ЯЗЫК «ЭТНИЧЕСКИХ» РЫНКОВ: БАЗАР КАК ПИДЖИН И СИТУАЦИЯ ГРАНИЦЫ

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье анализируется феномен этнических рынков через оптику специфического контактного языка («базарного пиджина»), возникающего и используемого в процессе коммуникации между торговцами и покупателями. Исследование строится на сравнении специфики «китайских» рынков России и «русского» рынка Ябаолу в Китае. Авторы демонстрируют, что в обоих случаях рынки воспроизводят сходную коммуникативную среду. Показывается, как язык, выполняя коммуникативную функцию, маркирует внеэтническую основу «этнического» рынка, определяя его как по-граничное пространство контакта. На основании сравнительного анализа описанных кейсов отмечается близость «базарного пиджина» к контактному языку российско-китайского пограничья. Авторы приходят к выводу, что язык, фиксируемый в пространстве рынков Иркутска и Пекина, формирует ситуацию, воспроизводящую набор практик, характерный для приграничных контактов, но реализуемых на значительном удалении от реальных межгосударственных границ вне правового и социального контекста пограничья. Опираясь на этот вывод, авторы полагают, что изменение контактного языка рынка является хорошим маркером для фиксации и анализа изменений системы трансграничных сетей и потоков, пересекающихся на «этнических» рынках.

Об авторах

К В Григоричев

Иркутский государственный университет

Email: grigoritchev@yandex.ru
Константин Вадимович Григоричев, доктор социологических наук, кандидат исторических наук, начальник научно-исследовательской части, заведующий лабораторией исторической и политической демографии Иркутского государственного университета. Заместитель главного редактора научного журнала «Лингвистика и антропология» (Иркутск). Член Академического совета магистерской программы «Антропология миграции» (Томский государственный университет). Сфера научных интересов: социально-антропологические исследования процессов этнизации и мигрантизации городского пространства, влияние этих процессов на повседневную жизнь города и горожан, городские мобильности, трансформацию городских ландшафтов; развитие социального пространства пригородов провинциальных городов Сибири. ул. Карла Маркса, 1, Иркутск, 664003

Я С Гузей

Гуманитарный институт, Санкт-Петербургский политехнический университет им. Петра Великого

Email: guzeiana@mail.ru
Яна Сергеевна Гузей, кандидат исторических наук, преподаватель кафедры «Международные отношения» Санкт-Петербургского политехнического университета им. Петра Великого, стипендиат министерства образования при правительстве КНР (2016-2017, Чжэцзянский университет), дипломант премии А.М. Салмина от журнала «Полития» (2016), выпускница Европейского университета в Санкт-Петербурге (2012). Участник ряда международных и российских исследовательских проектов. Сфера научных интересов: российско-китайские отношения общественные настроения, восприятие этнических «других», процессы этнизации городского пространства и их влияние на повседневную жизнь горожан. Гражданский пр., 28, Санкт-Петербург, 195220

Список литературы

  1. Бляхер Л.Е., Григоричев К.В. Вглядываясь в зеркала: смысловые трансформации образа Китая в российском социуме // Полития: Анализ. Хроника. Прогноз. 2015. № 1. С. 24-38. [Blyakher, L., Grigorichev, K. (2015) Vglyadyvayas' v zerkala: smyslovye transformatsii obraza Kitaya v rossiiskom sotsiume (Looking at the mirror: meaning transformation). Politiya: Analiz. Khronika. Prognoz, 21, 24-38 (In Russ).]
  2. Бурнасов А. Китайский рынок как логистический центр: на примере рынка «Таганский ряд» в Екатеринбурге // Мигранты и диаcпоры на Востоке России: практики взаимодействия с обществом и государством. М.; Иркутск: Наталис, 2007. [Burnasov, A. (2007) Kitaiskii rynok kak logisticheskii tsentr: na primere rynka «Taganskii ryad» v Ekaterinburge (The Chinese market as a logistics center: on the example of the market “Tagansky series” in Yekaterinburg). Migranty i diacpory na Vostoke Rossii: praktiki vzaimodeistviya s obshchestvom i gosudarstvom. Irkutsk (In Russ).]
  3. В Пекине будет ликвидирован «русский» рынок «Ябаолу» [Электронный ресурс]. Режим досту¬па: http://ekd.me/2016/01/yabaolu/ (дата обращения: 20.07.2016). [(2016) V Pekine budet likvidirovan «russkii» rynok «Yabaolu» (The “Russian” market “Yabalu” will be liquidated In Beijing). Available at: Online: http://ekd.me/2016/01/yabaolu/ (In Russ).]
  4. Врубель С.А. Русско-китайские языковые скрещения // Культура и письменность Востока. 1931. № 7-8. С. 131-140. [Vrubel', S. (1931) Russko-kitaiskie yazykovye skreshcheniya (Russian-Chinese language crosses). Kul'tura i pis’mennost’ Vostoka, 7-8 (In Russ).]
  5. Дятлов В. Китайский рынок «Шанхай» в Иркутске: роль в жизни городского сообщества // Этнические рынки в России: пространство торга и место встречи. Науч. ред. В.И. Дятлов, К.В. Григоричев. Иркутск: ИГУ, 2015. С. 105-123. [Dyatlov, V. (2015) Kitaiskii rynok «Shankhai» v Irkutske: rol’ v zhizni gorodskogo soobshchestva (Chinese market “Shanghai” in Irkutsk: a role in the life of the urban community). Etnicheskie rynki v Rossii: prostranstvo torga i mesto vstrechi (In Russ).]
  6. Дятлов В.И. «Китайские рынки» российских городов - «уходящая натура»? // Известия Иркут¬ского государственного университета. Серия: Политология. Религиоведение. 2008. № 1. С. 20-30. [Dyatlov, V. (2008) «Kitaiskie rynki» rossiiskikh gorodov - «ukhodyashchaya natura»? (“Chinese markets” of Russian cities - “leaving nature”?). Izvestiya Irkutskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Politologiya. Religiovedenie. 1. (In Russ).]
  7. Дятлов В.И. «Китайский» рынок «Шанхай» в Иркутске: роль в жизни городского сообщества // Известия Иркутского государственного университета. Серия: Политология. Религиове¬дение. 2014. Т. 10. С. 103-119. [Dyatlov, V. (2014) «Kitaiskii» rynok «Shankhai» v Irkutske: rol’ v zhizni gorodskogo soobshchestva (“Chinese” market “Shanghai” in Irkutsk: the role in the life of the urban community). Izvestiya Irkutskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Politologiya. Religiovedenie. 10. (In Russ).]
  8. Дятлов В.И. «Этнические рынки» в современной России - ускользающий объект исследовательского внимания // Этнические рынки в России: пространство торга и место встречи. Науч. ред. В.И. Дятлов, К.В. Григоричев. Иркутск: Изд-во ИГУ, 2015. С. 16-41. [Dyatlov, V. (2015) «Etnicheskie rynki» v sovremennoi Rossii - uskol’zayushchii ob’’ekt issledovatel’skogo vnimaniya (“Ethnic markets” in modern Russia - an elusive object of research attention). Etnicheskie rynki v Rossii: prostranstvo torga i mesto vstrechi Irkutsk, IGU (In Russ).]
  9. Дятлов В.И. Россия в предчувствии чайнатаунов // Этнографическое обозрение. 2008. № 4. С. 6-16. [Dyatlov, V. (2008) Rossiya v predchuvstvii chainataunov (Russia in anticipation of Chinatowns). Etnograficheskoe obozrenie, 4 (In Russ). ]
  10. Дятлов В.И., Кузнецов Р.Э. «Шанхай» в центре Иркутска. Экология китайского рынка // Эко¬номическая социология. 2004. Т. 5. № 4. С. 56-71. [Dyatlov, V., Kuznetsov R. (2004) «Shan¬khai» v tsentre Irkutska. Ekologiya kitaiskogo rynka (“Shanghai” in the center of Irkutsk. Ecology of the Chinese market). Ekonomicheskaya sotsiologiya, 4 (5) (In Russ).]
  11. Журавская Т.Н. «Китайский» торговый центр vs. «китайский» рынок: что изменилось со време¬ни запрета на торговлю иностранцев на розничных рынках. На примере Амурской области // Полития: Анализ. Хроника. Прогноз. 2012. № 4 (67). С. 104-123. [Zhuravskaya, T. (2012) «Kitaiskii» torgovyi tsentr vs. «kitaiskii» rynok: chto izmenilos' so vremeni zapreta na torgovlyu inostrantsev na roznichnykh rynkakh. Na primere Amurskoi oblasti (“Chinese” shopping center vs. “Chinese” market: what has changed since the ban on the sale of foreigners in retail markets. On the example of the Amur region). Politiya: Analiz. Khronika. Prognoz. 4 (67) (In Russ).]
  12. Журавская Т.Н. Символическое потребление и экономия на масштабе // Этнические рынки в России: пространство торга и место встречи. Науч. ред. В.И. Дятлов, К.В. Григоричев. Иркутск: Изд-во ИГУ, 2015. С. 214-231. [Zhuravskaya, T. (2015) Simvolicheskoe potreblenie i ekonomiya na masshtabe (Symbolic consumption and economies of scale). Etnicheskie rynki v Rossii: prostranstvo torga i mesto vstrechi. Irkutsk, IGU (In Russ).]
  13. Курто О. Русский мир в Китае: исторический и культурный опыт взаимодействия русских и ки¬тайцев. М., 2013. 374 с. [Kurto, O. (2013) Russkii mir v Kitae: istoricheskii i kul'turnyi opyt vzaimodeistviya russkikh i kitaitsev (Russian world in China: historical and cultural experience of interaction between Russians and Chinese). Moscow (In Russ). ]
  14. Лыкова М. Время «челноков» на исходе // Вечерний Иркутск. 1995. [Lykova, M. (1995) Vremya «chelnokov» na iskhode (The time of the “shuttles” at the end). Vechernii Irkutsk (In Russ).]
  15. Мирошниченко О. Где найти рынок? // Пятница. 2006, № 40, 13 окт. [Miroshnichenko, O. (2006) Gde naiti rynok? (Where to find the market?). Pyatnitsa (In Russ).]
  16. Мустайоки А. Почему общение на лингва франка удается так хорошо? // Языки соседей: мосты или барьеры? Проблемы двуязычной коммуникации. СПб.: Издательство Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2011. С. 10-31. [Mustaioki, A. (2011) Pochemu obshche¬nie na lingva franka udaetsya tak khorosho? (Why does communication on the lingua franc succeed so well?). Yazyki sosedei: mosty ili bar'ery? Problemy dvuyazychnoi kommunikatsii, St. Petersburg (In Russ).]
  17. На рынке в Иркутске изъяли 29 километров рыболовных сетей // Новостной портал «Irk.ru» Информационный ресурс. (URL: http://www.irk.ru/news/20140729/net/). [Na rynke v Irkutske iz’’yali 29 kilometrov rybolovnykh setei (29 km of fishing nets were seized in the market in Irkutsk) Novostnoi portal «Irk.ru». Available at: Online: http://www.irk.ru/news/20140729/net/. (In Russ).]
  18. Намсараева С.Б. Забайкальск и Кяхта: исторические и современные параллели в приграничных торговых анклавах в транспортных коридорах между Россией и Китаем // Приграничный урбанизм: имперские и постимперские практики. Улан-Удэ: Изд-во БГСХА, 2014. С. 110-125. [Namsaraeva, S. (2014) Zabaikal’sk i Kyakhta: istoricheskie i sovremennye paralleli v prigranichnykh torgovykh anklavakh v transportnykh koridorakh mezhdu Rossiei i Kitaem (Zabaikalsk and Kyakhta: historical and modern parallels in the border trade enclaves in the transport corridors between Russia and China). Prigranichnyi urbanizm: imperskie i postimperskie praktiki. Ulan-Ude (In Russ).]
  19. Оглезнева Е.А. Русско-китайское взаимодействие на дальневосточных территориях России: ис¬торико-лингвистический очерк // Слово: Фольклорно-диалектологический альманах. 2010. № 8. С. 6-25. [Oglezneva, E. (2010) Russko-kitaiskoe vzaimodeistvie na dal’nevostochnykh territoriyakh Rossii: istoriko-lingvisticheskii ocherk (Russian-Chinese interaction in the Far Eastern territories of Russia: a historical and linguistic sketch). Slovo: Fol’klorno-dialektologicheskii al’manakh, 8 (In Russ).]
  20. Оглезнева Е.А. Территориально-хронологические варианты русско-китайского пиджина // Вестник Амурского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. 2008. № 40. С. 72-76. [Oglezneva, E. (2008) Territorial'no-khronologicheskie varianty russko-kitaiskogo pidzhina (Territorial-chronological variants of the Russian-Chinese pidgin). Vestnik Amurskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Gumanitarnye nauki, 40 (In Russ).]
  21. Оглезнева Е.А., Блохинская А.В., Гордеева С.В., Касимова Е.В., Цзян Ин. Языковая ситуация на Дальнем Востоке России и приграничной территории (на материале российского Приамурья и провинции Хэйлунцзян, Китай). Благовещенск: Изд-во АмГУ, 2014. 156 с. [Oglezneva, E., Gordeeva, S., Kasimova, E., Tszyan, In. Yazykovaya situatsiya na Dal’nem Vostoke Rossii i prigranichnoi territorii (na materiale rossiiskogo Priamur'ya i provintsii Kheiluntszyan, Kitai) (The language situation in the Far East of Russia and the border area (based on the Russian Amur River and Heilongjiang Province, China). Blagoveshchensk, AmGU (In Russ).]
  22. Павленко А. Русский язык как лингва франка в зарубежной сфере обслуживания // Мир русско¬го слова 2016. № 1. С. 23-32. [Pavlenko, A. (2016) Russkii yazyk kak lingva franka v za-rubezhnoi sfere obsluzhivaniya (The Russian Language as a Lingua Franc in the Foreign Service Sector). Mir russkogo slova, 1 (In Russ).]
  23. Переселенческое общество Азиатской России: миграции, пространства, сообщества / Науч. ред. В.И. Дятлов, К.В. Григоричев. Иркутск: Оттиск, 2013. 624 с. [Dyatlov, V., Grigorichev, K. (2013) Pereselencheskoe obshchestvo Aziatskoi Rossii: migratsii, prostranstva, soobshchestva (Resettlement society of Asian Russia: migration, space, community). Irkutsk, Ottisk (In Russ).]
  24. Перехвальская Е.В. Русско-китайский пиджин и русский «интерязык» // ACTA LINGUISTICA PETROPOLITANA. Труды института лингвистических исследований. Т. IX, часть 3. Санкт-Петербург: Наука, 2013. С. 332-346. [Perekhval'skaya, E. (2013) Russko-kitaiskii pidzhin i russkii «interyazyk» (Russian-Chinese pidgin and Russian “interjury”). ACTA LINGUISTICA PETROPOLITANA. Trudy instituta lingvisticheskikh issledovanii, 9 (3) St. Petersburg (In Russ).]
  25. Пешков И. Базар и вещи. Репрезентации товарно-вещевых рынков в перспективе материалистического поворота // Известия Иркутского государственного университета. Серия: Политология. Религиоведение. 2014. Т. 10. С. 180-184. [Peshkov, I. (2014) Bazar i veshchi. Reprezentatsii tovarno-veshchevykh rynkov v perspektive materialisticheskogo povorota (Bazaar and things. Representations of commodityware markets in the perspective of a materialistic turn). Izvestiya Irkutskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Politologiya. Religiovedenie. 10 (In Russ).]
  26. Пешков И. Граница на замке постсоветской памяти. Мифологизация фронтирных сообществ на примере русских из Трехречья // Миграции и диаспоры в социокультурном, политическом и экономическом пространстве Сибири. Рубежи XIX-ХХ и ХХ-XXI веков / науч. ред. В.И. Дятлов. Иркутск: Оттиск, 2010. С. 601-616. [Peshkov, I. (2010) Granitsa na zamke postsovetskoi pamyati. Mifologizatsiya frontirnykh soobshchestv na primere russkikh iz Trekhrech’ya (The border on the castle of post-Soviet memory. Mythologization of the frontier communities on the example of Russians from the Three Rivers). Migratsii i diaspory v sotsiokul’turnom, politicheskom i ekonomicheskom prostranstve Sibiri. Rubezhi XIX-ХХ i ХХ-XXI vekov, Irkutsk, Ottisk (In Russ).]
  27. «Русская» улица Ябаолу / Олеся Крокс, Антон Марамыгин, Сергей Гулькин [Электрон¬ный ресурс]. Режим доступа: http://rutube.ru/video/b554119f29743dc44e619af8c3c0f430 (дата обращения 29.08.2014). [Kroks, O., Maramygin, A., Gul’kin, S. (2014) «Rus¬skaya» ulitsa Yabaolu (“Rus¬sian” Yabaolu street). Available at: Online: http://rutube.ru/ video/b554119f29743dc44e619af8c3c0f430. (In Russ).]
  28. Рыжова Н.П. Трансграничный рынок в Благовещенске: формирование новой реальности де¬ловыми сетями «челноков» // Экономическая социология. 2003. Т. 4. № 5. С. 54-71. [Ryzhova, N. (2003) Transgranichnyi rynok v Blagoveshchenske: formirovanie novoi real’nosti delovymi setyami «chelnokov» (Cross-border market in Blagoveshchensk: the formation of a new reality by business networks of “shuttle traders”). Ekonomicheskaya sotsiologiya, 4 (In Russ).]
  29. Саид Э. Ориентализм // Западные концепции Востока. СПб.: Русский Mир, 2006. 637 с. [Said, E. (2006) Orientalizm (Orientalism). Zapadnye kontseptsii Vostoka, St. Petersburg, Russkii Mir (In Russ).]
  30. Сунь Х. Китайско-российская народная торговля на примере рынка Ябаолу // Проблемы Даль¬него Востока. 2002. № 1. С. 92-106. [Sun’, Kh. (2002) Kitaisko-rossiiskaya narodnaya tor¬govlya na primere rynka Yabaolu (The Sino-Russian People's Trade on the Example of the Yabaolu Market). Problemy Dal'nego Vostoka, 1 (In Russ).]
  31. Трансграничные миграции и принимающее общество: механизмы и практики взаимной адапта¬ции / науч. ред. проф. В.И. Дятлов. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2009. 348 с. [Trans-granichnye migratsii i prinimayushchee obshchestvo: mekhanizmy i praktiki vzaimnoi adaptatsii (2009) (Transboundary migrations and host society: mechanisms and practices for mutual adaptation), Ekaterinburg, Izdatel'stvo Ural’skogo Universiteta (In Russ).]
  32. Федорова К.С. Маньчжурия: приграничный город - город на экспорт // Приграничный урба¬низм: имперские и постимперские практики. Улан-Удэ: Изд-во БГСХА, 2014. С. 126-151. [Fedorova, K. (2014) Man’chzhuriya: prigranichnyi gorod - gorod na eksport (Manchuria: a border city - a city for export). Prigranichnyi urbanizm: imperskie i postimperskie praktiki, Ulan-Ude: Izd-vo BGSKhA (In Russ).]
  33. Черепанов С.И. Кяхтинское китайское наречие русского языка // Известия Академии наук по отделению русского языка и словесности. СПб., 1853. Т. 2. Вып. 10. Стб. 370-377. [Cherepanov, S. (1853) Kyakhtinskoe kitaiskoe narechie russkogo yazyka (Kyakhta Chinese dialect of the Russian language). Izvestiya Akademii nauk po otdeleniyu russkogo yazyka i slo¬vesnosti 2 (10) (In Russ).]
  34. Чжен Кун Фу. Геополитика Казахстан: между прошлым и будущим. Алматы: «Жети жаргы», 1999. 416 с. [Chzhen, Kun Fu (1999) Geopolitika Kazakhstan: mezhdu proshlym i budushchim (Geopolitics Kazakhstan: between the past and the future). Almaty, «Zheti zhargy» (In Russ).]
  35. Ябаолу слезам не верит. Разная болтовня об особенностях данного места // Восточное полуша¬рие: офиц. сайт [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://polusharie.com/index.php? topic=19302.25 (дата обращения 13.07.2016). [Yabaolu slezam ne verit. Raznaya boltovnya ob osobennostyakh dannogo mesta (2016) (Yabaola does not believe in tears. Different chatter about the features of this place). Vostochnoe polusharie: ofits. Sait. Available at: Online: http://polusharie.com/index.php?topic=19302.25. (In Russ).]
  36. 雅宝路 [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://baike.baidu.com/subview/1930274/ 11002520.htm (дата обращения: 20.07.2016).
  37. Bao Zhiming, Aye, Khin Khin. (2010) Bazaar Malay topics. Journal of pidgin and creole languages. 25 (1), 155-171.
  38. Beattie, M. (2008) Hybrid Bazaar Space Colonialization, Globalization, and Traditional Space in Ba¬rabazaar, Calcutta, India. Journal of Architectural Education. 61 (3), 45-55.
  39. Beattie, M. (2004) Sir Patrick Geddes and Barra Bazaar: competing visions, ambivalence and con¬tradiction. The Journal of Architecture. 9 (2), 131-150.
  40. Dogan, Y. (2014) The Reflection of Folk Wisdom into Turkish Language at The Markets and Bazaars. Milli folklor. 102, 110-123.
  41. Dyatlov, V., Grigorichev, K. (2015) Editors’ preface. Этнические рынки в России: пространство торга и место встречи. Науч. ред. В.И. Дятлов, К.В. Григоричев. Иркутск: Изд-во ИГУ. C. 11-14.
  42. Geertz, C. (1978) The Bazaar Economy: Information and Search in Peasant Marketing. The American Economic Review. 68 (2), 28-32.
  43. Grigorichev, K. (2016) Migrant localities: “gated space” or “access points”? Journal of Siberian Federal University. Humanities and Social Sciences. 9 (4). 783-794.
  44. Heller, M. (2010) The Commodification of Language. The Annual Review of Anthropology. 39. 101-114.
  45. Hohnen, P. (2004) A market out of place? Remaking economic, social, and symbolic boundaries in post-communist Lithuania. Oxford, New York: Oxford Univ. Press, 176.
  46. Humphry, C., Skvirskaja, V. (2009) Trading places: Post-socialist container markets and the city. Focaal. European Journal of Antropology. 55. 61-73.
  47. Hüwelmeier, G. (2013) Postsocialist Bazaars: Diversity, Solidarity, and Conflict in the Marketplace. Laboratorium. 5 (1). 42-66.
  48. Jourdan, C. (1991) Pidgins and creoles: the blurring of categories. Annu. Rev. Anthropol. 20. 187-209.
  49. Levitt P., Lamba-Nieves L. (2011) Social Remittances Revisited. Journal of Ethnic and Migration Studies. 37 (1). 1-22
  50. Ng, E-Ching. Chinese meets Malay meets English: origins of Singaporean English word-final high tone. International journal of bilingualism. 16 (1). 83-100.
  51. Pavlenko, A. Commodification of Russian in poct-1991 Europe In Bär, M., Bonnet, A., Decke-Cornill, H., Grünewald, A. & A. Hu (eds.) Globalisierung, Migration, Fremdsprachenunterricht. Dokumentation zum 24. Kongress für Fremdsprachendidaktik der Deutschen Gesellschaft für Fremdsprachenforschung (DGFF). Baltmannsweiler: Schneider Hohengehren, 27-43.
  52. Ryzhova, N., Ioffe G. (2009) Trans-border exchange between Russia and China: the case of Blagove¬shchensk and Heihe. Eurasian Geography and Economics, 50 (3). 348-364.
  53. Suryanarayan, N. (2013) From Yashwant Place to Yashka: a case study of commodification of Russian in India. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism.
  54. Shapiro, R. (2010) Chinese Pidgin Russian. Journal of Pidgin and Creole Languages. 25 (1). 5-62.
  55. Spector, R. (2008) Bazaar Politics: The Fate of Marketplaces in Kazakhstan. Problems of Post-Com¬munism. 55 (6). 42-53.
  56. Todd, L. (1990). Pidgins and Creoles. 2nd ed. London, Routledge.
  57. Wielecki, K.M. (2015) A Borderland in the City: Ethnic Entrepreneurship in Post-Soviet Russia. Colloquia Humanistica. 4. 27-40.
  58. Zennaro, G. (2014) The role of the Informal Sector in Chinese Post-1979 Urbanization: Beijing Yabao Lu. Market or Little Moscow. Россия - Китай: история и культура: сб. статей и док-ладов участников VI Международной научно-практической конференции. Казань, 257-261. [Россия - Китай: история и культура: сб. статей и докладов участников VI Между¬народной научно-практической конференции. Казань, 257-26]

© Григоричев К.В., Гузей Я.С., 2017

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах