Том 23, № 1 (2019)

СОЦИОЛИНГВИСТИКА

Культурные предубеждения и социолингвистика

Смакман Д.

Аннотация

Люди во всем мире постоянно развивают свои собственные коммуникативные обычаи. Каждое поколение приспосабливает их к меняющимся обстоятельствам - экономическим, природным, демографическим и т.д. В результате возникает культурное разнообразие, проявляющееся в социальной иерархии, верованиях, законотворчестве, традициях, одежде и разного рода ритуалах. Коммуникативные системы являются частью культуры и заслуживают внимания как объект лингвистических и коммуникативных исследований. Однако здесь возникают некоторые сложности не только из-за культурной вариативности, но и из-за того, что влияние культуры на язык трудно измерить. Проблема также состоит в том, что во многих исследованиях превалирует западная англоязычная модель анализа. В данной статье дается критический обзор этих проблем, а также критериев, используемых в известных моделях анализа культуры Хофстеде (Hofstede 1980), Льюиса (Lewis 1969), Холла (Hall 1959, 1976), таких как отношение к неопределенности, фемининность/маскулинность, дистанция власти и др. В статье предлагается ряд практических решений, способствующих эффективному рассмотрению культуры как переменной в социолингвистических исследованиях. Они, в частности, касаются процесса рецензирования для научных журналов, широко распространенных норм «хорошего научного языка», выбора авторов и редакторов, межкультурного научного сотрудничества и совместного использования научных фондов.
Russian Journal of Linguistics. 2019;23(1):9-22
pages 9-22 views

Творческая интерпретация метафор

Музолф А.

Аннотация

В статье рассматривается инновационное творческое осмысление метафор, меняющее значение устойчивых образных выражений. В частности анализируются интерпретационные изменения в семантике телесных метафор. В качестве материала выступают корпус британского политического дискурса и результаты опроса более 1000 респондентов из 10 стран, говорящих на 31 языке. Корпусные данные показывают, каким образом ситуативные вариации в использовании метафор могут со временем формировать семантико-прагматические тенденции, меняющие доминантное значение устойчивых метафорических выражений. Опрос позволяет выделить четыре модели прочтения телесных метафор (нация как геоструктура, иерархически функционирующее целое, часть тела говорящего, часть более крупного целого), а также их последующие антропоцентричные осмысления. Две наиболее распространенные интерпретации - нация как геоструктура и иерархически функционирующее целое, а также варианты стереотипизации личности, демонстрируют несовпадение частотности и толкования соответствующих единиц респондентами - носителями китайского и английского языков, что может быть связано с культурно-специфическими концептуальными и дискурсивными традициями. Оба вида данных указывают на наличие мощной творческой составляющей в интерпретации метафор, что объясняет вариативность при создании новых метафорических понятий.
Russian Journal of Linguistics. 2019;23(1):23-39
pages 23-39 views

Жизнь и смерть языка: языковая ситуация в Ирландии

Пецникова Я., Слатинска А.

Аннотация

Согласно Конституции Ирландии (2018 г.) ирландский язык является национальным и первым официальным языком республики. В 2007 г. он был провозглашен одним из официальных языков Европейского Союза и, таким образом, получил новый статус, поскольку ранее был лишь языком, на котором публиковались и юридически заверялись договоры ЕС. С тех пор произошли многие изменения и были начаты многочисленные проекты, нацеленные на поддержание и предотвращение гибели ирландского языка. В статье представлены данные, полученные в результате качественного исследования, последний этап которого проходил в феврале-марте 2015 г. в Национальном университете Ирландии, г. Голуэй. Анализируется будущее ирландского языка и мнения информантов по вопросам, касающимся гибели и сохранения языка. Была сделана выборка респондентов с различным отношением к возрождению ирландского языка и его потенциальному использованию в качестве эффективного инструмента в различных сферах жизни. Особое внимание уделено наиболее значимым мерам по поддержанию ирландского языка, включая огромную роль некоторых организаций в его возрождении, а также проблемам, которые необходимо поставить и в первую очередь решить, чтобы сохранить ирландский язык для будущих поколений.
Russian Journal of Linguistics. 2019;23(1):40-61
pages 40-61 views

Как не действовать словом: Барак Обама о геноциде армян 1915 г

Золян С.Т.

Аннотация

В основе статьи - описание дискурсивных стратегий Барака Обамы при его обращении к теме геноцида армян 1915 года. Этот тип дискурса, как и официальный американский дискурс на эту тему в целом, можно охарактеризовать как «уклонистский». Сам термин «геноцид» заменяется полуофициальным неологизмом «Медс Егерн», транслитерацией армянского наименования геноцида 1915 г. Подобный дискурс уклоняется от однозначных оценок и выражений, в связи с чем, в отличие от утверждающих или отрицающих, оказывается приемлемым для адресатов с различными политическими установками и ожиданиями. Анализируя различные коннотативные и металингвистические механизмы табуирования, мы показываем, как Обама радикально трансформирует семантические принципы дискурса своих предшественников и вместе с тем сохраняет те же целеполагающие характеристики. Транслитерированное армянское наименование геноцида 1915 г. может означать «все и ничего»: для армянской аудитории это означает полное принятие их точки зрения и языка, в то время как для остального мира это только непонятный знак. Демонстрируется, что лингвистические и семиотические ресурсы дискурса Барака Обамы о геноциде армян основаны на преднамеренной двусмысленности и амбивалентных интерпретационных стратегиях, где межтекстовые связи заменяют референтную семантику. Герменевтический подход представляется наиболее адекватным инструментом для интерпретации подобных типов дискурса, когда интерпретатор наделяется компетенцией эксплицировать те интертекстуальные смыслы и сообщения, которые имплицитно содержатся в тексте.
Russian Journal of Linguistics. 2019;23(1):62-82
pages 62-82 views

ПРАГМАТИКА И ДИСКУРС-АНАЛИЗ

Проявления невежливости в дебатах между республиканцами и демократами по вопросу о приостановлении деятельности государственных органов США

Алеми М., Латифи А.

Аннотация

Цель настоящего исследования - продемонстрировать, каким образом лингвистические показатели невежливости реализуются в дебатах между двумя основными американскими партиями - Республиканской и Демократической. Изыскания направлены на анализ угрожающих лицу стратегий невежливости, которые использовались каждой партией в дебатах по приостановлению деятельности государственных органов в 2013 г. В процессе исследования использовался качественный дискурс-анализ, основанный на теоретической модели супер-стратегий Дж. Кальпепера (Culpeper 1996) и модели невежливости Д. Баусфилда (Bousfield 2008). Материалом исследования послужили транскрипты речей представителей вышеуказанных партий, зафиксированных в период с 20 сентября по 16 октября 2013 г. Было выделено восемь ведущих стратегий невежливости, которые, согласно проведенному анализу, использовались с относительно одинаковой частотностью для того, чтобы побудить оппонентов к действиям, предпочтительным для ораторов. Чаще всего использовались стратегии: вызов, разобщение, сарказм/насмешка, разлад/отсутствие согласия . Как показал тест Chi-Square , в поведении представителей двух партий не наблюдалось существенных количественных различий в использовании стратегий невежливости. Был сделан вывод о том, что сходные закономерности использования стратегий невежливости обеими партиями могут объясняться требованиями политического дискурса.
Russian Journal of Linguistics. 2019;23(1):83-97
pages 83-97 views

Прагматика в кругу лингвистических дисциплин: проблемы дефиниции и классификации

Которова Е.Г.

Аннотация

До середины XX века термин «прагматика» использовался в различных областях науки (таких как семиотика, философия, социология, психология), вследствие чего его содержание стало весьма широким и неоднозначным. Поэтому в процессе возникновения и развития лингвистически ориентированной прагматики стало необходимо определить место прагматики по отношению к лингвистике и ограничить круг ее задач. Отношения между прагматикой и лингвистикой могут быть интерпретированы тремя способами: 1) прагматика - это отдельная дисциплина, тесно связанная с лингвистикой; 2) прагматика является частью лингвистики; 3) прагматика относится к определенной части лингвистики. Эти три возможности обсуждаются в статье с опорой на существующую лингвистическую литературу. В качестве самостоятельной дисциплины прагматика постулируется, как правило, в том случае, если она как теоретическое направление возникает на стыке двух или нескольких наук (Habermas 1998, Mey 2001). В том случае, когда прагматика включается в состав лингвистики наряду с другими ее разделами, она обозначается как прагмалингвистика или лингвистическая прагматика. Эта точка зрения является в настоящее время наиболее распространенной, она чаще всего представлена в лингвистических словарях, в учебниках и пособиях по языкознанию (Ахманова 1966, Норман 2009, Bußmann 1990, Ernst 2002 и др.). Если прагматика рассматривается как часть определенного раздела лингвистики, то чаще всего она считается аспектом лингвистики текста или семантики (Лайонз 2003, Heinemann und Viehweger 1991). В заключение предлагается новая интерпретация: помимо системной лингвистики, прикладной лингвистики, междисциплинарной лингвистики и возможных других подразделов следует выделять также коммуникативную лингвистику; прагматика относится к коммуникативной лингвистике, наряду с фонетикой.

