Литературные заимствования как социальные маркеры в романах Джеффри Арчера

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В данной статье рассматриваются литературные заимствования в речи персонажей современной английской литературы с целью установления их статуса слов, используемых для социальной идентификации представителей высших классов общества. Актуальность исследования обусловлена неослабевающим интересом к социальным различиям в языке и отсутствием социолингвистического изучения данной категории слов на материале современной английской литературы. Проведенный нами ранее диахронический анализ речи представителей высших классов Великобритании на материале художественных произведений ХIХ-ХХ вв., выявивший корреляцию между литературными заимствованиями в речи героев и высоким социальным статусом последних, ставит вопрос о релевантности данной взаимосвязи в ХХI в. глобальных изменений. Материалом исследования послужили два романа Джеффри Арчера Not a Penny More, Not a Penny Less (2004) и A Prisoner of Birth (2008) , из которых выбраны 60 контекстов. Анализ романов позволил выделить четыре группы слов: первая представлена терминами ( commodity, debenture, assets, luminescence, etc .), однозначно указывающими на образованность персонажей, их род занятий, а также на ситуацию общения, в которую попадают герои произведений; вторая группа включает в себя литературные слова, используемые в паре с синонимичным словом германского происхождения ( perspiration - sweat, padre - priest, convivial - friendly ) для создания социального контраста: социальной привилегированности и принадлежности персонажей к средним и низшим классам соответственно; третья группа - это U-words, социально-маркированные слова представителей высших классов общества (elegant, excellent, sophistication, authoritative, preposterous, etc.) ; четвертая группа образуется литературными словами с иронической или юмористической коннотациями ( ministrations, histrionic, etc .), а также создающими намеренный контраст между стилем высказывания и предметом речи, часто усиливаемый французскими словами. Проведенное исследование подтвердило, что литературные заимствования выступают в художественном произведении социальными индексами и несут с собой имплицитную информацию, которая отличается степенью сложности ее инферентного вывода: от простой (термины) к более сложной (словарь высших классов общества), требующей от читателя специальных знаний. Результаты исследования способствуют более глубокому изучению заложенного в данной категории слов потенциала социальной идентификации как в тексте художественного произведения, так и живой речи. Исследование литературных заимствований на материале художественной литературы других авторов может пополнить выделенную типологию.

Об авторах

Татьяна Александровна Ивушкина

Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России

Автор, ответственный за переписку.
Email: Tatiana.ivushkina@gmail.com

доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой английского языка № 3 факультета международной журналистики МГИМО. Ответственный секретарь, зам. главного редактора журнала «Филологические науки в МГИМО». Ее многочисленные публикации посвящены научной теме иследования «Язык и культура высших классов общества».

России, Москва, 119454, пр. Вернадского, 76

Список литературы

  1. Ahmanova, Olga S. 2009. Ocherki po obschej i russkoj leksikologii [Essays on General and Russian Lexicology], Moscow: LIBROKOM, 296.
  2. Aitchinson, Jean. 1987. The English Language and Images of Matter (Language and Language Learning), London: Oxford University Press.
  3. Algeo, John. 1980. “Where Do All the New Words Come from?”, American Speech 55, 264-277.
  4. Antrushina, Galina B. 2006. Leksikologiya anglijskogo yazyka [Lexicology of the English Language]. Moscow: Drofa.
  5. Arnold, Irina V. 2016. Stilistika. Sovremenny anglijskij yazyk: uchebnik dlya vuzov / I.V. Arnold [Stylistics. Contemporary English: a textbook for University students], 13 ed., Moscow: Flinta, 384.
  6. Carter, Rоnald, Nash, Walter. 1983. Language and Literariness, Prose Studies 6 (2). 124-41. DOI: http://doi.org/10.1080/01440358308586190.
  7. Carter, Ronald; Nash, Walter. 1991. Seeing Through Language, Wiley-Blackwell, 280.
  8. Cook, Guy. 1994. Discourse and Literature: The Interplay of Form and Mind. Oxford: Oxford University Press. 285. DOI: https://doi.org/10.1177/096394709600500108.
  9. Craig, Collette G. (eds.). 1986. Noun Classes and Categorization. Proceedings of a Symposium on Categorization and Noun Classification, John Benjamin Publishing Company, 481. DOI: https://doi.org/10.1075/tsl.7
  10. Crystal, David. 2010. The Cambridge Encyclopedia of Language, Cambridge University Press. 515.
  11. Fowler, Roger (eds.). 1966. Essays on Style and Language. London: Routledge & Kegan Paul.
  12. Gak, Vladimir G. 1977. Sopostavitelnaya leksikologiya. Na materiale francuzskogo i russkogo yazykov. [Comparative lexicology: On the material of French and Russian], Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniya. 264.
  13. Galperin, Iljya R. 2012. Ocherki po stilistike anglijskogo yazyka: Opyt sistematizacii vyrazitelnyh sredstv [Essays on stylistics of the English Language: experimental systematization of expressive means], Moscow: LIBROKOM, 376
  14. Heffer, Simon. 2010. Strictly English. Random House Books. 322.
  15. Ivushkina, Tatiana A. 2012. Sociolingvisticheskij aspekt prilagatelnogo v anglijskoi rechi [Sociolinguistic aspect of the adjective in English speech]. Philology at MGIMO 47 (62). 58 -70.
  16. Ivushkina, Tatiana. 2017. Words as indices of social and cultural identity. Literature, Language and Linguistics 3 (3). 96-102. doi: 10.18178/ijlll.2017.3.3.117.
  17. Kostomarov, Vitalij G. 1965. O razgranichenii terminov «ustnyj» i «razgovornyj», «pismennyj» i «knizhnyj» [On differentiation of the terms «oral» and «colloquial», «written» and «bookish»], Problemy sovremennoj filologii. Moscow, 172-177.
  18. Kuznec, Marianna D. & Yurij M. Skrebnev. 1960. Stilistika anglijskogo yazyka. Posobie dlya studentov pedagogicheskih vuzov [Stylistics of the English Language. Textbook for students of pedagogical universities], Leningrad: Uchpedgiz
  19. Morohovskij, Aleksandr N. 1991. Stilistika anglijskogo yazyka: uchebnik / A.N. Morohovskij, O.P. Vorobyova, N.I. Lihosherst, et al. [Stylistics of the English Language: a textbook]. Kiev: Vysshaya shkola, 272.
  20. Quirk, Randolph. 1972a. The English Language and Images of Matter (Language and Language Learning 34), London: Oxford University Press. 136.
  21. Quirk, Randolph. 1972b. Words at Work: Lectures on Textual Structures. Harlow: Longman.
  22. Rakushina, Alfiya K. 2019. Semanticheskie izmeneniya v anglijskoi literaturno-knizhnoj leksike (diahronicheskij aspect) [Semantic changes in English literary words (diachronic aspect)]. Philology at MGIMO 18 (2) 19-26. doi: 10.24833/2410-2423-2019-2-18-19-26.
  23. Rakushina, Alfiya K. & Tatiana A. Ivushkina. 2018. «Leteraturno-knizhnaya leksika» v lingvisticheskoj literature [Literary-bookish words as elucidated in linguistic literature]. Philology and Culture 2 (52). 111-124. Kazan.
  24. Renouf, Antoinette. 2004. Shall We Hors D’Oeuvre’s?: The Assimilation of Gallicism into English In Laporte, Eric, Christian Leciere, Mirelle Piot & Max Silberztein (eds.), Syntaxe, Lexique et Lexique-Grammaire: Hommage a Maurice Gross, Lingvisticae Investigationes Supplements 24. 527-545. John Benjamin. Amsterdam/Philadelphia.
  25. Skrebnev, Yurij M. 2003. Osnovy stilistiki anglijskogo yazyka. Uchebnik. 2-e izd. [Fundamentals of the English Stylistics], 224. Moscow: Astrel-AST.
  26. Yarzeva, Viktoriya N. 2004. Razvitie nacionalnogo literaturnogo anglijskogo yazyka [Development of the national literary English language]. Moscow, 285.

© Ивушкина Т.А., 2020

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах