Том 23, № 3 (2019)

Статьи

Говорить устами Бахтина: две интерпретации косвенной речи (ответ К. Годдарду и А. Вежбицкой [2018])

Спронк С.

Аннотация

Работа В. Н. Волошинова (Vološinov, 1929/1973) - один из наиболее цитируемых научных трудов, посвященных косвенной речи, однако его интерпретация разными авторами неоднозначна. В рамках лингвоантропологической традиции его основной посыл часто смешивается с «ролями говорящего» Э. Гоффмана, а в своей недавней публикации К. Годдард и А. Вежбицкая (2018) объединяют идеи, которые они приписывают В. Н. Волошинову и М. М. Бахтину, с идеями представителя формальной семантики Д. Дэвидсона. Настоящая статья - это ответ Годдарду и Вежбицкой (2018), в ней рассматриваются философские основы исследования косвенной речи, особенно по отношению к идеям Волошинова / Бахтина. Высказывается мысль о том, что изучение косвенной речи преследует две основные цели, одна из которых восходит к Фреге, а вторая - к Бахтину. Вопросы и методы, связанные с этими традициями, ведут к двум радикально различным пониманиям косвенной речи. Это влияет на применимость определения прямой / непрямой речи, предлагаемого Годдардом и Вежбицкой, а также порождает альтернативный подход, развиваемый автором данной статьи и другими учеными и критикуемый Годдардом и Вежбицкой (Там же). Цель статьи - реабилитировать анализ Вежбицкой (1974), от которого Годдард и Вежбицкая (2018) частично отказываются. Рассматривая прямую и непрямую речь как английские конструкты, они, тем не менее, поднимают это понятие до универсального уровня, что вступает в противоречие с понятием культурной сенситивности относительно семантических вариаций, о котором они пишут в других работах. Автор статьи приходит к выводу, что, в свете современных тенденций описания языка, труд Волошинова (1929/1973) не теряет свой значимости и заслуживает всяческого внимания.
Russian Journal of Linguistics. 2019;23(3):603-618
pages 603-618 views

Смешение языков в семейном общении (на примере Кипра, Швеции и Эстонии)

Карпова С., Рингблом Н., Забродская А.

Аннотация

Целью данной статьи является рассмотрение практики общения между родителями и детьми в двуязычных и многоязычных семьях, где одним из языков является русский. В центре нашего исследования - многоязычные семьи на Кипре (50), в Эстонии (20) и Швеции (50). Используя письменные анкеты для родителей с целью получить информацию об их социально- экономическом статусе и владении языком, а также устные полуструктурированные интервью и этнографические наблюдения, авторы описывают языковую политику, которая осуществляется посредством развития межъязыкового общения и грамотности в многоязычных семьях в трёх разных культурно-языковых средах, показывают различия и сходства среди русскоязычных коммуникантов из этих трёх стран не только в их семейных языковых практиках, но и в их отношении к изменению языка, языкового репертуара, транслингвизму и русскоязычной грамотности. Русскоязычное население включает широкий спектр языковых средств в свою повседневную жизнь. Иногда языковые контакты порождают борьбу за власть, и идеологическое измерение языка становится ключевой областью для изучения того, каким образом достигается необходимая степень многоязычия. Многоязычие и поддержание русского языка и культуры обычно поощряются, и родители часто выбирают дома подход «один родитель - один язык». Однако не все семьи делают осознанный выбор в отношении использования конкретного языка и могут проводить политику «невмешательства» по отношению к языкам в семье. Мы показываем, как использование семейного языка и ориентированного на ребёнка транслингвизма может поддерживать, расширять и усиливать динамический билингвизм/ многоязычие, а также укреплять и интегрировать язык меньшинств в более широком контексте - социальном и образовательном.
Russian Journal of Linguistics. 2019;23(3):619-641
pages 619-641 views

У дурака деньги долго не держатся: критический анализ веб-сайтов кредитных карт

Муни А.

Аннотация

В статье дается критический анализ идеи о том, что «у дурака деньги долго не держатся». С использованием мультимодального анализа рассматривается один из способов расставания человека с деньгами с помощью кредитных карт. Анализируются вебстраницы двух продуктов - «лучшего» и «худшего», согласно обществу потребителей Великобритании. Для того, чтобы осмыслить набор · Английская пословица. коммуникативных средств, применяемых на этих сайтах, используется мультимодальный анализ языка, выбора цветов, шрифта, расположения и картинок (Kress & van Leeuwen 2006; van Leeuwen 2005, 2011). В совокупности эти средства показывают разные способы конструирования образа индивидуума на двух сайтах. «Лучшая» карта ассоциируется с образом надежного потребителя, вознаграждаемого за это дальнейшими возможностями потребления. Для «худшей» карты сконструирован образ потребителя-неудачника, вставшего на путь исправления. Различные конструкты потребителя также предполагают, что «кредит» является желанным, а «долг» - нет. Учитывая сложные моральные ассоциации с понятием долга, автор предлагает заменить лексему «кредитная карта» на «долговой жетон» и утверждает, что порочна сама система, символизируемая кредитной картой («долговым жетоном»). Сопоставление сайтов демонстрирует, что они характеризуют потребление одновременно как желаемое и рискованное. Поскольку кредитные карты конструируют индивидуума как (изолированную) личность с незначительными правами и огромной ответственностью (Henry 2010), высказывается мнение о том, что эти сайты указывают на центральную роль индивидуума как потребителя. У добропорядочного гражданина деньги долго не держатся.
Russian Journal of Linguistics. 2019;23(3):642-658
pages 642-658 views

Типизированные лексические паттерны в русских инструкциях по применению лекарственных препаратов: корпусное исследование

Грабовский Л.

Аннотация

Данное методологически ориентированное исследование, проведенное с использованием корпусного метода, посвящено анализу наиболее отчетливо выраженных паттернов использования языка в русских инструкциях по применению лекарственных препаратов. Цель исследования двуплановая и заключается, во-первых, в установлении и эксцерпции ключевых слов и повторяющихся словосочетаний, которые вносят вклад в формулярность данного типа текста, и, во-вторых, в последовательном описании их дискурсивных функций. Для эксцерпции ключевых слов использовались три метода: логарифмическая функция правдоподобия (ЛФП), g-Хеджеса и Неодзета. Для дальнейшего качественного анализа были выбраны только ключевые слова, совпадающие во всех трех процедурах. Рекуррентные N-граммы с самым большим лексическим охватом в корпусе извлекались с использованием метода Формулекс (Forsyth 2015b), который предоставляет взаимодополняющие данные относительно более консервативных N-грамм и лексических связок. Результаты показали, что: 1) наиболее ярко выраженные ключевые слова были выявлены c использованием формулы g-Хеджеса; 2) самое большое совпадение ключевых слов было выявлено для формул ЛФП и Неодзета; 3) частотность и дискурсивные функции отобранных слов и словосочетаний обусловлены как ситуативным контекстом, так и коммуникативными функциями инструкций по применению лекарственных препаратов. Исход проведенного анализа позволяет надеяться, что полученные результаты станут толчком для методологических размышлений, а также дальнейших корпусных исследований типичных, часто употребляемых лексических паттернов (например, ключевых слов, N-грамм, лексических связок) и в целом - формулярности русскоязычных текстов.
Russian Journal of Linguistics. 2019;23(3):659-680
pages 659-680 views

Туристические уведомления в контексте изучения языкового ландшафта и переводоведения

Била М., Ванькова И.

Аннотация

В XXI веке даже локальные туристические места доступны всему миру, и о них следует писать на глобальном языке - lingua franca (Ben-Rafael & Ben Rafael 2015). Наиболее очевидным выбором для носителей разных лингвокультур является английский язык. При переводе на английский язык уведомлений в национальных парках переводчикам следует обращать особое внимание на функцию целевого текста, целевую аудиторию (не только носителей английского языка, но и тех, кто использует его как lingua franca) и стремиться к переводческим решениям, приемлемым для носителей разных лингвокультур. Цель настоящей статьи - определить, как следует модифицировать переводы уведомлений для туристов, учитывая целевую аудиторию, и эксплицировать процесс перевода, используя междисциплинарный подход, объединяющий представителей изучения языка как lingua franca, исследователей концептуализации, многоязычия и переводоведения. Исследование показывает, что эти модификации влияют на значимость и иерархию четырех принципов, применяемых при изучении языкового ландшафта (самопрезентации, отношения власти, здравого смысла и коллективной идентичности) и определяют переводческие решения (переключение модальности, выбор лексики, стиля и дискурсивных маркеров). Модификации доступны при использовании английского языка как lingua franca, который, будучи формой и функцией, артефактом глобальной деревни, не привязанным к определенному региону, способен удовлетворять потребности разных лингвокультур, с их устоями, практиками и системой ценностей.