Russian Journal of Linguistics. 2019;23(1):98-115
pages 98-115 views

Текстовые показатели салиентности непрямых номинаций в русском языке: корпусный анализ

Киосе М.И.

Аннотация

В статье исследуются возможности выдвижения в тексте непрямых неконвенциональных номинаций и номинативных групп в русском языке. Такие конструкции отличаются особым сочетанием идентифицирующего и характеризующе-классифицирующего содержания как результатом перефокусирования при конструировании образа референта. Это обусловливает выбор автором специфических средств их текстового оформления для последующего распознавания референциального статуса читателем. На материале результатов корпусного анализа применительно к современным русскоязычным художественным прозаическим текстам определяются лингвистические (лексические и синтаксические) возможности оформления непрямых номинаций и номинативных групп. В результате устанавливаются показатели салиентности, или лингвистические показатели, проявляющиеся с большей частотностью. Также выявляются некоторые зависимости в реализации данных лингвистических показателей и способов графического маркирования салиентности, что может служить иллюстрацией резонансного взаимодействия разных средств выдвижения непрямых неконвенциональных номинаций в тексте. Исследование показало, что помимо общих средств салиентности (например, рематизации, положения в однокомпонентном предложении, представления позиции говорящего и др.), выявленных в работах Б. Уорвик, А. Северски, М. Ариэль, О.К. Ирисхановой, существуют специфические средства салиентности непрямых неконвенциональных текстовых номинаций. Относительный анализ частотности, проведенный по 28 тестируемым показателям, выявил группу салиентных показателей, среди которых оказались следующие: наличие текстовых маркеров телесного конструирования образа референта, наличие прямой номинации в препозиции, обозначение единичного (дискретного) референта, нулевое пропозициональное расстояние между прямой и непрямой номинациями, реализация координативных связей между прямой и непрямой номинациями, предикативное или слитнопредикативное положение номинации в составе предложения, наличие идентификаторов и рематизаторов в кореферентных непрямых номинациях.

Russian Journal of Linguistics. 2019;23(1):116-130
pages 116-130 views

Имитационность, информативность и фатика в жанрах гуманитарного научного дискурса

Брусенская Л.А., Куликова Э.Г.

Аннотация

В статье речь идет о современном состоянии гуманитарного научного дискурса и специфике его описания как сложного коммуникативного явления. На основе аналитического обзора систематизируются формируемые признаки ряда жанров гуманитарного научного дискурса: преобладание фатических высказываний над информативными, имитационность, десемантизация, для одного из признаков вводится термин «деинтелектуализация», также устанавливается экстралингвистический характер условий их порождения. Для контекстуальной интерпретации языковых особенностей современного гуманитарного научного дискурса применялись социолингвистический анализ, основанный на методе корреляции социальных и языковых явлений, и прагмалингвистический анализ с учетом широкого «контекста ситуации». Трансформационные «социально-травмирующие» процессы современности повлияли и на сферу науки, научный дискурс (как и дискурс в целом) является социокультурно и темпорально обусловленным, что приводит к изменению соотношения его когнитивной и манипулятивной функций. Диссертация и автореферат диссертации как в значительной (а в последнее время только усиливающейся) степени формализованные жанры научного дискурса обладают признаком имитационности. Анализ показал, что исследователи отмечают в них «имитационный взрыв». Нивелирование негативных признаков научного гуманитарного дискурса, по мнению авторов, возможно при облигаторном изменении отношения социума в целом и профессионального, в частности, к его качественным (содержательным и формальным) параметрам и ответственности исследователя. Таким образом, формирование и стабилизация позитивных тенденций в совершенствовании научного дискурса и текста обусловлены экстралингвистически (социокультурно) в той же степени, что и собственно лингвистически. В перспективе необходимо постепенное формирование в социуме позитивного стереотипного представления о репутации субъекта научного дискурса, ответственности адресанта за порождаемый дискурс и текст.

Russian Journal of Linguistics. 2019;23(1):131-148
pages 131-148 views

Репрезентация вербального образа акта агрессии в информационном универсуме англоязычных СМИ

Комалова Л.Р.

Аннотация

В работе представлены результаты экспериментального исследования репрезентации вербального образа акта агрессии в текстах англоязычных сетевых СМИ. Для проведения исследования методом сплошной выборки и при помощи разработанной ранее критериальной базы для анализа было отобрано 174 аутентичных англоязычных текста СМИ (публикации в жанре репортажа, статьи, заметки) за период 2013-2015 гг. Исследование проводилось с целью выявления структуры вербального образа акта агрессии, который воспроизводится в картине мира русскоязычного реципиента после прочтения публицистических текстов англоязычных СМИ (американские и британские сетевые аналоги печатных изданий) и вызывает или поддерживает в адресате представление о структуре акта агрессии. Актуальность подобной исследовательской задачи обусловливается потребностью поддержания психологического здоровья человека в условиях агрессивной информационно-коммуникационной среды, необходимостью снижения общего высокого уровня напряженности в современном социуме, в немалой мере стимулируемого современными СМИ. Методическая рамка исследования включала применение модифицированного ассоциативного эксперимента, в котором участвовало 98 испытуемых - носителей русского языка, изучающих английский язык в специализированном вузе. Полученные результаты свидетельствуют о многообразии структурных элементов вербального образа акта агрессии, репрезентируемых в текстах СМИ и воспринимаемых реципиентами, а также о направленном смещении фокуса внимания реципиента в сторону формирования враждебной картины мира, в центре которой находится противостояние между агрессором и третьими лицами, а на периферии остается жертва агрессии. Полученные результаты иллюстрированы примерами из первоисточников (сетевых аналогов печатных СМИ) и снабжены комментариями автора.

Russian Journal of Linguistics. 2019;23(1):149-164
pages 149-164 views

Смыслоформирующая функция контекста в публицистических текстах

Козловская Е.С., Кобылко Я., Медведев Е.Ю.

Аннотация

Воздействующая функция публицистического текста реализуется в рамках социальной оценочности, которая опирается на существующие в обществе нормы морали, следовательно, обязательной характеристикой публицистического текста является аксиологичность. Поскольку действующая в обществе мораль, а значит, и общественное сознание, не статичны, они изменяются под воздействием событий, происходящих в политической, экономической, научной, культурной и других сферах человеческой деятельности, можно утверждать, что публицистические тексты отражают состояние общественного сознания определенного общества в определенный исторический период. Цель настоящей работы - рассмотреть влияние социокультурного контекста на структуру публицистических текстов и установить, как это влияние соотносится с изменениями, происходящими в общественном сознании. Материалом исследования послужили современные российские и польские публицистические тексты, взятые из СМИ («Регнум», «Известия», «Коммерсантъ», «РТ», «W polityce», «Newsweek», «dziennik.pl» и др.), российская и польская политическая лексикография (А.А. Мустафин 2012; И.И. Санжаревский 2010; J. Wasiluk, W. Zmarzer 2012 и др.), а также результаты ассоциативного эксперимента, проведенного в российской и польской аудиториях, в котором участвовало 170 человек. В соответствии с полученными данными были выявлены возможные связи и дальнейшие направления актуализации слов, отступающих от употребления, соответствующего словарным значениям. В результате работы, проведенной при помощи метода контекстуального анализа, было установлено, что внимание к смыслоформирующей функции контекста является методологически необходимым при исследовании публицистических текстов и их переводе на иностранный язык, поскольку именно в контекстуальных значениях понятий фиксируются изменения, происходящие в общественном сознании, под воздействием социокультурного контекста. Это материализуется в том числе в трансформации значений слов: слово может приобретать дополнительные, ранее не свойственные ему коннотации либо дополнительное значение, которое в некоторых случаях полностью замещает значение, зафиксированное в словаре. Полученные результаты могут быть использованы в социолингвистике, в практике лексикографического описания, а также при переводе публицистических текстов.

Russian Journal of Linguistics. 2019;23(1):165-184
pages 165-184 views

Анализ лексических особенностей английского и русского языков в сфере информационных технологий

Каменева Н.А.

Аннотация

Целью статьи является лингвистическое исследование языка информационных технологий, выявление и описание его основных особенностей и процесса формирования. Лексические единицы языка информационных технологий и компьютерных терминов проанализированы на материале научно-академических, научно-технических, научно-популярных текстов на русском и английском языках. В отличие от языка средств массовой информации и медиабизнеса, научного, рекламного, политического, педагогического, художественного, бытового и других дискурсов, в настоящее время практически отсутствуют систематизированные и последовательные научные и научно-исследовательские работы, посвященные формированию языка в сфере информационных технологий. Актуальность темы исследования обусловлена направленностью на изучение современных языковых средств, отражающих развитие информационных и коммуникационных технологий для эффективного осуществления профессиональных коммуникаций в условиях глобализации. В работе использованы общенаучные методы анализа, синтеза и обобщения и метод электронного поиска с применением мультимедийных словарей и информационных интернет-ресурсов. В статье выявлены способы формирования языка информационных технологий - образование англоязычных неологизмов и адаптация англоязычных заимствований в русском языке; проанализировано функционирование современной компьютерной терминологии в научном дискурсе и повседневном языке. Сделан вывод, что язык в сфере информационных технологий постоянно вносит вклад в лексико-фразеологическую систему русского и других языков, заимствуя и аккумулируя англоязычные термины посредством калькирования, транслитерации, транскрибирования и других способов перевода. В процессе формирования языка информационных технологий наблюдается появление многочисленных сленгизмов и жаргонизмов.

Russian Journal of Linguistics. 2019;23(1):185-199
pages 185-199 views

ЯЗЫК И КУЛЬТУРА

Система ценностей в аспекте национально-ориентированной лексикографии (на примере русско-монгольских сопоставлений)

Мамонтов А.С., Цэдэндоржийн Э., Богуславская В.В.

Аннотация

Целью данной статьи является анализ системы ценностей как одной из составляющих культурного кода нации в аспекте национально-ориентированной лингвострановедческой учебной лексикографии на материале русско-монгольских сопоставлений. В статье рассматриваются проблемы теоретико-прикладного характера: что представляет собой система ценностей с позиции не только лингвистики, но и культурологии, психологии; как она функционирует, а главное - какое влияние оказывает на формирование речеповеденческой и коммуникативной компетенций человека; как ее следует использовать в практике обучения языку и культуре. Попутно в статье рассматриваются вопросы лингвострановедческой лексикографии, призванной дать обоснование и содействовать построению словарей, знакомящих с культурным компонентом единиц, его составляющих. В рамках настоящей статьи речь идет о национально-ориентированном учебном лингвострановедческом словаре русского языка и культуры, адресованном гражданам Монголии, где материал предполагается давать на сопоставительной основе. При этом ядром словарей подобного типа должна являться «система ценностей» как лингвокогнитивный феномен. В конкретном случае дается анализ семантического содержания трех общечеловеческих ценностей: здоровье, семья, образование. Проведенное авторами исследование позволяет констатировать как совпадение, так и несовпадение в содержании вербализованных ценностных ориентаций представителей двух сопоставляемых лингвокультур - русской и монгольской. Таким образом, в конкретном случае мы можем констатировать целесообразность и значимость картографирования динамики языкового сознания этноса - части национального общественного сознания, содержащего информацию о специфике как когнитивного, так и эмотивного компонентов. Исследование развивает положения когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, культурологии.

Russian Journal of Linguistics. 2019;23(1):200-222
pages 200-222 views

Отражение иерархии ценностей в пословичном фонде русского и французского языков

Нелюбова Н.Ю., Хильтбруннер В.И., Ершов В.И.

Аннотация

В статье рассматривается отражение основных ценностей русских и французов в пословицах - языковых единицах, наиболее ярко демонстрирующих национальные ценностные ориентиры. Исходя из того, что каждый народ имеет определенную совокупность иерархически организованных ценностей, которые частично перекликаются с ценностями в других культурах, но могут иметь свои особенности, актуальным представляется выявление как универсального, так и уникального - собственно национального, что позволяет не только выстроить иерархию ценностей того или иного народа, но и провести сопоставительный анализ различных лингвокультур в аксиологическом ключе. Для получения общего представления об отражении ценностей и их иерархии в пословицах нами было проведено исследование русского и французского лексикографического материала. Согласно нашей гипотезе тематические классификации - выделенные авторами словарей темы и их формулировка - позволяют прямо или косвенно выявить ценности того или иного народа, а количественный подсчет пословиц, приведенных в рамках каждой темы, может дать представление об иерархии ценностей: большее или меньшее количество пословиц на определенную тему свидетельствует о степени ее важности в сознании представителя соответствующего языка и культуры. В статье приведены предварительные данные исследования, выполненного на ограниченном материале с целью апробации избранной авторами методики. Картотека содержит более 2400 русских и французских пословиц, извлеченных из специальных лексикографических источников путем сплошной выборки. Акцент был сделан на французском практическом материале, а русский послужил фоном для сопоставительного анализа. Произведен подсчет количества пословиц в рамках каждой темы, представлены данные, позволяющие судить об общей картине иерархии ценностей (темы перечислены в порядке убывания количественного показателя), а также результаты сопоставительного анализа. Проведенное исследование подтвердило возможность выявления основных ценностей народа, построения их иерархии и определения ценностной доминанты на основе анализа пословичного фонда, в частности, названия рубрик тематической классификации, обозначенной в лексикографических источниках, и количества единиц в каждой теме. Полученные результаты позволяют уточнить представление о языковой картине мира русских и французов и могут найти применение в процессе лингвоаксиологического анализа различных языков.

Russian Journal of Linguistics. 2019;23(1):223-243
pages 223-243 views

ОБЗОРЫ

pages 244-246 views
pages 247-253 views

Рецензия на монографию: Рахимов Г.Х. Инглиз тили Ўзбекистонда:социолингвистик ва прагматик кўрсаткичлар(Английский язык в Узбекистане: социолингвистический и прагматический аспекты). Ташкент: TAMADDUN, 2017

Джусупов М.

Аннотация

В статье-рецензии исследуется проблема вхождения английского языка в тюркский мир Евразии (на примере Республики Узбекистан) на основе чтения и анализа монографии Г.Х. Рахимова, собственных наблюдений и научных работ, опубликованных автором данной статьи. В статье вхождение английского языка в тюркский языковой мир анализируется в сравнении с вхождением русского языка и культуры в республики Центральной Азии (Казахстан, Узбекистан). Тюркский мир Евразии характеризуется многовековыми традициями формирования би- и полилингвизма. Контактирование с арабским, персидским, русским языками и культурами оказало влияние на развитие языков и национальных культур. Вхождение английского языка в социальные сферы государства (образование, наука, экономика, бизнес, дипломатия и т.д.) определяется в монографии Г.Х. Рахимова как положительное явление, способствующее более быстрому внедрению узбекистанского национального потенциала в международные и в целом в мировые полисистемы. Национальный язык - постоянная категория в прошлом, настоящем и будущем, поэтому влияние других языков и культур должно дозироваться государством, потому что контактирование языков и культур имеет позитивные и негативные аспекты, что доказано историей развития человечества. Английский язык в тюркском мире Евразии (например, в Узбекистане или в Казахстане и т.д.) так же, как и русский язык, по всей видимости, будет иметь положительную тенденцию контактирования, так как узбекский язык и культура (так же, как казахский язык и культура) сформированы в статусе постоянных категорий, характеризующихся позитивной динамикой развития.

Russian Journal of Linguistics. 2019;23(1):254-266
pages 254-266 views

ЮБИЛЯРЫ

К юбилею В.И. Шаховского

- -.
Russian Journal of Linguistics. 2019;23(1):267-276
pages 267-276 views

К юбилею Л.А. Козловой

- -.
Russian Journal of Linguistics. 2019;23(1):277-285
pages 277-285 views

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах