Exploring the functionality of English in China: A tale of two cities

封面

如何引用文章

详细

The world of English has been witnessing shifts and turns over the last half century, and a major one is a paradigm shift from a monolithic English to pluricentric Englishes. The term “Englishes” symbolizes the “functional and formal variation in the language, and its international acculturation” (Kachru B. & Smith 1985: 210), and it is primarily concerned with the “intelligibility of form, comprehensibility of meaning, and interpretability of sense” (Proshina 2014: 4). As far as China is concerned, there are estimated 350-500 million learners and users of English, and the functions of English have expanded since the “reform and open door” policies of the 1970s (Kirkpatrick & Xu 2002). In this paper, we explore the expanding functionality of English in China, taking the major shifts and turns surrounding world Englishes as a backdrop, that is, the shift from codifying linguistic features of English varieties to focusing on users’ translanguaging practices in multilingual contexts, as well as the functional turn, the multilingual turn, and the dynamic interactive turn (Sridhar & Sridhar 2018). In particular, we adopt a qualitative approach to researching Chinese English as a translanguaging practice among Chinese English bilingual professionals in order to unpack the expanding functions of English in two major Chinese cities, Beijing and Kunming. Drawing upon semi-structured interviews of Chinese-English bilingual professionals from the two cities, we present a “tale of two cities” in relation to the expanding functionality of English in China.

作者简介

Zhichang Xu

School of Languages, Literatures, Cultures and Linguistics, Monash University

编辑信件的主要联系方式.
Email: zhichang.xu@monash.edu

PhD, is a senior lecturer in the School of Languages, Literatures, Cultures and Linguistics

E577, 20 Chancellors Walk, Clayton Campus, Wellington Road, Clayton VIC 3800, Melbourne, Australia

Danya Zhang

School of Foreign Languages and Literature, Yunnan Normal University

Email: danya.zhang1@monash.edu

lecturer in the School of Foreign Languages and Literature

Mingde Building, Chenggong Campus; Yuhua Pianqu, Chenggong District, 650500, Kunming, Yunnan Province, China

参考

  1. Bachmann-Medick, Doris. 2009. Introduction: The translational turn. Translation Studies 2 (1). 2-16.
  2. Baker, Colin. 2011. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. 5th edn. Bristol: Multilingual Matters.
  3. Bernstein, Basil. 1966. Elaborated and restricted codes: An outline. Sociological Inquiry 36 (2). 254-261.
  4. Canagarajah, Suresh. A. 2017. The nexus of migration and language: The emergence of a disciplinary space. In Suresh A. Canagarajah (ed.), The Routledge Handbook of Migration and Language, 1-28. London & New York: Routledge
  5. Clyne, Michael. 2003. Towards a more language-centred approach to plurilingualism. In Jean-Marc Dewaele, Alex Housen & Wei Li (eds.), Bilingualism: Beyond Basic Principles, 43-55. Clevedon: Multilingual Matters
  6. Dai, Fan & Zheng, Wei. 2019. Self-translation and English-language creative writing in China. World Englishes 38 (4). 659-670.
  7. Fang, Fan (Gabriel). 2018. Review of English as a medium of instruction in Chinese universities today: Current trends and future directions. English Today 34 (1). 32-37.
  8. Halliday, Michael A. K. 1973. Explorations in the Functions of Language. London: Edward Arnold.
  9. Hlavac, Jim & Zhichang Xu. 2020. Chinese-English Interpreting and Intercultural Commmunication. London and New York: Routledge.
  10. Kachru, Braj B. 1983. The Indianization of English: The English Language in India. New Delhi: Oxford University Press.
  11. Kachru, Braj B. 1985. The bilinguals' creativity. Annual Review of Applied Linguistics 6. 20-33
  12. Kachru, Braj B. 1992. Models for Non-Native Englishes. In Braj B. Kachru (eds.), The Other Tongue: English across Cultures. 2nd edn, 48-74. Urbana & Chicago: University of Illinois Press.
  13. Kachru, Braj B. & Cecil L. Nelson. 1996. World Englishes. In Sandra L. McKay & Nancy H. Hornberger (eds.), Sociolinguistics and language teaching, 71-102. Cambridge: Cambridge University Press.
  14. Kachru, Braj B. & Larry Smith. 1985. Editorial. World Englishes 4 (2). 209-212.
  15. Kachru, Yamuna & Cecil L. Nelson. 2006. World Englishes in Asian Contexts. Hong Kong: Hong Kong University Press.
  16. Kirkpatrick, Andy. 2017. Future directions for researching Chinese English. In Zhichang Xu, Deyuan He & David Deterding (eds.), Researching Chinese English: The State of the Art, 267-279. Cham, Switzerland: Springer.
  17. Kirkpatrick, Andy, & Zhichang Xu. 2002. Chinese pragmatic norms and 'China English.' World Englishes 21 (2). 269-279.
  18. Kuhn, Thomas S. 1996. The Structure of Scientific Revolutions. 3rd edn. Chicago, IL: University of Chicago Press.
  19. Li, Wei. 2011. Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics 43 (5), 1222-1235.
  20. Li, Wei. 2018. Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics 39 (1). 9-30.
  21. Ma, Qing & Zhichang Xu. 2017. The nativization of English in China. In Zhichang Xu, Deyuan He & David Deterding (eds.), Researching Chinese English: The State of the Art, 189-201. Cham, Switzerland: Springer.
  22. May, Stephen. 2014. Disciplinary divides, knowledge construction, and the multilingual turn. In Stephen May (ed.), The Multilingual Turn: Implications for SLA, TESOL, and Bilingual Education, 7-31. New York & London: Routledge
  23. Pennycook, Alastair. 2010. Rethinking origins and localization in Global Englishes. In Mukul Saxena & Tope Omoniyi (eds.), Contending with Globalization in World Englishes, 196-210. Bristol: Multilingual Matters
  24. Proshina, Zoya G. 2014. Language revolution behind the cultural curtain. World Englishes 33 (1). 1-8.
  25. Proshina, Zoya G. 2016. Legitimacy of Russian English. Procedia: Social and Behavioral Sciences 236. 201-206.
  26. Proshina, Zoya G. & Irina Ustinova. 2012. English and Asian Flavor in Russian Advertising of the Far East. Asian Englishes 15 (2). 30-59.
  27. Seargeant, Philip. 2010. Naming and defining in world Englishes. World Englishes 29 (1). 97-113.
  28. Seargeant, Philip & Caroline Tagg. 2011. English on the internet and a 'post-varieties' approach to language. World Englishes 30 (4). 496-514
  29. Sridhar, S. N. & Kamal K. Sridhar. 2018. Coda 2. A bridge half-built: Toward a holistic theory of Second Language Acquisition and world Englishes. World Englishes 37 (1). 127-139.
  30. Sui, Gang. 2015. Bilingual creativity: University-level poetry writing workshops in English in China: How is 'contact literature' created? English Today 31 (3). 40-45.
  31. Xu, Zhichang. 2009. Linguistic, cultural and identity issues in Englishization of Putonghua. In Kwok-kan Tam (ed.), Englishization in Asia: Language and Cultural Issues, 119-139. Hong Kong: Open University of Hong Kong Press
  32. Xu, Zhichang. 2010. Chinese English: Features and Implications. Hong Kong: Open University of Hong Kong Press
  33. Xu, Zhichang. 2017. Developing meta-cultural competence in teaching English as an International Language. In Farzad Sharifian (ed.), Advances in Cultural Linguistics, 703-720. Cham: Switzerland: Springer
  34. Xu, Zhichang. 2020. Exploring Functional Variations of Cultural Semiotics in Ha Jin’s Facing Shadows. In Ram Ashish Giri, Anamika Sharma & James D'Angelo (eds.), Functional Variations in English: Theoretical Considerations and Pactical Challenges, 78-89. Cham, Switzerland: Springer

版权所有 © Xu Z., Zhang D., 2020

Creative Commons License
此作品已接受知识共享署名-非商业性使用 4.0国际许可协议的许可。

##common.cookie##