Literary words of foreign origin as social markers in Jeffrey Archer’s novels

封面

如何引用文章

详细

The paper is aimed at studying the use of literary words of foreign origin in modern fiction from a sociolinguistic point of view, which presupposes establishing a correlation between this category of words in a speech portrayal or narrative and a social status of the speaker, and verifying that they serve as indices of socially privileged identity in British literature of the XX1st century. This research is the continuation of the diachronic sociolinguistic study of the upper-class speech portrayals which has traced the distinctive features in their speech and has revealed that literary words of foreign origin unambiguously testify to the social position of a character/speaker and serve as social indices. The question arises then whether it holds true for modern upper-class speakers/speech portrayals, given all the transformations a new millennium has brought about. To this end we have selected 60 contexts from two novels by Jeffrey Archer - Not a Penny More, Not a Penny Less (2004) and A Prisoner of Birth (2008) , and subjected them to a careful examination. A graduate from Oxford and representative of socially privileged classes, Archer gives a wide depiction of characters with different social backgrounds and statuses. The analysis of the novels based on the contextual and functional approaches to the study enabled us to categorize the selected words into four relevant groups. The first class represented by terms ( commodity, debenture, assets, luminescence, etc.) serves to unambiguously indicate education, occupation, and fields of knowledge or communicative situations in which a character is involved. The second class is formed of words used in conjunction with their Germanic counterparts ( perspiration - sweat, padre - priest, convivial - friendly ) to contrast the social position of the characters: literary words serving as social indices of upper class speakers, whereas their synonyms of Germanic origin characterize middle or lower class speech portrayals. The third class of words comprises socially marked words (verbs, nouns and adjectives), or U-words (the term first coined by Allan Ross and Nancy Mitford), the status acquired in the course of social history development (elegant, excellent, sophistication, authoritative, preposterous, etc .) . The fourth class includes words used in a humorous or ironic meaning to convey the narrator’s attitude to the characters or the situation itself ( ministrations, histrionic, etc.). Words of this group are perceived as stylistic “aliens”, as they create incongruity between style and subject matter. The social implication of the selected words is enhanced by French words and phrases often accompanying them.

作者简介

Tatiana Ivushkina

MGIMO University

编辑信件的主要联系方式.
Email: Tatiana.ivushkina@gmail.com

is Head of English Department №3 at MGIMO University, Faculty of International Journalism. She is deputy editor-in-chief of the journal Philology at MGIMO. Most of her publications reflect her scholarly interest in the study of the upper classes language and culture.

76 Vernadskogo, Moscow, 119454, Russia

参考

  1. Ahmanova, Olga S. 2009. Ocherki po obschej i russkoj leksikologii [Essays on General and Russian Lexicology], Moscow: LIBROKOM, 296.
  2. Aitchinson, Jean. 1987. The English Language and Images of Matter (Language and Language Learning), London: Oxford University Press.
  3. Algeo, John. 1980. “Where Do All the New Words Come from?”, American Speech 55, 264-277.
  4. Antrushina, Galina B. 2006. Leksikologiya anglijskogo yazyka [Lexicology of the English Language]. Moscow: Drofa.
  5. Arnold, Irina V. 2016. Stilistika. Sovremenny anglijskij yazyk: uchebnik dlya vuzov / I.V. Arnold [Stylistics. Contemporary English: a textbook for University students], 13 ed., Moscow: Flinta, 384.
  6. Carter, Rоnald, Nash, Walter. 1983. Language and Literariness, Prose Studies 6 (2). 124-41. DOI: http://doi.org/10.1080/01440358308586190.
  7. Carter, Ronald; Nash, Walter. 1991. Seeing Through Language, Wiley-Blackwell, 280.
  8. Cook, Guy. 1994. Discourse and Literature: The Interplay of Form and Mind. Oxford: Oxford University Press. 285. DOI: https://doi.org/10.1177/096394709600500108.
  9. Craig, Collette G. (eds.). 1986. Noun Classes and Categorization. Proceedings of a Symposium on Categorization and Noun Classification, John Benjamin Publishing Company, 481. DOI: https://doi.org/10.1075/tsl.7
  10. Crystal, David. 2010. The Cambridge Encyclopedia of Language, Cambridge University Press. 515.
  11. Fowler, Roger (eds.). 1966. Essays on Style and Language. London: Routledge & Kegan Paul.
  12. Gak, Vladimir G. 1977. Sopostavitelnaya leksikologiya. Na materiale francuzskogo i russkogo yazykov. [Comparative lexicology: On the material of French and Russian], Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniya. 264.
  13. Galperin, Iljya R. 2012. Ocherki po stilistike anglijskogo yazyka: Opyt sistematizacii vyrazitelnyh sredstv [Essays on stylistics of the English Language: experimental systematization of expressive means], Moscow: LIBROKOM, 376
  14. Heffer, Simon. 2010. Strictly English. Random House Books. 322.
  15. Ivushkina, Tatiana A. 2012. Sociolingvisticheskij aspekt prilagatelnogo v anglijskoi rechi [Sociolinguistic aspect of the adjective in English speech]. Philology at MGIMO 47 (62). 58 -70.
  16. Ivushkina, Tatiana. 2017. Words as indices of social and cultural identity. Literature, Language and Linguistics 3 (3). 96-102. doi: 10.18178/ijlll.2017.3.3.117.
  17. Kostomarov, Vitalij G. 1965. O razgranichenii terminov «ustnyj» i «razgovornyj», «pismennyj» i «knizhnyj» [On differentiation of the terms «oral» and «colloquial», «written» and «bookish»], Problemy sovremennoj filologii. Moscow, 172-177.
  18. Kuznec, Marianna D. & Yurij M. Skrebnev. 1960. Stilistika anglijskogo yazyka. Posobie dlya studentov pedagogicheskih vuzov [Stylistics of the English Language. Textbook for students of pedagogical universities], Leningrad: Uchpedgiz
  19. Morohovskij, Aleksandr N. 1991. Stilistika anglijskogo yazyka: uchebnik / A.N. Morohovskij, O.P. Vorobyova, N.I. Lihosherst, et al. [Stylistics of the English Language: a textbook]. Kiev: Vysshaya shkola, 272.
  20. Quirk, Randolph. 1972a. The English Language and Images of Matter (Language and Language Learning 34), London: Oxford University Press. 136.
  21. Quirk, Randolph. 1972b. Words at Work: Lectures on Textual Structures. Harlow: Longman.
  22. Rakushina, Alfiya K. 2019. Semanticheskie izmeneniya v anglijskoi literaturno-knizhnoj leksike (diahronicheskij aspect) [Semantic changes in English literary words (diachronic aspect)]. Philology at MGIMO 18 (2) 19-26. doi: 10.24833/2410-2423-2019-2-18-19-26.
  23. Rakushina, Alfiya K. & Tatiana A. Ivushkina. 2018. «Leteraturno-knizhnaya leksika» v lingvisticheskoj literature [Literary-bookish words as elucidated in linguistic literature]. Philology and Culture 2 (52). 111-124. Kazan.
  24. Renouf, Antoinette. 2004. Shall We Hors D’Oeuvre’s?: The Assimilation of Gallicism into English In Laporte, Eric, Christian Leciere, Mirelle Piot & Max Silberztein (eds.), Syntaxe, Lexique et Lexique-Grammaire: Hommage a Maurice Gross, Lingvisticae Investigationes Supplements 24. 527-545. John Benjamin. Amsterdam/Philadelphia.
  25. Skrebnev, Yurij M. 2003. Osnovy stilistiki anglijskogo yazyka. Uchebnik. 2-e izd. [Fundamentals of the English Stylistics], 224. Moscow: Astrel-AST.
  26. Yarzeva, Viktoriya N. 2004. Razvitie nacionalnogo literaturnogo anglijskogo yazyka [Development of the national literary English language]. Moscow, 285.

版权所有 © Ivushkina T., 2020

Creative Commons License
此作品已接受知识共享署名-非商业性使用 4.0国际许可协议的许可。

##common.cookie##