Russian Journal of Linguistics. 2019;23(3):681-697
pages 681-697 views

Концептуальная метафора как инструмент реализации террористической суггестии (исследование на материале видеообращений исламского государства)

Фомин А.Г., Мона Е.А.

Аннотация

Манипулятивное речевое воздействие является имманентной чертой современной международной коммуникации. Успешная реализация суггестивной задачи позволяет спикеру влиять на мировоззрение реципиента и внедрять в его сознание определенные идеологические установки. Подобная ситуация характерна для различных дискурсов: политического, рекламного, медийного. Однако наиболее опасным для политической стабильности и безопасности целевой аудитории является применение речевых приемов и языковых средств реализации персуазивной стратегии экстремистскими группировками и террористическими организациями. В связи с этим, исследования в данной области являются на сегодняшний день крайне актуальными. Данная статья посвящена лингвистическому анализу подобных проявлений деструктивной манипуляции в устной речи спикеров Исламского Государства (ИГ), зафиксированной в официальных видеообращениях. Материалом для работы послужили официальные видеозаписи террористов ИГ, отобранные методом направленной выборки на видео хостинге YouTube. В рамках исследования выделяются, классифицируются и подвергаются детальному лингвистическому анализу концептуальные метафоры, употребляемые террористами. Результаты анализа позволяют выявить ключевую роль концептуальной метафоры в достижении спикером ИГ коммуникативной цели, заключающейся в привлечении внимания к своей деятельности и создании радикальной идеологической установки в сознании общественности. Также доказывается, что метафора целенаправленно используется террористами и для успешной реализации прагматической установки, предполагающей оказание манипулятивного воздействия на реципиента. Положения, разработанные в ходе исследования, и полученные результаты анализа могут быть в дальнейшем применены при моделировании механизмов противостояния и противодействия террористической суггестии в киберпространстве и медийной среде.
Russian Journal of Linguistics. 2019;23(3):698-713
pages 698-713 views

Синтактика, когниция и композиционная семантика

Норман Б.Ю.

Аннотация

Объектом статьи является семантика слова и ее реализация в ближайшем контексте. Цель и новаторский компонент исследования - анализ проблемы с точки зрения когнитивной лингвистики. Исходное положение: в лексическом значении слова есть составляющая, отвечающая за его вхождение в текст. Она включает в себя поиск лексических партнеров слова по синтагматической цепи. Участвующие в этом процессе семы актуализируются - они должны попасть в светлое поле сознания. Классическое проявление этой связи - так называемое семантическое согласование ( собака лает, бурый медведь, волосы дыбом и т.п.). На материале русской художественной литературы показано, что при образовании нетипичного (нестандартного) словосочетания происходит пересечение (смешение) концептов. Примеры типа самопишущий костюм или жаркая робость расширяют когнитивные горизонты человека, приучают его к иной (виртуальной) действительности. А в качестве фона и гаранта данного комбинаторного процесса выступает так называемый «здравый смысл», опирающийся на предшествующий опыт носителя языка. Результатом работы является выделение 5 особых ситуаций, воплощающих в себе отношения слова и его текстовых партнеров: это многозначные слова, фразеологические сочетания, наводящееся (привнесенное) значение, дополнительные коннотации и эффект неожиданности. Приводятся также примеры давления (влияния) текстовой памяти на говорящего в процессе выбора нужного слова, рассматривается идея предикативной природы сочетаемости лексем. Мотивируется появление особого направления в современном языкознании - композиционной семантики и демонстрируются (на материале русского языка) некоторые его результаты.

Russian Journal of Linguistics. 2019;23(3):714-730
pages 714-730 views

Контекстуальность в русском языке

Милославский И.Г.

Аннотация

Современная научная парадигма языкознания, пришедшая на смену сравнительно-исторической и лингвоцентрической парадигме, ставит в центр внимания соотношение между языком и действительностью, которое по своей природе является асимметричным. В этой ситуации все более и более актуальной становится проблема точного и полного взаимного понимания участников коммуникации. Эта проблема, рассматриваемая в рамках культурологии, предлагает деление культур на высоко контекстуальные, т.е. такие, где поведение участников коммуникации не прямо выражает их цели и намерения, и низко контекстуальные, предполагающие проявления прямые и откровенные. Автор прилагает идею о высокой и низкой контекстуальности к русскому языку, ставя перед собой задачу выявить те типовые проявления русского дискурса, в которых составляющие сообщение языковые знаки проявляют высокую зависимость от контекста, ситуативного и вербального, и именно таким образом уже в силу устройства самого языка создают трудности для взаимопонимания при общении на нем. Под этим углом зрения рассматривается многозначность русских слов и грамматических форм, а также те условия, в которых достигается или не достигается однозначное их понимание. Подчеркивается недостаточность констатации возможности нескольких решений, но необходимость алгоритмов, дающих единственное (или не единственное) правильное решение. Другую помеху для успешной коммуникации автор видит в гиперонимах, не имеющих для каждого участника коммуникации внятного гипонимического наполнения. Третье препятствие состоит в опущении вербального обозначения некоторых модификационных и/или субстанциональных характеристик действительности. В статье подчеркивается, что говорящие по-русски, принципиально располагая необходимыми для преодоления этих трудностей ресурсами, стремятся их эффективно использовать лишь в некоторых специальных областях (наука, спорт, торговля) и нимало не заботятся о максимальной адекватности единиц языка и действительности в бытовом и политическом дискурсе. В заключение в статье говорится о том, как следует учитывать отмеченные особенности русского языка при сознательном школьном обучении русскому языку как родному, а также при обучении РКИ.

Russian Journal of Linguistics. 2019;23(3):731-748
pages 731-748 views

Интерпретация ассоциативных данных как проблема методологии психолингвистики

Пищальникова В.А.

Аннотация

Ассоциативный эксперимент выявляет деятельностное отношение человека к миру, представленное языковыми средствами, которое детерминирует актуальные для индивида стратегии вербальной деятельности и опосредованно - специфику концептуализации мира. Ассоциативное поле слова, моделируемое по данным эксперимента, представляет психологическую структуру содержания слова, актуальную для носителей языка. Ассоциативное значение, выявляемое посредством анализа дистрибуции реакций на слово-стимул, оказывается одновременно эффективным средством обнаружения намечающихся тенденций в изменении значения слова. Автор статьи исследует проблему интерпретации данных ассоциативного эксперимента. Несмотря на давние традиции использования, понятие «ассоциативное поле» и соотношение стимул - реакция трактуются по-разному, поскольку, во-первых, созданы для анализа сложнейшего феномена - речевой деятельности. Во-вторых, в большинстве предложенных типологий ассоциатов нет единого критерия их систематизации, что усложняет применение таких классификаций в исследовательской практике и приводит, в частности, к неоднозначной интерпретации ассоциативных данных. Поэтому автор статьи аргументирует положение, согласно которому классификации ассоциатов должны выстраиваться 1. в зависимости от моделируемых свойств психолингвистического / лингвистического объекта, который исследуется с помощью ассоциативного эксперимента, (2) от изоморфности речевой деятельности той, которую она сопровождает, (3) от характера ментальных опор в познавательном процессе, (4) от способа вербальной репрезентации этих опор. Такие критерии классификации требуют анализировать в качестве единицы ассоциирования соотношение стимула и реакции, которое представляет собой единое речевое действие, где стимул становится мотивом порождения высказывания, а ассоциат выражает коммуникативное намерение автора. Это позволяет установить мотивы ассоциирования и, таким образом, получить более достоверную базу данных для моделирования различных компонентов речевой деятельности и процесса ее продуцирования / восприятия в целом. Кроме того, такой подход обосновывает принципы моделирования образа мира. Автор представляет теоретико-методологическое основание позиции, согласно которой эффективный анализ ассоциатов возможен на основе психолингвистического объекта, заданного несколькими параметрами: стратегией ассоциирования, доминирующей психологической функцией языкового знака, реализующего стратегию, мотивом деятельности, эксплицированным в ассоциатах.
Russian Journal of Linguistics. 2019;23(3):749-761
pages 749-761 views

Архитектоника светлого будущего в зарубежных военно-публицистических дискурсах периода Второй мировой войны

Солопова О.А., Салтыкова М.С.

Аннотация

Целью работы является анализ функций моделирования образа светлого будущего в военно-публицистических дискурсах Великобритании, США и Франции периода Второй мировой войны. Авторы считают, что военно-публицистический дискурс представляет гибридный формат, сочетающий компоненты военного, политического, военно-политического и масс-медийного дискурсов, концентрация и взаимопроникновение которых в значительной степени может варьировать. Он складывается в среде массовой коммуникации, соотнесен с военной реальностью, репрезентирует ее и находится под влиянием исторических, геополитических и социокультурных условий, в контексте которых он конструируется и развивается. Исследование выполнено в рамках лингвополитической прогностики, синтезирующей эвристики философии, прогнозирования, когнитивной лингвистики и лингвополитологии. Текстовый материал британского, американского, французского дискурсов (объемом 24 695 документов) из оцифрованных архивов Великобритании, США и Франции изучается с использованием комплекса методов: корпусного, описательного, когнитивно-дискурсивного, лингвокультурологического, сопоставительного. Образ светлого будущего как базовая ценность военно-публицистического дискурса детерминирован его природой. Во-первых, стремление к светлому будущему, заложенное в человеческой природе, многократно возрастает и обостряется в условиях переломных и кризисных моментов истории. Во-вторых, создавая и перераспределяя информацию об объективной реальности, медиа не только форматируют настоящее, но и моделируют образы прошлого и будущего. Образ светлого будущего, с одной стороны, вбирает в себя и интегрирует основные черты утопии и прогноза, с другой - обладает специфическими характеристиками, отличными от названных видов проективного знания. К числу его основных функций отнесены прогностическая, конструктивная, моделирующая, критическая, провокативная и визуализирующая функции, которые взаимодополняют друг друга в процессе создания идеальной проекции послевоенного устройства мира и будущего СССР как геополитического союзника Великобритании, Франции, США.

Russian Journal of Linguistics. 2019;23(3):762-783
pages 762-783 views

Медиатизация культуры в дискурсе современных казахстанских медиа

Байгожина Д.О., Клушина Н.И., Тахан С.Ш.

Аннотация

Концепция медиатизации в современной науке приводит к новому пониманию роли медиа в обществе и в культуре. Медиа предстают в рамках данной концепции не как посредник между обществом, его культурой и социально значимой информацией, а как структурный элемент самого общества и культуры (T. Adorno, M. Castells, N. Couldry, S. Hjarvard, F. Krotz, S. Livingstone, W. Lippmann, Luhmann, M. McLuhan, P. Lazarsfeld, R. Merton, K. Popper, S. Zizek). Актуальность нашего исследования обусловлена назревшей необходимостью изучить эффекты медиатизации, связанные с ее все более глобальным характером. В процессе медиатизации культуры в пространстве любого национального медиадискурса создается новый тип культуры - медиакультура. Цель исследования - показать на примере русскоязычного медиадискурса Казахстана, как происходит формирование медиакультуры. Исследование базируется на отечественной лингвистической концепции прецедентности (Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, Д.Б. Гудков, В.В. Красных и др.) и на современном философском понимании в российской науке типологии культуры (Н.Б. Кириллова, В.В. Миронов и др.). В исследовании ставились задачи: выявить в заголовочных комплексах наиболее тиражных русско-язычных изданий Казахстана прецедентные феномены, которые нами понимаются как свернутые тексты культуры; проанализировать прецедентные онимы с точки зрения их апелляции к классической (элитарной) или массовой культуре; рассмотреть фразеологизмы как маркеры народной культуры. По результатам анализа делается вывод о том, что медиакультура формируется в процессе медиатизации элитарной, массовой и народной культуры посредством прецедентов и фразеологизмов. Она представляет собой особый, интегральный тип современной культуры, совмещающей в себе элементы всех типов культур (элитарной, массовой и народной) и тиражирующейся через СМИ в общество, и выполняет важную функцию консолидации социума на основе общего медийного знания.
Russian Journal of Linguistics. 2019;23(3):784-801
pages 784-801 views

Лингвопрагматические и жанрово-стилистические особенности репрезентации чемпионата мира по футболу 2018 г. в британском медиадискурсе

Кошкарова Н.Н.

Аннотация

Целью настоящего исследования является анализ лингвопрагматических и жанрово-стилистических особенностей публикаций в британских СМИ, освещающих проведение и итоги чемпионата мира по футболу 2018. Актуальность исследования обусловлена необходимостью лингвистического изучения общественной оценки анализируемого явления, что позволит составить представление об обыденном толковании спорта в определенной культуре с целью анализа способов и средств создания имиджа страны. В качестве эмпирического материала использовались как авторитетные печатные издания ( The Times, The Guardian, The Daily Telegraph, The Independent ), так и таблоиды ( The Daily Mail, The Daily Mirror, The Sun ) для создания более целостной картины отношения британского общества к прошедшему чемпионату. С помощью метода дискурсивного анализа, а также контекстуального изучения коммуникативных ситуаций автор приходит к выводу, что политический дискурс оказывает существенное влияние на спортивный дискурс. Политизация спортивного дискурса происходит в первую очередь за счет обсуждения тем из концептуальной сферы ПОЛИТИКА, через включение в диффамирующий контекст вопросов, по которым Россия еще не пришла к консенсусу с мировым сообществом. В рамках спортивного дискурса эксплицируется оппозиция «свои-чужие», характерная и для политического дискурса. Материалы с положительным иллокутивным намерением также присутствуют в британском медиадискурсе, но они по большей части реализуются наряду с актуализацией политически нагруженных вопросов и аксиологически маркированных концептов. Анализ публикаций в зарубежных СМИ важен с точки зрения понимания того, что крупные спортивные проекты оказывают неоценимую помощь в разрушении стереотипов о России и создании положительного имиджа страны на мировой арене.
Russian Journal of Linguistics. 2019;23(3):802-819
pages 802-819 views

Гастрономическая лексика как одна из особенностей нигерийского варианта английского языка

Борисова А.А., Эбзеева Ю.Н.

Аннотация

Парадигма «Мир английского языка» (World Englishes Paradigm) изучает различные вариантные проявления, которые характеризуются специфическими особенностями и изменениями вследствие контактов английского языка с автохтонными языками и культурами. История английского языка в Нигерии охватывает 500 лет взаимодействия очень разных культурных систем и цивилизаций. Языковые контакты между английским языком и коренными языками Нигерии привели к лингво-культурному и внутриструктурному разнообразию. Целью данной статьи является анализ гастрономической лексики нигерийского варианта английского языка, которая рассматривается в контексте влияния менталитета и культуры нигерийцев на их речевую деятельность. В центре внимания - заимствования из африканских языков (в основном йоруба и игбо), которые представляют собой неотъемлемый пласт культурно значимой лексики английского языка Нигерии и существенно обогащают его словарный состав. Материал для исследования извлекался из лексикографических источников, а также англоязычных художественных произведений нигерийских авторов. В ходе проведенного анализа были выявлены случаи вторичной номинации лексем, обозначающих флору Нигерии и нигерийскую кухню, их метафорическое употребление, а также их использование в сравнительных оборотах, фразеологизмах и паремиях. Исследование гастрономической символики в речи нигерийцев позволило проследить универсальные процессы использования общеупотребительных, близких повседневной жизни гастрономических лексем в качестве основы для символизации и сделать вывод о том, что гастрономическая лексика и создаваемые с ее помощью образы составляют один из ярких культурных кодов народа. Знание этой лексики играет важную роль в понимании этих кодов.

Russian Journal of Linguistics. 2019;23(3):820-836
pages 820-836 views

РЕЦЕНЗИИ

pages 837-844 views
pages 845-851 views
pages 852-855 views

КОНФЕРЕНЦИИ

pages 856-864 views

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах