точки зрения контакта с другими языками. Дерево на основе ASJP хорошо отражает генеалогическое родство на относительно небольшой временной глубине, а дерево на основе WALS - на больших временных интервалах. Мы предлагаем новый вариант филогенетического дерева, который включает информацию как о дивергенции (проект ASJP), так и о конвергенции (проект WALS) языков, объединяя преимущества обоих этих деревьев, хотя при этом остается проблема учета заимствований. В настоящей работе обозначены перспективы будущих исследований генеалогических отношений между языками на основе крупномасштабных описаний их грамматических структур.

Russian Journal of Linguistics. 2022;26(1):31-50
pages 31-50 views

Авторская позиция в текстах диссертаций

Фендри Э., Трики М.

Аннотация

Написание диссертации - это не только способ получить ученую степень в определенной области знания, но еще и возможность опубликовать свое исследование как внутри страны, так и за ее пределами. Другими словами, проведение исследования прежде всего требует, чтобы голос автора был услышан. Используя оценочную модель Дж. Мартина и П. Уайта (Martin & White 2005), мы рассматриваем, каким образом тунисские магистранты и докторанты, использующие английский язык как иностранный, устанавливают диалог с читателем, который выступает в создаваемых ими текстах как средство убеждения. Сопоставление проводится с целью обнаружить различия в проявлении голоса автора в текстах магистерских и докторских диссертаций. Проводится качественный и количественный анализ корпуса, включающего 20 разделов с анализом научной литературы и 20 разделов, содержащих обсуждение результатов, из 10 магистерских (MA) и 10 докторских (PhD) диссертаций в области прикладной лингвистики, написанных на английском языке тунисскими авторами. В корпусе идентифицируются языковые маркеры, выражающие позицию автора, и осуществляется их качественный анализ с использованием субсистемы установления контакта, чтобы охарактеризовать высказывание как диалогически контрактивное или экспансивное. Далее с помощью количественного анализа, использующего статистическую программу SPSS, сравнивается, как диалогичность проявляет себя в сопоставляемых разделах диссертаций магистрантов и докторантов. Результаты показывают, что выражение авторской позиции в обоих разделах более проблематично для магистрантов, чем для докторантов. Диалогическая контракция в субкорпусе магистерских диссертаций демонстрирует ограниченность авторской позиции в разделах «Обзор научной литературы» и неумение обозначить личный вклад в разделе «Обсуждение результатов». Тот факт, что докторанты часто прибегают к экспансивным высказываниям в обоих разделах, демонстрирует их научную зрелость. Критическая оценка трудов предшественников при анализе научной литературы и умение обозначить свое авторство отличают их от магистрантов. Результаты сопоставления не только выделяют сильные стороны, присущие докторантам, но и указывают на проблемы при установлении диалога с читателем в текстах диссертаций. Они могут быть использованы для рассмотрения продуктивности исследователей, использующих английский язык как иностранный в педагогическом контексте, с точки зрения стратегий выражения идентичности и позиции в различных разделах диссертаций.

Russian Journal of Linguistics. 2022;26(1):51-73
pages 51-73 views

Универсальные vs. культурно-специфические характеристики метафор и метонимий co значением гнева в английском и вьетнамском языках

Тран Б.

Аннотация

Гнев как одна из базовых человеческих эмоций является объектом многочисленных исследований, позволяющих постичь особенности когниции и психологии. С точки зрения когнитивной лингвистики изучение метафор и метонимий, выражающих гнев в разных языках, может пролить свет на культурные модели соответствующих языковых сообществ. В настоящей статье рассматриваются вьетнамские и английские идиомы, основанные на метафорах и метонимиях со значением гнева, с целью выявить, как эмоции концептуализуются в этих языках и какие черты универсальны, а какие культурно-специфичны. Для анализа данных, включающих 68 английских и 52 вьетнамские идиомы, используется Теория концептуальной метафоры Лакоффа и Джонсона (1980). Показано, что в обоих языках концептуализация гнева определяется телесным опытом и культурными моделями. Выявлено шесть концептуальных метафор гнева, разнообразными способами воплощенных во вьетнамских идиомах. Культурные различия заключаются в том, что вьетнамцы часто метонимически используют наименования различных частей тела и внутренних органов, в то время как в английском языке обозначение эмоциональных состояний, как правило, основано на целостных телесных образах. Во вьетнамских метафорических и метонимических идиомах, выражающих гнев, также проявляются феодальные ценности и народная культура. Полученные результаты значимы как для лингвистики, так и педагогики. Утверждается, что в процессе преподавания следует принимать во внимание концептуальную мотивацию идиом как образных выражений, метафоричных по своей природе.

Russian Journal of Linguistics. 2022;26(1):74-94
pages 74-94 views

Структурный и смысловой изоморфизм и алломорфизм болгарских, русских и английских устойчивых выражений: опыт сопоставительно-типологического исследования

Лаврова Н.А., Козьмин А.О.

Аннотация

Актуальность исследования обусловлена взаимообогащением разных лингвокультур устойчивыми выражениями, отражающими особенности культуры и быта определённой лингвокультуры. Проблема исследования заключается в мнимой межъязыковой эквивалентности многих устойчивых выражений, которые на смысловом и концептуальном уровне обнаруживают культурно-семантические компоненты, отсутствующие в словарных источниках. Изучение фразеофонда в сопоставительно-типологическом аспекте позволяет на контрасте показать общие и различные аспекты языковой и понятийной картин мира определенной лингвокультуры. Цель исследования - установить степень изо- и алломорфизма устойчивых выражений в русском, болгарском и английском языках, а также проанализировать факторы, которые влияют на степень типологического сходства устойчивых выражений в трех языках. Исследование проводилось в два этапа. На первом этапе материалом исследования послужило 4000 устойчивых выражений, отобранных методом случайной выборки из болгарских, русских и английских словарей устойчивых выражений (по 1334 фразеологизма из каждого словаря). В сопоставительных целях отобранные идиомы были поделены на 5 лексико-тематических групп. На втором этапе методом стратифицированной и квотной выборки в каждую группу было отобрано по 850 идиом. Для подсчета частотности опорных слов в составе устойчивых выражений использовалась программа статистической обработки данных SPSS. Результаты исследования обнаружили, что основными факторами, которые влияют на степень изоморфизма и алломорфизма между идиомами из трех анализируемых языков, являются (1) типологическое сходство и (2) генетическое родство между болгарским и русским языками, (3) заимствования из английского в болгарский и русский, (4) заимствования из русского в болгарский, (5) общий фразеофонд и (6) некоторые экстралингвистические факторы, например, наличие определенного количества функциональных частей предметов. Результаты исследования вносят вклад в сопоставительную фразеологию, ареальную и контрастивную типологию и контактологию.

Russian Journal of Linguistics. 2022;26(1):95-115
pages 95-115 views

Непредсказуемый «человек»: корпусное исследование супплетивности в западнополесских говорах

Ронсеро К.

Аннотация

В славянских языках, как и во многих других, существительное, обозначающее «человек», имеет супплетивную парадигму. Однако, как показывает данное исследование, в западнополесских (восточно-славянских) говорах существительное «человек» типологически аномально не только для славянских, но для других языков, так как представляет собой комбинацию трех основ с очень сложной дистрибуцией. В статье рассматривается дистрибуция этих супплетивных основ, родственные им слова в других славянских языках и их использование носителями в произвольных текстах. Это исследование предлагает новый взгляд на супплетивность. Во-первых, супплетивность, включающая более двух основ, нетипична, но в западнополесском существительном «человек», используются три основы. Во-вторых, вопреки ожиданиям, данные произвольных текстов показывают, что говорящие не распределяют основы равномерно. В-третьих, несмотря на ситуацию диглоссии в Западном Полесье, внутри- и межличностные вариации в выборе основ не особо зависят от социолингвистических переменных, таких как гендер, возраст или социальный класс. В целом, это корпусное исследование супплетивных основ существительного, обозначающего человека в западнополесском и славянских языках, иллюстрирует редкий случай морфологической типологии, где присутствует трехоснόвная супплетивность вкупе с избыточностью и высоким уровнем вариативности среди носителей языка.

Russian Journal of Linguistics. 2022;26(1):116-138
pages 116-138 views

Типология прагматических импликаций с точки зрения взаимодействия между прагматикой и семантикой

Киклевич А.

Аннотация

Статья посвящена исследованию коммуникативных импликаций как одной из форм передачи информации в речевых актах. Исходным пунктом является широко известная теория Г. П. Грайса, в которой прагматические импликации опираются на принцип кооперации. Автор показывает ограничения теории Грайса, а именно – отсутствие интерпретации импликаций с точки зрения иллокутивной функции сообщения. В качестве альтернативы автор предлагает концепцию прагматических импликаций с учетом предпосылок и следствий косвенных речевых актов. Рассматривая импликацию как двухместное отношение антецедента и консеквента, автор выделяет три типа импликаций, которые различаются типом информации, представленной в антецедентной и консеквентной частях: 1) семантический антецедент > прагматический консеквент; 2) прагматический антецедент > прагматический консеквент; 3) прагматический антецедент > семантический консеквент. Такой подход дает возможность представить непрямую коммуникацию в наиболее полном объеме, а также объяснить многие коммуникативные явления с точки зрения взаимодействия между семантикой и прагматикой. Импликации интерпретируются как результат ментальной переработки условно-категорических силлогизмов, в которых первая посылка представляет собой элемент культурной картины мира. Тем самым автор показывает относительный характер противопоставления конвенциальных и коммуникативных импликаций. В статье используется материал современного русского языка из разных источников: журналистики, художественной литературы, интернета, городского фольклора, разговорной речи. В качестве ведущего метода выступал прагматический, а именно иллокутивный анализ с использованием элементов дискурсного контент-анализа.

Russian Journal of Linguistics. 2022;26(1):139-161
pages 139-161 views

Прагматические и стилистические особенности британских и американских политических карикатур на тему COVID-19

Павлина С.Ю.

Аннотация

Исследование направлено на сопоставление британских и американских текстов визуальной политической коммуникации как конструктов, совмещающих разнородные семиотические коды. В статье рассматривается, как определенный фрагмент действительности - борьба с вирусом COVID-19 - находит отражение в политических карикатурах, выполненных с использованием одного языка, но погруженных в разные культурные контексты. Цель статьи - выявить механизмы взаимодействия вербального и изобразительного кодов при создании авторского посыла в англоязычных текстах визуальной политической коммуникации, имеющих разные социальные и культурные основы. С применением мультимодального критического дискурс-анализа и стилистического анализа проводится сопоставление политических карикатур, опубликованных в британских и американских СМИ. Материалом послужили 130 британских и 130 американских графических текстов, созданных в 2020-2021 и размещенных на сайтах изданий The Guardian и U.S. News & World Report . На первом этапе были проанализированы функционально-прагматические свойства двух групп политических карикатур, затем были определены стилистические особенности лингвистических компонентов текстов выборки. Исследование функционально-прагматических характеристик двух групп графических текстов обнаруживает явные различия: британские политические карикатуры критикуют действия правительства по борьбе с пандемией, в то время как американские карикатуры носят не только сатирический характер, но и создают положительный образ тех, кто отвечает за вакцинацию населения. В этом отношении они имеют явное сходство с политическими плакатами, поскольку содержат лозунги и выполняют мобилизационную функцию. Различия выявляются и в плане стилистики вербальных элементов текстов, в частности в использовании единиц сниженного регистра и применении тропеических средств. Проведенный анализ демонстрирует, как две группы текстов освещают схожие темы, но обнаруживают различия как в плане функциональных характеристик, так и в выборе стилистических средств, применяемых в лингвистическом компоненте, что объясняется несходством социального и культурного контекстов. Исследование открывает новые перспективы для определения роли культурного ландшафта при формировании смысла поликодовых текстов, выполненных на основе вариантов одного языка.

Russian Journal of Linguistics. 2022;26(1):162-193
pages 162-193 views

Цены растут, зарплата падает: актантная структура глаголов увеличения и уменьшения в русском языке

Апресян В.Ю.

Аннотация

Синтаксические свойства глаголов в метафорических значениях часто объясняются наследованием от прямого значения. В работе на примере русских глаголов увеличения и уменьшения ( вырасти, упасть, опуститься и др.) показывается, что в формировании синтаксических свойств метафорических значений важную роль играют когнитивные факторы. Исследование опирается на данные корпусов НКРЯ и RuSkell. Путем анализа коллокаций сравниваются семантические и синтаксические свойства рассматриваемых глаголов в прямом и переносном значениях. Показывается, что в прямых значениях их синтаксические свойства различаются, однако в переносном совпадают, что исключает наследование в качестве единственного определяющего фактора. Все глаголы имеют четыре семантических актанта с одинаковой морфосинтаксической реализацией: параметр (А1), исходное значение параметра (А2), конечное значение параметра (А3) и разница (А4): Цены на нефть (А1) упали <опустились> на пятьдесят процентов (А4), со ста долларов за баррель (А2) до пятидесяти (А3). Частотный анализ демонстрирует, что в реализации актантов имеется диспропорция: выражение разницы ( увеличиться на пятьдесят процентов, уменьшиться в десять раз ) преобладает над выражением начального и конечного значений параметра ( увеличиться с сорока до ста единиц ). Частотное доминирование актанта разницы обусловлено когнитивными преимуществами его выражения. Сообщение о разнице лексически более экономно, но при этом наглядно демонстрирует масштаб изменения: ФНС сообщила, что налоговые сборы выросли в два раза . Теоретическим результатом работы является демонстрация того, что семантическая близость слов в переносных значениях не гарантирует однородности их синтаксических свойств (например, синонимы сложить два числа и прибавить одно число к другому наследуют разные модели управления от прямых значений). Сходство синтаксических свойств может быть результатом воздействия когнитивных факторов. Практическим результатом исследования является основа для составления шаблона лексикографического описания глаголов двух рассмотренных классов.

Russian Journal of Linguistics. 2022;26(1):194-223
pages 194-223 views

Особенности «языкового мышления» с позиций системной лингвистики

Бахтикиреева У.М., Валентинова О.И.

Аннотация

Системная лингвистика Г.П. Мельникова, представляющая собой взаимодействие языкознания и философии, - это система сложившегося научного знания. Доказательная система знаний, рационально удостоверяющая полученные Г.П. Мельниковым результаты, отражается, в частности, в разделе системной лингвистики - системной типологии языков. Как и системная лингвистика в целом, системная типология языков недостаточно подвергается научной рефлексии. Сверхзадача статьи - расширить научный дискурс о системном подходе к языку. Авторы фокусируют свое внимание на объяснительном потенциале системной лингвистики в исследовании особенностей выражения мысли в агглютинативном казахском языке и проблеме ее передачи средствами флективного русского языка. Исследование проводилось на материале высказываний повседневного общения, выборки из Казахско-русского словаря (2008), из сочинений казахских писателей (М. Ауэзова, М. Шаханова, Ж. Коргасбека, О. Сулейменова и др.) и их переводов на русский. Цель статьи - выявить особенности членения смыслов на значения при передаче единого ситуативного содержания средствами типологически разных языков. Результатом исследования явилось обоснование и верификация положения о том, что в типологически разных языках особенности членения смысла на значения проявляются в том, какие смыслы выражены однословной номинацией, а какие - когноминацией. В ходе сопоставления речевых реализаций типовой схемы агглютинативного высказывания и предложенных вариантов их перевода на флективный язык была раскрыта способность флективного языка передавать статичность агглютинативного языка и преобразовывать эту статичность в событийность в зависимости от цели общения. Таким образом, было доказано, что единое мыслительное содержание передается разными средствами, выработанными в языках разных морфологических типов.

Russian Journal of Linguistics. 2022;26(1):224-244
pages 224-244 views

РЕЦЕНЗИИ

Рецензия на книгу Koshelev, Alexey. 2020. On the Genesis of Thought and Language. Translated by Alexander Kravchenko with Jillian Smith. Moscow and Boston: Academic Studies Press

Гладкова А.

Аннотация

-

Russian Journal of Linguistics. 2022;26(1):245-249
pages 245-249 views

Рецензия на книгу Capone, Alessandro. 2019. Pragmatics and Philosophy: Connections and Ramifications. Cham: Springer

Моради Могхаддам М.

Аннотация

-

Russian Journal of Linguistics. 2022;26(1):250-255
pages 250-255 views

Рецензия на книгу: Гладров В., Которова Е.Г. Модели речевого поведения в немецкой и русской коммуникативной культуре. М.: Издательский дом ЯСК, 2021. (Studia philologica). ISBN 978-5-907290-48-8

Кузьмина Е.С.

Аннотация

-

Russian Journal of Linguistics. 2022;26(1):256-262
pages 256-262 views

ПАМЯТИ УЧЕНЫХ

Виктор Иванович Шаховский - основоположник эмотивной лингвистики в России

Редколлегия журнала -.

Аннотация

-

Russian Journal of Linguistics. 2022;26(1):263-265
pages 263-265 views

Иосиф Абрамович Стернин - основатель коммуникативной лингвистики в России

Редколлегия журнала -.

Аннотация

-

Russian Journal of Linguistics. 2022;26(1):266-268
pages 266-268 views

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах