Прецедентные имена в китайско-язычном дискурсе

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В работе рассмотрены прецедентные имена китайскоязычного дискурса, то есть те имена, которые связаны или с широко известным текстом, или с прецедентной ситуацией, и известны любому представителю китайского лингвокультурного сообщества.

Об авторах

Н Н Воропаев

Институт языкознания РАН

Отдел языков Восточной и Юго-Восточной Азии; Институт языкознания РАН

Список литературы

  1. Захарова М.А. Семантика и функционирование аллюзивных имен собственных (на материале англоязычных художественных и публицистических текстов): Дисс. ... канд. филол. наук. - Самара, 2004.
  2. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? - М.: Гнозис, 2003.
  3. Chen Xianchun. Zhongguo wenhuazhongde dianxing renwu yu shijian. - Beijing, 2005. (Чэнь Сяньчунь. Типичные личности и события китайской культуры. Словарь для иностранцев изучающих китайский язык. - Пекин, 2005).
  4. Waiguo diangu xiao cidian. Lin Shuwu zhubian. Shanghai. Shanhai cishu chubanshe: 2004. (Малый словарь иностранных крылатых слов под ред. Линь Шу'у. - Шанхай. 2004).

© Воропаев Н.Н., 2008

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах