В поисках культурных слоев: смешение кодов в романе Бапси Сидхвы «Человек-леденец»

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Исследование посвящено анализу основных причин смешения кодов в романе Бапси Сидхвы «Человек-леденец». В работе продемонстрировано преобладание смешения кодов в англоязычных романах, а не предполагаемая тенденция к сокращению использования национальных диалектов. Авторы подчеркивают значимость национальных вариантов английского языка, в данном случае - пакистанского английского, хотя и признают наличие рисков коммуникативных неудач при его использовании местным населением. Смешение кодов характерно при переводе на другие родные языки, когда возникает необходимость заполнения лексико-семантических лакун и культуроспецифических концептов, которые сложно выразить на английском языке. Важно отметить, что активное использование заимствований при смешении кодов направлено на обогащение и выразительность англоязычного текста, и не представляется нам негативным явлением. Цель данного исследования - определить и классифицировать различные типы смешения кодов, используемые в романе Бапси Сидхвы «Человек-леденец», а также установить частотность и контекст употребления слов каждого типа смешения кодов, используемых в повествовании для репрезентации культурных и социальных ценностей. Основное внимание в работе уделяется концепции вариантов Расширяющегося круга, предложенной Качру (1983), и модели английского языка Модиано (1999). В качестве теоретической базы использована теория речевых актов Остина (1863). В словарном массиве смешения кодов были обнаружены 461 (3,8 % от общего количества слов) единицы разных типов, выделенных как по тематической принадлежности, сфере употребления, так и по структурно-грамматическим характеристикам. Каждая группа оценивалась с точки зрения частотности. Слова распределены по нескольким категориям: антропонимы и топонимы; притяжательные конструкции и обращения, религиозная и бытовая лексика, названия одежды и продуктов питания, глаголы и словосочетания, экспрессивные выражения, междометия и инвективы. Выявленные единицы использованы в gерформативных, локутивных, ассертивных и экспрессивных речевых актах. Авторы приходят к выводу, что включение культуроспецифической лексики подчеркивает ценность и значимость родных языков, в сязи с этим требуется пересмотр статуса и роли английского языка как лингва франка.

Об авторах

Хабибулла Патхан

Сохарский университет

Email: Hpathan@su.edu.om
ORCID iD: 0000-0003-3425-3594
Scopus Author ID: 57221613434
ResearcherId: AAV-7602-2020

PhD, профессор-исследователь факультета исследований языка

3111, Оман, аль-Батина, г. Сохар, ул. Аль-Джамиа

Урудж F. Алви

Университет образования

Email: Urooj.alvi@ue.edu.pk
ORCID iD: 0000-0002-8545-0136

PhD, доцент департамента английского языка факультета искусств и социальных наук

54000, Пакистан, Пенджаб, г. Лахор, Дата Гундж Букш Таун, ул. Рати Гун

Оксана Ивановна Александрова

Российский университет дружбы народов

Автор, ответственный за переписку.
Email: alexandrova-oi@rudn.ru
ORCID iD: 0000-0002-7246-4109
Scopus Author ID: 57200073938
ResearcherId: Q-7339-2016

кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры общего и русского языкознания филологического факультета

117198, Российская Федерация, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6

Султана Нигат

Университет Лидса в Лахоре

Email: nighatsultana41@gmail.com
ORCID iD: 0009-0009-2876-7282

преподаватель департамента английского языка

54000, Пакистан, Пенджаб, г. Лахор, Лидхер роуд, Камахан, Университетский квартал, д. 5

Список литературы

  1. Krasina, E.A. & Jabballa, M.X. (2018). Code-Switching: State-of-the Art. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 9(2), 403-415. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2018-9-2-403-415
  2. Жаркынбекова Ш.К., Чернявская В.Е. Казахско-русская билингвальная практика: смешение кода как ресурс в коммуникативном взаимодействии // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022. № 13(2). С. 468-482. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2022-13-2-468-482
  3. Malik, M.A., Azam, T., Pathan, H., & Khatoon, S. (2022). Influence of mother tongue on English writing: An error-analysis study about Grade 9 students in Pakistan. 3L: Language, Linguistics, Literature ®. The Southeast Asian Journal of English Language Studies, 28(2), 83-94. https://doi.org/10.17576/3L-2022-2802-06
  4. Hamers, J.F. & Blanc, M.H.A. (1989). Bilinguality and Bilingualism. Cambridge: Cambridge University Press.
  5. Ansre, G. (1971). The Influence of English on West African Languages. In: J. Spencer (Ed.). The English Language in West Africa. Ibadan: Ibadan University Press.
  6. Lanz, V.L. (2011). El cambio de código español-inglés como creatividad lingüística presentación de la imagen en tweets escritos por tijuanenses. Jornadas de Lenguas en Contacto, 1, 64-73.
  7. Pfaff, C.W. (1979). Constraints on language mixing: Intrasentential code-switching and borrowing in Spanish/English. Language, 55 (2), 291-318.
  8. Muysken, P. (2001). Bilingual Speech. A Typology of Code-Mixing. Cambridge: Cambridge University Press.
  9. Taliya, M., Irfan A., & Xing, X. (2022). Bilingualism in Pakistani Fiction: The Analysis of Twilight in Delhi by Ahmed Ali. UW Journal of Social Sciences, 5(1), 237-252.
  10. Munir, Sh. & Hussain, Z. (2023). Code switching and code mixing in the selected novels of nadeem aslam. PalArch’s Journal of Archaeology of Egypt. Egyptology, 20(2), 307-318.
  11. Dey, A. (2018). The Female Body as the Site of Male Violence during the Partition of India in Bapsi Sidhwa’s “Ice Candy Man”. Complutense Journal of English Studies, 26, 27-45. https://doi.org/10.5209/CJES.54661
  12. Rashid, A., Ali, A., & Abbas, S. (2020). Sketching Women: A Corpus-Based Study of Female Protagonist in A Dolls House. Global Language Review, V (IV), 34-44. https:// doi.org/10.31703/glr.2020 (V-IV).05
  13. Ali, A., Rashid, A. & Sultan, A. (2020). Oppression of Women in Pakistani Society: A Corpus-Based Study of Patriarchy in Sidhwa’s The Pakistani Bride. Global Language Review, V (III), 61-67. https://doi.org/10.31703/glr.2020 (V-III).07
  14. ur Rehman, Sh. & Karim, A. (2016). Interrogation of gender binaries in Sidhwa’s I ceCandy Man from Butlerian perspective. Gomal University Journal of Research, 32(1), 87-95.
  15. Anwar, B., Kayani, A.I., & Kiyani, A.I. (2022). Representation of Man and Woman in the Selected Novels of Sidhwa and Singh: A Corpus Stylistic Analysis. Linguistic Forum, 4(3), 78-89, http://doi.org/10.53057/linfo/2022.4.2.3
  16. Feng, P.C. (2011). Birth of nations: Representing the partition of India in Bapsi Sidhwa’s Cracking India. Chang Gung Journal of Humanities and Social Sciences, 4(2), 225-240.
  17. Kachru, B. (1985). Standards, codification and sociolinguistic realism: English language in the outer circle. In: R. Quirk & H. Widowson (eds.). English in the world: Teaching and learning the language and literatures. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 11-36.
  18. Modiano, M. (1999). International English in the global village. English Today, 15(2), 22-27. https://doi.org/10.1017/S026607840001083X
  19. Austin, J.L. (1962). How to do things with words. Oxford: Oxford University Press.
  20. Biber, D. (2011). Corpus linguistics and the study of literature: Back to the future? Scientific Study of Literature, 1(1), 15-23.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. Fig. 1. Diversity and frequency of mixing words

Скачать (75KB)

© Патхан Х., Алви У.F., Александрова О.И., Нигат С., 2024

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах