Theory of Translation: referential situation and its temporal component as expression of the speaker's inner time consciousness

封面

如何引用文章

详细

This work is devoted to achieving equivalency in translating from the English language. The focus is on the categories of tense, aspect and perfect of the English verbal forms used in speech as expressing the temporal component of the speaker's language consciousness. The concept of inner-time consciousness is introduced in the analysis from the phenomenological theory of intentionality as the founding concept for any kind of signitive intention. The linguistic signs are treated as means to express and reconstruct parts of the speaker's consciousness responsible for constituting temporal sense.

作者简介

S Bobrova

Peoples' Friendship University of Russia

Email: kafedra_fl_rudn@mail.ru
Кафедра иностранных языковФилологический факультет; Российский университет дружбы народов; Peoples' Friendship University of Russia

参考

  1. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учеб. пос. - М.: Изд-во УРАО, 1998.
  2. Catford J. A Linguistic Theory of Translation. - L., 1965.
  3. Гуссерль Э. Идеи к чистой феноменологии и феноменологической философии / Пер. с нем. А.В. Михайлова. - М.: Дом интеллектуальной книги, 1999. - Т. 1. - С. 181.
  4. Иванова И.П., Чахоян Л.П., Беляева Т.М. История английского языка. - СПб.: Изд-во «Лань», 1999.
  5. Кобрина Н.А., Корнеева Е.А., Оссовская М.И., Гузеева К.А. Грамматика английского языка: Морфология. Синтаксис. - СПб.: Союз, 1999.

版权所有 © Bobrova S., 2010

Creative Commons License
此作品已接受知识共享署名-非商业性使用 4.0国际许可协议的许可。

##common.cookie##