СПОСОБЫ АССИМИЛЯЦИИ АНГЛИЙСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК

Обложка

Аннотация


Статья посвящена проблеме основных способов ассимиляции английских слов в китайский язык: фонетический, семантический способы и калькирование являются основными способами освоения английских слов. В китайской лингвистике остается дискуссионным вопрос, какой способ освоения заимствованных слов является предпочтительным. Специфика иероглифической письменности китайского языка предопределила ряд особенностей освоения английских неологизмов путем калькирования. В настоящее время большое количество слов заимствуется смешанным способом, при котором помимо точного перевода английского слова или части слова на китайский язык обязательно присутствует иероглиф или сочетание иероглифов, которые передают звучание английского слова или части английского слова. Такие звуковые иероглифы могут находится как в препозиции, так и постпозиции смысловой части слова. Отличительный чертой подобных иероглифических знаков является их асемантический характер. Что касается графического способа, то он не является продуктивным способом в китайском языке. В последнее время в китайском языке активно используется способ, при котором иероглифическое слово представляет собой синтез иероглифических знаков, цифровых обозначений, символов и английских графем. Спецификой подобного способа освоения заимствованных слов в китайском языке является их функционирование как аббревиатур. Отдельная роль принадлежит классификатору в плане освоения новых слов английского происхождения в китайском языке. Добавление классификатора к заимствованным слова облегчает носителям китайского языка понимание нового слова. Также в статье описывается вариантность передачи английских заимствованных слов в китайском языке. В статье приводится большое количество примеров, иллюстрирующих типичные способы освоения английских неологизмов в китайском языке.


Н В Перфильева

Лицо (автор) для связи с редакцией.
nperfilieva@yandex.ru
Российский университет дружбы народов 117198 Россия, Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6

кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры общего и русского языкознания Российского университета дружбы народов; научные интересы: лексикология, заимствования, неологизмы

Пэйпэй Ху

hupp1217@163.com
Институт прикладных иностранных языков Шэньчжэньского политехнического института 518055 Китай, Гуандун, Шэньчжэнь, район Наньшань, проспект Люсянь, 2190

кандидат филологических наук, старший преподаватель, старший преподаватель Института прикладных иностранных языков Шэньчжэньского политехнического института; научные интересы: лексикология, заимствования, неологизмы

  • 高明凯、刘正埮. 现代汉语外来词研究[M]. 北京:文字改革出版社,1958. Гао Минкай, Лю Чжэнтань. Исследование заимствований в современном китайском языке. Пекин: Вэньцзи гайгэ чубаньшэ, 1958.
  • 李建国. 新词新语研究与辞书编纂[J].中国语言文字, 1996 (6):30-37. Ли Цзяньго. Исследование новых слов и кодификация иероглифов // Исследование кодификации словари. 1996. № 6. С. 30-37.
  • 张德新. 第三次浪潮-外来词引进和规范刍议[J].语言文字应用, 1993, (3): 70-76. Чжан Дэсинь. Третья волна: освоение и правила заимствования // Употребление речи и письменности. 1993. № 3. С. 70-76.
  • 刘树新. 汉语描写词汇学[M]. 北京:商务出版社, 1990. Лю Шусинь. Описание лексики китайского языка. Пекин: Шан'у Чубаньшэ, 1990.
  • 张小平. 当代汉语词汇发展变化研究[M]. 济南:齐鲁出版社, 2008. Чжан Сяопин. Исследование развития и изменения современной китайской лексики. Цзинань: Издательство Цилу, 2008.
  • 徐昌和. 英语新语新词导论[M]. 上海:上海交通大学出版社, 2009. Сюй Чжанхэ. Неологизмы английского языка. Шанхай: изд-во Шанхайского цзяотун Университета, 2009.
  • 邹嘉彦、游汝杰. 汉语与华人社会[M]. 上海:上海复旦大学出版社、香港城市大学出版社, 2001. Цзоу Цзяянь, Ю Жуцзе. Китайский язык и китайское общество. Шанхай, Гонконг: издательство Фуданского университета, 2001.
  • 史有为. 汉语外来词[M]. 北京:商务出版社, 2003. Ши Ювэй. Заимствования в китайском языке. Пекин: Шан'у Чубаньшэ, 2003.
  • 史有为. 外来词-异国文化的使者[M]. 上海: 上海辞书出版社, 2004. Ши Ювэй. Посланцы другой культуры - иностранные заимствования. Шанхай: Шанхай цзишу чубаньшэ, 2004.
  • 新日汉辞典[M]. 沈阳:辽宁人民出版社, 1981. Новый японско-китайский словарь. Шеньян: Ляонин женьминь чубаньшэ, 1981.
  • 新华词典[M]. 北京:商务出版社, 1998. Толковый словарь Синьхуа. Пекин: Шану Иншугуан, 1998.
  • 杨锡彭.汉语外来词研究[M].上海:上海人民出版社, 2007. Ян Сипэн. Исследование заимствованных слов в китайском языке. Шанхай: Жэньмин чубаньшэ, 2007.
  • 潘文国. 汉英语对比纲要[M]. 北京:北京语言文化大学出版社, 1996. Пань Вэньгуо. Сравнительный анализ китайского и английского языков. Пекин: Изд-во Пекинского Университета языка и культуры, 1996.
  • 分头行动!第一夫人们纷纷现身秀水街“血拼”. 链接:http://news.ifeng.com/a/20170516/51100248_0.shtml 最后访问时间:2018年3月1日. Супруги первых лиц одна за другой были на улице Сюшуйцзе за покупками. Режим доступа: http://news.ifeng.com/a/20170516/51100248_0.shtml. Дата обращения: 1.03.2018.
  • 陈原. 语言和人[M]. 北京:商务出版社, 2003. Чэнь Юань. Язык и человек. Пекин: Шан'у Чубаньшэ, 2003.
  • 沈孟璎. 解读字母词的表达功用[J].平顶山师专学报, 2002(6):46-47. Шэнь Мэньин. Коммуникативная функция буквенных слов // Вестник Пиндиншанского педагогического института. 2002. № 6. С. 46-47.
  • 刘涌泉. 关于汉语字母词的问题[J].语言文字应用, 2002(1):85-90. Лю Юнцюань. О проблеме буквенных слов // Употребление речи и письменности. 2002. № 3. С. 85-90.
  • 李彦洁. 现代汉语外来词发展研究[D].济南:山东大学, 2006. Ли Янцзе. Исследование развития заимствования в современном китайском языке. Дис.. кан. филол. наук. Цзинань: 2006.
  • 杨华. 汉语新词典研究[M].哈尔滨:黑龙江教育出版社, 2002. Ян Хуа. Исследование новых слов в китайском языке. Харбин: Хэлунцзян цзяоюй чубаньшэ, 2002.
  • 王德春. 多角度研究语言[M].北京:清华大学出版社, 2002. Ван Дэчунь. Многоаспектные исследования языка. Пекин: Цзинхуа дасюэ чубаншэ, 2002.
  • 潘文国、叶步青、韩洋. 汉语的构词法研究:1898-1990[M].台北:台湾学生书局, 1993. Пань Вэньгуо, Е Буцин, Хань Ян. Исследование словообразования китайского языка: 1898-1990 гг. Тайбэй: Сюэшэн шуцзю, 1993.
  • 潘文国. 英汉对比研究一百年[J].世界汉语教学, 2002 (1) : 58-84. Пань Вэньгуо. Сравнение английского и китайского языков в последние столетия // Преподавание китайского языка в мире. 2002. № 1. С. 58-84.
  • 张静、蒋荫枬. 词和词汇[M].长春:东北师范大学出版社, 1988. Чжан Цзин, Цзян Иньчжань. Слово и лексика. Чанчунь: Издательство Северо-восточного педагогического университета, 1988.
  • 胡裕树. 现代汉语[M].上海:上海教育出版社, 1981. Ху Юйшу. Современный китайский язык. Шанхай: Шанхайский образовательный издательский дом, 1981.
  • 黄河清. 外来概念词[J].语文建设通讯, 1995 (7) : 14-26. Хуан Хэцзин. Заимствованные понятийные слова китайского языка // Вестник образования слов китайского языка. 1995. № 7. С. 14-26.
  • 王吉辉、焦妮娜. 实用缩略词词典[M].上海:上海辞书出版社, 2003. Ван Цзихуэй, Цзяо Нина. Практический словарь аббревиации. Шанхай: Цышу чубаньшэ, 2003.

Просмотры

Аннотация - 57

PDF (Russian) - 23


© Перфильева Н.В., Ху П., 2018

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.