Идентичность, вежливость и дискурсивные практики в меняющемся мире

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В этом специальном выпуске продолжается обсуждение влияния культуры на идентичность, коммуникацию, вежливость и дискурсивные практики (см. Russian Journal of Linguistics 22 (4) 2018, 23 (4) 2019, 24 (2) 2020). Данная тема приобретает особую актуальность в условиях двух разнонаправленных процессов: глобализации, вызванной современными геополитическими тенденциями и развитием коммуникационных технологий, способствующих интенсификации контактов между людьми, языками и культурами, а также деглобализации, ориентированной на сохранение национальных культур и развитие многополярного и поликультурного мира. В вводной статье мы пытаемся проследить воздействие новых коммуникационных технологий, языковых и культурных контактов на цифровое, межличностное и публичное общение в различных контекстах и дискурсах, а также показать их влияние на коммуникативную и языковую вариативность. Мы кратко представим статьи выпуска, которые показали, что последствия глобализации могут иметь позитивное и негативное воздействие на использование, сохранение и изменение языка, а также на культурное разнообразие и культурную самобытность, стремление к которым способствует развитию тенденций к деглобализации. Наши авторы приглашают к размышлению над этими неоднозначными и полярными процессами. В заключении статьи подведены основные итоги и очерчены направления дальнейших потенциальных исследований.

Полный текст

  1. Введение

Тема этого специального выпуска созвучна господствующей в современном языкознании антропологической парадигме, которая фокусируется на homo loquens и исследовании функционирования языка, а не его системы. Изучение проблем межкультурной коммуникации, культурно-специфических особенностей языка и коммуникативного поведения его носителей стали особенно актуальными в условиях глобализации и развития цифровой коммуникации, способствующих интенсификации контактов между людьми, языками и культурами, на фоне которых мы наблюдаем и процессы деглобализации, ориентированной на сохранение национальных культур и развитие многополярного и поликультурного мира.

Коммуникативные стратегии, дискурсивные практики и стили коммуникации в целом предопределены контекстом, как ситуативным, так и культурным (e.g. Bargiela-Chiappini & Kádár 2010, Bilá & Ivanova 2020, Gladkova & Larina 2018, Goddard 2018, Kecskes 2014, Eslami et al. 2023, Lee & Poynton 2000, Placencia & Eslami 2020, Wierzbicka 1999, 2003, 2020 и др.). Как утверждает Т. ван Дейк (van Dijk 2009: 154), локальные ситуативные контексты сопрягаются с глобальными культурными контекстами и дискурсом посредством культурных знаний участников коммуникации. Он также отмечает важность учета более широких культурных аспектов локальных контекстов, поскольку из-за различий в культурных ценностях интерпретации социальных ситуаций различаются в зависимости от культуры и языка (Там же). Например, если возраст и власть являются одними из главных ценностей восточных культур, что делает стиль коммуникации статусно-ориентированным, то ценность равенства, характерная для западных культур, диктует выбор иных стратегий вежливости, которые формируют личностно-ориентированный и эгалитарный стиль взаимодействия даже в асимметричных контекстах. То же самое относится и к таким культурным характеристикам, как независимость vs взаимозависимость, которые отражаются в Я-идентичности, преобладающей в индивидуалистических культурах, и Мы-идентичности представителей  коллективистских культур, которые проявляются в языке и дискурсе  (Larina et al. 2017).

В основе этнической идентичности, как одной из ярких разновидностей идентичности, лежит чувство принадлежности к той или иной культуре, этнической группе (Phinney & Ong 2007: 271), определяемой общим культурным наследием, которое включает ценности, традиции и язык. Проявление этнической идентичности можно наблюдать на всех уровнях языка, а также в коммуникативных стратегиях, в понимании не/вежливости и дискурсивных практиках (Bilá & Ivanova 2020, Eslami 2005, Mirzaei & Eslami 2013, Tzanne & Sifianou 2019 и др.).

Несмотря на различные определения, «дискурсивная практика» рассматривается большинством исследователей как языковое отражение социальной практики, определяемой как «относительно устойчивая форма социальной активности»[1] (Fairclough 2001: 231). Ученые анализируют дискурсивные практики как механизмы «дискурсивного построения различных типов отношений, начиная с распределения власти и включая разнообразные типы коммуникации» (Bilá & Ivanova 2020: 237), в результате чего изучение дискурса тесно связано с изучением общения и различных коммуникативных стратегий. Для объяснения социальных, культурных и идеологических ценностей или дискурсивных отношений, которые лежат в основе общей или риторической изменчивости, проявляемой в разных текстах, используется критический дискурс-анализ (CDA) (Fairclough 2019, Mirzaei & Eslami 2013, van Dijk 2009). Критический подход к анализу дискурса выдвигает на первый план связи между социальной практикой, культурой и языком. В связи с этим Н.Фэрклаф (Fairclough 2010:131) утверждает, что «социальные и культурные изменения – это изменения в дискурсивных практиках». Позитивный дискурс-анализ, который является более поздним подходом к анализу дискурса (Guan 2022, Hughes 2018, Martin, 2004, Stibbe 2017 и др.), в отличие от критического, ориентирован на «конструктивные социальное действия, а не на деконструкцию негативных социальных действий», «на дискурс, который нам нравится, а не на дискурс, который мы подвергаем критике» (Alba-Juez 2009: 254), на «обнадеживающие сводки о прогрессе», а не на «разочаровывающий анализ угнетения» (Martin 2004: 184). С таких позиций позитивный дискурс-анализ рассматривает социальные, культурные и идеологические аспекты дискурса.

Цель данного специального выпуска состоит в том, чтобы продолжить исследование влияния культуры и идентичности на использование языка и дискурсивные практики, принимая во внимание как местный, так и глобальный контекст. Авторы номера обращаются к широкому спектру вопросов, среди которых:

  • идентичность в языке и коммуникации;
  • не/вежливость в различных культурных и ситуативных контекстах в онлайн- и офлайн-коммуникации;
  • дискурсивные практики в различных контекстах;
  • языковые и культурные контакты.

Все эти вопросы рассматриваются на фоне результатов глобализации, вызванной геополитическими процессами, развитием современных коммуникационных технологий, миграцией, расширением мобильности и контактов, а также противоположных ей процессов деглобализации, нацеленной на сохранение культурной самобытности и построение мультикультурного мира.

  1. Теоретический обзор

2.1. Идентичность в языке и коммуникации

Идентичность играет важную роль в языке и коммуникации, поскольку она определяет то, как люди используют и понимают язык, который является не только инструментом для передачи информации, но и способом выразить свою идентичность и сигнализировать о принадлежности к определенным социальным группам. Язык может отражать идентичность человека с точки зрения его культуры, этнической принадлежности, социального класса и пола (e.g. Goddard 2006, Kecskes 2014, Lee & Poynton 2000, Mills 2003, Wierzbicka 2003). Например, люди из разных культур могут использовать разные языковые структуры или слова для передачи одной и той же идеи. Точно так же для людей из разных социальных классов характерны различные языковые регистры или акценты. Таким образом, то, как человек использует язык, может передавать информацию о его происхождении, опыте и личности. Через язык можно обозначать принадлежность к группе и устанавливать социальные связи. Посредством языка люди могут показать, что они принадлежат к определенному сообществу или, напротив, могут отличать себя от других. Сленг, жаргон или специальная лексика, к которым прибегает пользователь, являются примером того, как члены группы сигнализируют о принадлежности  к тому или иному сообществу и формируют чувство единения.

Таким образом, стили и предпочтения людей в коммуникации отражают их идентичность, которая многослойна и включают индивидуальные, социальные и культурные черты. В данной статье наше внимание в основном сосредоточено на лингвокультурной идентичности, которая проявляется в «языковом поведении, посредством которого пользователь языка вербализует концепции, ценности и схемы поведения, практикуемые в определенной лингвокультуре» (Bilá et al. 2020: 347). Особое внимание уделяется идентичности студентов, изучающих иностранный язык (Ishishara 2019, Mirzaei & Parhizkar 2021, Vovou 2019). При освоении иностранного языка учащиеся передают и интерпретируют социальную идентичность (Palmieri 2019). Взаимодействие между идентичностью и прагматикой происходит не в вакууме, а дискурсивно, оно динамично развивается с течением времени в социокультурных контекстах использования языка (Mirzaei & Parhizkar 2021). Более того, сам процесс общения также может раскрывать те или иные аспекты личности собеседников. Например, невербальная коммуникация (язык тела и тон голоса) может передавать эмоциональное состояние и социальный статус.

С социальным сдвигом, а также наблюдаемым всплеском динамических системных подходов в исследованиях вопросов прикладной лингвистики концепция идентичности претерпела некоторую трансформацию (Mirzaei & Parhizkar 2021). По мнению исследователей, идентичность концептуализируется как динамический конструкт, а также изменчивая субъектность или  интенциональность, проявляющаяся в разных контекстах, что может  приводить к конфликтам и изменениям (Darvin & Norton 2015, Miller et al. 2017). Этот постструктуралистский подход к идентичности (например, Norton & McKinney 2011) подчеркивает взаимосвязь отдельного индивида, изучающего иностранный язык, и более широкого социального мира, обращает  внимание на гибкость и инициативность учащегося при реализации своей идентичности, а также определяет «роль языковых и дискурсивных практик в построении идентичности» (Mitchell et al. 2013: 276). При этом учащихся следует рассматривать не как пассивных получателей норм изучаемого ими языка, а как субъектов, имеющих возможность намеренно выбирать прагматические стратегии, активно выстраивать и дискурсивно изменять свою идентичность. На настоящий момент еще недостаточно исследований о связи прагматики и идентичности с постструктуралистской точки зрения, которые показывали бы, как прагматический выбор учащихся и восприятие ими  социокультурных норм и контекстуальных переменных могут варьировать  в соответствии с их действиями и ре/конструированием идентичности  (Ishihara 2019, Norton 2013).

Таким образом, идентичность играет важную роль в языке и коммуникации, влияя как на содержание, так и на стиль общения. Понимание взаимосвязи между идентичностью и использованием языка может помочь продуктивному общению и способствовать межкультурному взаимопониманию.

2.2. Не/вежливость в кросс-культурном аспекте

То, как люди взаимодействуют друг с другом, во многом зависит от их понимания вежливости, которая по праву считается универсальной и в то же время культурно-специфичной категорией (Bargiela-Chiappini & Kádár 2010, Bayraktaroğlu & Sifianou 2001, Eslami, 2004, 2005, Kádár & Haugh 2013, Kádár & Mills 2011, Leech 2014, Locher & Larina 2019, Mills 2009, Pizziconi 2007, Watts 2003 и др.). Вежливость является когнитивным и социокультурным феноменом, поскольку стратегии вежливости предопределяются пониманием участниками коммуникации того, какое поведение может рассматриваться как вежливое или невежливое, и формируется оно на основе их идентичности и разделяемых социальных и культурных ценностей (например, Larina 2015, Mugford 2020, Sifianou 1992a,b, Tzanne & Sifianou 2019, Watts 2003 и др.).

Культурно обусловленные различия в том, какое поведение является ожидаемым от собеседника, могут быть источником существенных трудностей в межкультурном общении (Eslami 2004, Gudykunst & Kim 1992, Thomas 1983). Эти ожидания могут быть связаны как с особенностями реализации конкретных речевых актов (Alemi et al. 2021, Haugh & Chang 2019, Litvinova & Larina 2023, Trosborg 2010, Wierzbicka 2003 и др.), так и с особенностями организации дискурса и стиля коммуникации (House 2006, Larina 2015). Когда говорящие не принадлежат к одному культурному сообществу, возможны социопрагматические неудачи (Thomas 1983), возникающие в основном из-за непонимания коммуникативного намерения собеседника и прагматического значения его высказывания в конкретной ситуации общения. Культурные ценности отражаются в языке и передаются через язык. Как отмечал Дж. Гамперц (Gumperz 1982), хотя речевая деятельность существует во всех культурах, способы осуществления определенных действий и их значения могут различаться (Gumperz 1982: 166).

С ростом мобильности людей во всем мире и снижением непосредственной межличностной коммуникации возросла роль коммуникативной конвенциональности в достижении понимания. Речевые акты и другие вербальные действия не могут быть по-настоящему поняты без соотнесения с культурными ценностями и установками (Wierzbicka 1985: 145). А. Вежбицкая (Wierzbicka 1985) утверждает, что языковые различия обусловлены «аспектами культуры гораздо более глубокими, чем простые нормы вежливости» (Wierzbicka 1985: 145), они связаны с различиями в культурных ценностях, таких как, например, автономия, дистанция, близость, интимность, неформальность, гармония, искренность, прямолинейность, косвенность и др. (Wierzbicka 2003). Как отмечает М. Сучинская (Suszczynska 1999: 1055), необходимо рассмотреть вопрос о том, что означают «сохранение лица, угроза лицу и поддержка лица для различных культур и языковых групп».

Развитие дискурсивного анализа как междисциплинарной и трансдисциплинарной методологии изучения использования языка (Alba 2009, Fairclough 2010, Ponton & Larina 2016, 2017, Zappettini et al. 2021) привело к расширению его применения, свидетельством чему стал дискурсивный подход к изучению вежливости (Eelen 2001, Mills 2003, Watts 2003). Этот подход трансформировал стратегии вежливости в дискурсивные практики и дал новый импульс развитию теории вежливости, включив в ее рамки и невежливость, а также сместив фокус с говорящего на слушающего, который и оценивает степень не/вежливости высказывания. Таким образом, данный подход способствовал преодолению некоторых ограничений теории вежливости П. Браун и  С. Левинсона (Brown & Levinson 1987), которая была нацелена на сохранение лица, и расширил рамки теории вежливости, включив в нее и невежливость (Bousfield 2008, Bousfield & Locher 2008, Culpeper 2011, Culpeper et al. 2017, Garcés-Conejos Blitvich & Sifianou 2019). Как справедливо отмечает Дж. Калпепер (Culpeper 2011), невежливость является важным аспектом социальной жизни и играет центральную роль во многих дискурсах, которые редко описываются подробно (Culpeper 2011: хiii). И вежливость, и невежливость предполагают изучение коммуникативного поведения в социальном взаимодействии с учетом ситуативного и культурного контекста (e.g. Alemi & Latifi 2019, Bousfield 2008, Eslami 2005, Kaul de Marlangeon 2018, Fernández-Amaya 2019, Larina & Ponton 2020, 2022, Lewandowska-Tomaszczyk & Pęzik 2021, Locher 2013, Tzanne & Sifianou 2019). Дискурсивный поворот способствовал пониманию оценочно-ситуативной природы не/вежливости, важности  эмоций в их оценке и связи этих процессов с конструированием идентичности (Locher & Larina 2019: 886).

Чтобы установить и поддерживать гармонию в общении, следует знать, что уместно в разных культурах и языковых группах, поскольку то, что считается не/вежливым, тесно связано с культурными и социальными аспектами контекста.

2.3. Онлайн-коммуникация и онлайн-культура

Онлайн-коммуникация – это развивающаяся область исследований, направленная на изучение повседневного взаимодействия и того, как современные технологии влияют на общение и на социальные нормы (Herring et al. 2013, Placencia & Eslami 2020, Scott 2022, Wilson & Peterson 2002 и др.).  С развитием онлайн-сообществ на разных платформах возникает большой  интерес к изучению новых онлайн-культур и поведения участников соответствующих онлайн-сообществ (Danet & Herring 2007, Fetzer 2021, Lee 2017). Как утверждает Д. Белл (Bell 2001), онлайн-культуры являются одновременно и продуктом культуры, и ее генератором.

Достижения в области коммуникационных технологий, расширение онлайн-коммуникации и глобализация признаны мощными факторами, влияющими на повседневное использование языка. Это привело к опасениям, что технологизация наряду с глобализацией и растущим доминированием английского языка приведет к гомогенизации мира и уменьшению культурного и языкового разнообразия в дискурсивных практиках (Sifianou 2013). Результаты исследований показывают, что все расширяющееся использование социальных сетей и интенсификация коммуникации не обязательно предполагает искоренение культурных различий в дискурсивных практиках, но оно  действительно уменьшает культурные различия в использовании языка (Eslami & Yang 2018).

В то же время исследователи отмечают, что цифровое взаимодействие становится все более многоязычным и/или транскультурным по своему характеру и оно отражает «глокальные» практики и «множественные концептуализации лица» (Virtanen & Lee 2022: 1). Мультилингвизм и использование участниками сетевого общения различных языков стало скорее нормой, чем исключением. Проведенные исследования показали, что, несмотря на внешнее сходство онлайн-коммуникации на различных платформах, пользователи социальных сетей демонстрируют глубокие культурные различия и разные онлайн-сообщества могут иметь свои собственные культурные атрибуты (Fernández-Amaya 2019, Maíz-Arévalo 2018, 2021, Xie et al. 2021, Zidjali 2019 и др.). В онлайн-взаимодействии они воспроизводят культурные модели,  характерные для офлайн-коммуникации (например, Eslami & Yang 2018, Lorenzo-Dus 2001, Maíz-Arévalo & García-Gómez 2013 и др.). Таким образом, связь между языком и культурой неоспорима даже в виртуальном контексте.

Современные технологии предоставляют больше возможностей и бо́льшую гибкость в использовании дискурсивных практик, которые соответствуют локальной/национальной культуре речевого сообщества, а также  глобальной культуре, в которой доминируют культурные нормы носителей английского языка. Они могут способствовать внедрению новых норм и практик, ранее не наблюдавшихся в непосредственной межличностной коммуникации. Они также могут вызвать значительные изменения в культурных  ценностях. Хотя традиционные ценности обладают устойчивостью, мы не можем отрицать силы воздействия глобализации, технологий, способствующих  коммуникации, и английского языка как международного средства общения на изменение взглядов, отношений и практик общения людей.

2.4. Контакты языков и культур

Глобализация не только способствует интенсификации контактов между людьми, но и создает новые возможности для межкультурной и внутрикультурной коммуникации, для динамичных сдвигов в использовании языка, результатом чего становятся языковые заимствования, переключение кода и креолизация. В двуязычном или многоязычном сообществе, где два или более языков используются в одном и том же контексте, существует вероятность того, что один язык может начать доминировать, а другой постепенно вытесняться. В таких ситуациях контактирующие языки могут по-разному влиять друг на друга.

Переключение языкового кода, являющееся признаком билингвизма, с одной стороны, может способствовать созданию социальных связей между носителями разных языков (Gardner-Chloros 2020), с другой стороны, если нормы одного языка и его употребление доминируют, создавать угрозу существованию другого языка, приводить к утрате культурного наследия и потере языкового разнообразия. Продолжающееся в настоящее время повсеместное смешение языков дает прекрасную возможность анализировать языковые изменения, наблюдаемые в результате смены носителей языка, т.е. определить происходящие в языке изменения либо утрату языка как процесс, а не как результат (Grenoble & Osipov 2023).

Как подчеркивает Н. Ли (Lee 2020) в недавней работе по документированию и сохранению контактных языков, необходимо делать гораздо больше для защиты и сохранения исчезающих контактных языков. Существует настоятельная необходимость инвестировать в языковую документацию, двуязычное образование и программы (Bromham et al. 2022), чтобы к концу века  не потерять более 1500 языков, поскольку, по образному выражению  А.А. Кибрика, «когда исчезает язык, исчезает и вся вселенная, запечатленная в нем» (Kibrik 2021: 508).

В целом тенденция к расширению языковых контактов, вероятнее всего, сохранится, поскольку процессы мобильности, миграции и глобальной коммуникации продолжаются. Это создает как новые возможности для изучения языковых контактов и их влияния на языковое разнообразие, так и проблемы, связанные с сохранением и возрождением языков. Когда два или более языка находятся в контакте, возникают благоприятные условия, способствующие языковому разнообразию. Это может привести к сохранению и развитию  миноритарных языков, которые в противном случае могут оказаться под угрозой исчезновения. Языковые и культурные контакты также могут способствовать взаимопониманию между различными лингвокультурными сообществами и культурному взаимообогащению. Изучая языки и культуры, люди могут научиться лучше понимать и уважать друг друга и больше ценить культурное разнообразие.

  1. Авторы и статьи выпуска

Авторы данного выпуска обращаются к обозначенным выше вопросам, исследуя различные дискурсы и контексты с применением разнообразных методологических подходов. Четыре статьи выпуска посвящены проблеме не/вежливости как в онлайн-, так и офлайн-коммуникации, а также этнокультурным особенностям поведения представителей различных культур и их воздействию на процесс коммуникации.

С. Ри исследует не/вежливость в социальных сетях в Корее. Он отмечает, что участники онлайн-коммуникации вынуждены творчески относиться к языку, преодолевая недостатки данного типа общения и в то же время используя его преимущества. В статье рассматриваются различные элементы языка, выражающие как вежливость, так и невежливость, среди которых – междометия, эмотиконы, эмфатические знаки препинания и их отсутствие, намеренное нарушение орфографических правил, использование сленга и др. Автор приходит к выводу, что подобная креативность, нацеленная на передачу близости, приводит к языковым изменениям на лексическом, грамматическом и дискурсивном уровнях.

М. Алеми и З. Малекниа исследуют использование стратегий и маркеров вежливости в электронных письмах иранских студентов, адресованных американскому преподавателю. Результаты их исследования показали, что студенты часто игнорируют принципы вежливости в переписке с преподавателями и не обладают достаточными знаниями правил этикета в жанре академического электронного письма, касающихся как этикетных формул, так и структурных особенностей текста письма. Авторы указывают на важность знания студентами норм этикета изучаемого языка и предлагают пути решения данной проблемы.

В последние два десятилетия большое внимание уделялось невежливости в различных культурных контекстах. Однако З. Таджеддин и Х. Рассаэй Мокадам предлагают новый ракурс рассмотрения невежливости в кросс-культурном аспекте. На примере речевого акта «отказ» они анализируют  различия в восприятии невежливости и реакции на невежливость со стороны носителей английского и персидского языков. Как показали результаты их  исследования, реагируя на невежливость в речевом акте «отказ», носители  английского языка используют более широкий набор стратегий по сравнению с носителями персидского языка и чаще используют стратегии нападения  в ответ на невежливость. Исследование продемонстрировало бо́льшую значимость социальных факторов, таких как социальная дистанция и дистанция власти, в восприятии степени невежливости для носителей персидского языка, чем для носителей английского.

Т. Девечи, Д. Мидраж и В.С. Эль-Соккари обращаются к речевому акту «комплимент» и его использованию студентами эмиратских университетов в межкультурном общении с преподавателями. Результаты показали, что речевой акт «комплимент» часто используется студентами для смягчения последующей жалобы и/или просьбы. Авторами выделены объекты комплимента и используемые синтаксические структуры, подчеркивается важность учета контекста для понимания коммуникативных намерений собеседников  и эффективного взаимодействия в мультикультурной университетской среде.

Две другие статьи посвящены дискурсивным практикам в политическом и деловом дискурсах. Рассматриваемые в них вопросы имеют непосредственное отношение к процессам глобализации. Д.М. Понтон затрагивает проблему э/миграции в Средиземноморье, которая значительно увеличилась в первой половине XXI века и находится в центре политических дебатов  в Европе. Оригинальность данного исследования заключается в том, что в нем используется не критический дискурс-анализ, как это традиционно делается при обсуждении подобных тем, а позитивный дискурс-анализ. В центре  внимания – дискуссия по вопросу о нынешней миграции в Италии. Применяя инструменты прагматического лингвистического анализа и анализа социально-политического контекста, автор стремится выявить элементы позитивного дискурса и имплицитные идеологии, которые могут указывать  на альтернативные подходы к миграции, например, дискурсы солидарности, а не отрицания.

Е.Н. Малюга, в свою очередь, представляет результаты исследования  делового дискурса, касающегося корпоративной коммуникации. В центре ее внимания – тексты отчетов корпоративной социальной ответственности (КСО), которая стала важным инструментом поддержания репутации компаний и одной из ключевых концепций корпоративной коммуникации. Автор обосновывает необходимость всестороннего изучения языка отчетов КСО, отражающего принципы корпоративной культуры как феномена межкультурной и глобальной значимости. По мнению автора, результаты, полученные  с применением корпусного подхода и контекстуального анализа, способствуют системному осмыслению корпоративной языковой политики, которая позволяет поддерживать эффективное коммуникативное взаимодействие  с заинтересованными сторонами.

Е.С. Гриценко и A.O. Лалетина представили результаты оригинального исследования, в котором обсуждаются вопросы социолингвистической аутентичности. В статье рассматривается социолингвистическая категория аутентичности применительно к понятию русской женственности. Авторы сопоставляют текст песни Russian woman («Русская женщина»), исполненной  российско-таджикской певицей Манижей на конкурсе «Евровидение–2021»  и вызвавшей противоречивую реакцию зрителей, а также интервью певицы, которые она дает после исполнения, и комментарии зрителей в социальных сетях, чтобы выявить и описать аутентифицирующие и деаутентифицирующие дискурсы гендера и этничности применительно к песне, исполнительнице и созданному ею образу. В результате мультимодального семиотического анализа они раскрывают противоположные концепции русской женственности и утверждают, что аутентификация и деаутентификация текста песни, ее исполнения, визуальной и музыкальной составляющих созданного образа определяются разными идеологиями, при этом определяющую роль может играть один текстовый уровень или элемент.

Следующая тема, к которой обращаются авторы данного выпуска – это взаимодействие языков и языковые контакты, которые могут не только способствовать развитию того или иного языка, но и стать угрозой для его существования, особенно в тех случаях, когда язык либо диалект не имеют письменной литературы. Х. Тазик и М. Аликбари выражают обеспокоенность судьбой диалекта бахмайе, варианта диалекта лури, на котором говорят на юго-западе Ирана. Их исследование посвящено стилистическим вариациям терминов родства в различных контекстах и факторам, влияющим на эти вариации. Результаты исследования показали, что если лица в возрасте от 40 лет и старше чаще использовали термины на бахмайском диалекте, то говорящие в возрастной группе от 15 до 19 лет отдавали предпочтение терминам родства на персидском языке, что свидетельствует о процессе персификации среди молодых людей. Авторы объясняют эту тенденцию высоким статусом персидского языка, языковыми контактами и миграцией, которые привели к разрыву между поколениями, и предлагают стратегии, которые могут помочь сохранить этот диалект, в частности документирование бахмайского диалекта, поощрение образованных носителей к его использованию и содействие внутрикультурной коммуникации.

Языковые и культурные контакты, связанные с миграцией населения, геополитическими и технологическими процессами, свойственными современному миру, привлекают внимание авторов художественной литературы. С.С. Галактионов и З.Г. Прошина обсуждают языковые и культурные контакты в романе «Приют для ваших богов» (“House of Many Gods”) Кианы  Давенпорт, гавайско-американской писательницы-билингва. Они исследуют транслингвальный дискурс, в котором пересекаются три лингвокультуры – американская, гавайская и русская – и выявляют языковые инструменты,  которые способствуют созданию транслингвальных и транскультурных  нарративов. В центре их внимания – лексические заимствования из гавайского языка, в том числе эндонимические топонимы и культурно-специфические понятия, транслитерация заимствованных русских слов, кальки, аллюзии, пиджинизация речи и др., а также процессы ассимиляции и изменения языковых средств.

Выпуск завершается двумя рецензиями на книги, которые созвучны  обсуждаемым в нем темам.

4. Дискуссия и заключение

В этом специальном выпуске рассмотрено влияние культуры и идентичности на язык и коммуникацию в современном меняющемся мире, показано воздействие новых коммуникационных технологий, языковых и культурных контактов на цифровое, межличностное и публичное общение в различных контекстах и дискурсах, а также их влияние на коммуникативную и языковую вариативность. Особое внимание в нем уделено социальным и социокультурным факторам, воздействующим на дискурсивные практики и конструирование идентичности. Данные вопросы рассматривались на фоне двух разнонаправленных процессов: глобализации, вызванной современными геополитическими тенденциями и развитием коммуникационных технологий, способствующих интенсификации контактов между людьми, языками и культурами, а также деглобализации, которая ориентирована на сохранение национальных культур и развитие многополярного и поликультурного мира. В работах наших авторов намечены направления и перспективы дальнейших междисциплинарных и трансдисциплинарных исследований, сочетающих лингвистические, когнитивные, социальные, психологические и культурные аспекты  взаимодействия.

В статьях показано, что изучение не/вежливости в различных дискурсах, контекстах и жанрах офлайн- и онлайн-коммуникации не теряет своей актуальности (Rhee, Alemi & Maleknia, Tajeddin & Rassaei Mogadam). Влияя на результаты социальных взаимоотношений, вежливость и невежливость  играют важную роль в коммуникации и могут иметь далеко идущие последствия как конструктивного, так и деструктивного характера. Концептуализация не/вежливости в различных лингвокультурах, стратегии не/вежливости  и средства их выражения, а также роль социального и социокультурного  контекста на их выбор по-прежнему остаются перспективными направлениями исследований.

Авторы продемонстрировали важность дальнейшего изучения цифровой коммуникации, в частности вопросов о том, как технологии улучшают, изменяют или вытесняют традиционные дискурсы и практики во внутрикультурном и межкультурном взаимодействии (Alemi & Maleknia, Rhee). Как показано в данном выпуске, информационно-коммуникационные технологии предоставляют новые возможности и средства для общения, они продвигают новые нормы и практики, которые могут влиять на язык и приводить  к изменениям на лексическом, грамматическом и дискурсивном уровнях (Rhee). Развитие технологий обеспечивает усиление контактов между людьми и широкий доступ к другим языкам и культурам, что может оказывать влияние на ценности, отношения, идентичность и коммуникативное поведение. Необходимо продолжать исследования по выявлению роли социальных сетей и средств массовой информации в формировании ценностей  и изменении коммуникативного поведение людей и конструировании их идентичности. Среди перспективных направлений исследований можно также выделить использование мультимодальных средств для передачи сообщений, дискурсивные практики двуязычных и многоязычных пользователей, изменение языкового кода билингвами и полилингвами в офлайн- и онлайн-общении и конструирование их идентичности. Необходимо также продолжить исследования, нацеленные на изучение гендерных и культурных аспектов идентичности монолингвов, билингвов и полилингвов, проявляющихся  в офлайн- и онлайн-коммуникации.

Межкультурная и кросс-культурная коммуникация в различных сферах – в бизнесе, политике и др. – продолжают оставаться важными направлениями междисциплинарных исследований (Ponton, Malyuga). Как показали  авторы выпуска (Alemi & Maleknia, Deveci et al.), заслуживающим внимание исследовательским объектом является академический дискурс, в частности взаимодействие студентов и преподавателей в различных культурных и мультикультурных контекстах в условиях онлайн- и офлайн-коммуникации.  В связи с ростом академической мобильности и миграционными процессами университетская среда стала поликультурной, и для обеспечения эффективной коммуникации и комфортной психологической среды необходим  учет культурных и коммуникативных особенностей учащихся, знание ролевых отношений в академической культуре студентов, особенностей их национального стиля коммуникации. Однако при обучении студентов нормам общения на изучаемом языке, важность чего подчеркивается в одной из статей (Alemi et al.), нельзя проигнорировать вопрос о том, до какой степени неносители языка должны подстраиваться под коммуникативные модели его  носителей, чтобы не потерять возможности выразить свою идентичность и свое «я» в условиях культурного разнообразия сегодняшнего мира. По мнению ряда исследователей, традиционный в языковом образовании подход, называемый термином “native-speakerism”, основанный на вере в превосходство носителей языка, проблематичен, поскольку он часто ограничивает  самовыражение и свободу мыслей студентов и работает против культурного разнообразия (Hino 2021). Исследователи выступают за новый подход к языковому образованию, обеспечивающий принятие лингвокультурных разновидностей английского языка и право неносителей английского языка выражать свои ценности (Houghton & Hashimoto 2018).

Материалы выпуска указывают на широкие перспективы изучения языковых изменений, вызванных расширением контактов языков и культур (Tazik & Aliakbari, Gritsenko & Laletina), которые могут иметь положительные и отрицательные последствия. С одной стороны, распространение языковых и культурных контактов вовлекает в межкультурную коммуникацию все больше людей, что может способствовать лучшему пониманию и признанию различных культур и образов жизни, межкультурному общению и сотрудничеству, разрушению cтереотипов и предрассудков, с другой стороны – стать причиной эрозии традиционных языков и культур. Когда один язык или культура доминируют над другими, это может привести к языковому и культурному империализму, когда доминирующий язык и культура вытесняют и ставят под угрозу существования языки и культуры меньшинств.

Как отмечалось, языковые и культурные контакты, которым способствует процесс глобализации и развитие коммуникационных технологий,  могут позволить по-новому взглянуть на представления о тех или иных культурных ценностях. Они оказывают влияние на сознание людей, их идентичность и могут способствовать изменению их взглядов, отношений и дискурсивных практик. Не случайно мы являемся свидетелями противоположного процесса – деглобализации, нацеленной на сохранение национальных культур, формирование многополярного и мультикультурного мира. Наши авторы приглашают к размышлению над этими неоднозначными и полярными процессами, обсуждение которых мы продолжим в последующих выпусках.

Мы благодарим авторов этого спецвыпуска за интересные статьи и надеемся, что они послужат для наших читателей стимулом к собственным исследованиям в обозначенных в этом выпуске направлениях.

 

[1] Здесь и далее перевод наш. – ТЛ.

×

Об авторах

Зохрэ Р. Эслами

Техасский университет A&M

Автор, ответственный за переписку.
Email: zeslami@tamu.edu
ORCID iD: 0000-0003-2969-5056

профессор кафедры педагогической психологии в Техасском университете A&M, Техас, США. Область ее исследований - межкультурная и кросс-культурная коммуникация, английский язык как международный, социолингвистические аспекты преподавания, усвоение английского языка как иностранного. Она автор более 100 публикаций, среди которых - статьи, научные доклады, главы монографий. Она также является ответственным редактором и соредактором журнала Applied Pragmatics Journal (John Benjamins).

Техас, США

Татьяна Викторовна Ларина

Российский университет дружбы народов

Email: larina-tv@rudn.ru
ORCID iD: 0000-0001-6167-455X

доктор филологических наук, профессор Российского университета дружбы народов (РУДН). Ее исследовательские интересы включают взаимодействие языка, культуры и коммуникации, кросс-культурную прагматику, теорию не/вежливости и этнокультурные стили коммуникации. Она является автором и соавтором многочисленных публикаций, включающих монографии, главы книг и статьи в международных рецензируемых журналах, в том числе в Intercultural Pragmatics, International Review of Pragmatics, Journal of Politeness Research и др.

Москва, Россия

Ройя Пашмфоруш

Техасский университет A&M

Email: r.pashmforoosh@tamu.edu
ORCID iD: 0000-0002-9394-6887

имеет степень Ph.D., является приглашенным преподавателем в Техасском университете A&M, Техас, США, где занимает должность доцента кафедры педагогической психологии на факультете педагогики и развития человеческого потенциала, а также сотрудника кафедры ACES. Ее научные интересы включают глобализацию, преподавание английского языка, английский язык как международный, английский язык как иностранный, билингвизм и профессиональное развитие в виртуальной среде.

Техас, США

Список литературы

  1. Alba-Juez, Laura. 2009. Perspectives on Discourse Analysis. Theory and Practice. Cambridge Scholars Publ.
  2. Alemi, Minoo & Ashkan Latifi. 2019. The realization of impoliteness in arguments between the democrats and republicans over the government shutdown issue in the US. Russian Journal of Linguistics 23 (1). 83-97. https://doi.org/10.22363/2312-9182-2019-23-1-83-97
  3. Alemi, Minoo, Niayesh Pazoki Moakhar & Atefeh Rezanejad, 2021. A cross-cultural study of condolence strategies in a computer-mediated social network. Russian Journal of Linguistics 25 (2). 417-442. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2021-25-2-417-442
  4. Bargiela-Chiappini, Francesca & Dániel Kádár (eds.). 2010. Politeness across Cultures. Basingstoke: Palgrave.
  5. Bayraktaroğlu, Arin & Maria Sifianou (eds.). 2001. Linguistic Politeness across Boundaries: The Case of Greek and Turkish [Pragmatics and Beyond New Series, 88]. Amsterdam: John Benjamins.
  6. Bilá, Magdalena & Svetlana Ivanova. 2020. Language, culture and ideology in discursive practices. Russian Journal of Linguistics 24 (2). 219-252. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2020-24-2-219-252
  7. Bilá, Magdalena, Alena Kačmárová & Ingrida Vaňková. 2020. The encounter of two cultural identities: The case of social deixis. Russian Journal of Linguistics 24 (2). 344-365. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2020-24-2-344-365
  8. Bell, David. 2001. An Introduction to Cybercultures. Routledge: New York.
  9. Bousfield, Derek. 2008. Impoliteness in Interaction. Philadelphia and Amsterdam: John Benjamins.
  10. Bousfield, Derek & Miriam A. Locher (eds.). 2008. Impoliteness in Language: Studies on its Interplay with Power in Theory and Practice. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
  11. Bromhead, Helen & Zhengdao Ye (eds). 2022. Meaning, Life and Culture: In Conversation with Anna Wierzbicka. Canberra: Australian National University Press. 421-440. https://press-files.anu.edu.au/downloads/press/n7194/pdf/book.pdf
  12. Bromham, Lindell, Russell Dinnage, Hedvig Skirgård, Andrew Ritchie, Marcel Cardillo, Felicity Meakins, Simon Greenhill & Xia Hua. 2022. Global predictors of language endangerment and the future of linguistic diversity. Nature Ecology & Evolution 6 (2). 163-173. https://doi.org/10.1038/s41559-021-01604-y
  13. Brown, Penelope & Steven C. Levinson. 1987. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press
  14. Culpeper, Jonathan. 2011. Impoliteness: Using Language to Cause Offense. Cambridge: Cambridge University Press.
  15. Culpeper, Jonathan, Michael Haugh & Dániel Z. Kádár (eds.). 2017. Palgrave Handbook of Linguistic (Im)Politeness. London: Palgrave.
  16. Danet, Brenda & Susan C. Herring (eds.). 2007. The Multilingual Internet: Language, Culture, and Communication Online. New York: Oxford University Press.
  17. Darvin, Ron & Bonny Norton. 2015. Identity and a model of investment in applied linguistics. Annual Review of Applied Linguistics 35. 36-56. http://dx.doi.org/10.1017/ S0267190514000191
  18. Eelen, Gino. 2001. A Critique of Politeness Theories. Manchester: St. Jerome.
  19. Eslami, Zohreh R. 2005. Invitations in Persian: Ostensible or genuine? Intercultural Pragmatics Journal 2 (4). 453-480. https://doi.org/10.1515/iprg.2005.2.4.453.
  20. Eslami, Zohreh R., Heekyong Kim, Kathleen L. Wright & Lynn M. Burlbaw. 2014. The role of learner subjectivity and Korean English language learners’ pragmatic choices. Lodz Papers in Pragmatics 10 (1). 117-146. https://doi.org/10.1515/lpp-2014-0006
  21. Eslami, Zohreh R. & Wei-Hong Ko. 2015. Face-work in non-face-threatening emails by native and non-native English speakers. Russian Journal of Linguistics 23(4). [Special issue: Intercultural Communication: Theory and Practice. Guest Editor (Olga A. Leontovich)]. 111-127.
  22. Eslami, Zohreh R., Angelica Ribeiro, Marianne Snow & Anna Wharton. 2016. Discourse practices in American wedding invitations. Lodz Papers in Pragmatics 12 (2). 135-152.
  23. Eslami, Zohreh R. & Xinyuan Yang. 2018. Chinese-English bilinguals’ online compliment response patterns in American and Chinese social networking sites. Discourse, Context & Media 26. 13-20. Elsevier.
  24. Eslami, Zohreh R., Amin Raeisi-Vanani & Mohammad Reza Anani Sarab. 2023. Variation patterns in interlanguage pragmatics: Apology Speech Act of EFL learners vs. American native speakers. Contrastive Pragmatics 4. 27-63 https://brill.com/view/journals/ jocp/4/1/article-p27_2.xml?language=en
  25. Fairclough, Norman. 2001. The dialectics of discourse. Textus 2 (14). 231-242.
  26. Fairclough, Norman. 2010. Critical Discourse Analysis: The Critical Study of Language. 2nd edn. Harlow: Longman.
  27. Fernández-Amaya, Lucia. 2019. Disagreement and (im)politeness in a Spanish family members’ WhatsApp group. Russian Journal of Linguistics 23 (4). 1065-1087. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2019-23-4-1065-1087
  28. Fetzer, Anita. 2021. Computer-mediated discourse in context: Pluralism of communicative action and discourse common ground. In Chaoqun Xie, Francisco Yus, Hartmut Haberland (eds.), Approaches to Internet pragmatics, 47-74. Amsterdam: John Benjamins.
  29. Fuchs, Christian. 2008. Internet and Society: Social Theory in the Information Age. New York: Routledge.
  30. Gardner-Chloros, Penelope. 2020. Contact and code-switching. In Raymond Hickey (ed.), The Handbook of language contact, 181-199. Wiley Blackwell https://doi.org/10.1002/ 9781119485094.ch9
  31. Gladkova, Anna & Tatiana Larina. 2018. Anna Wierzbicka, language, culture and communication. Russian Journal of Linguistics 22 (4). 717-748. https://doi.org/ 10.22363/2312-9182-2018-22-4-717-74
  32. Goddard, Cliff (ed.). 2006. Ethnopragmatics: Understanding Discourse in Cultural Context. Berlin: Mouton de Gruyter.
  33. Grenoble, Lenore A. & Boris Osipov. 2023. The dynamics of bilingualism in language shift ecologies. Linguistic Approaches to Bilingualism 13 (1). 1-39. https://doi.org/10.1075/lab.22035.gre
  34. Guan, Chenghui. 2022. Multimodal positive discourse analysis of national image publicity video. Language and Semiotic Studies 8 (3). 66-85. https://doi.org/10.1515/lass-2022-2001
  35. Gudykunst, William B. & Young Yun Kim. 1992. Communicating with Strangers: An Approach to Intercultural Communication. New York: McGraw-Hill.
  36. Gumperz, John J. 1982. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
  37. Haugh, Michael & Wei-Lin Melody Chang. 2019. Indexical and Sequential Properties of Criticisms in Initial Interactions: Implications for Examining (Im)Politeness across Cultures. Russian Journal of Linguistics 23 (4). 904-929. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2019-23-4-904-929
  38. Herring, Susan C., Dieter Stein & Tuija Virtanen (eds.). 2013. Pragmatics of Computer-Mediated Communication. Berlin: de Gruyter Mouton.
  39. Hino, Nobuyuki. 2021. Language education from a post-native-speakerist perspective: The case of English as an international language. Russian Journal of Linguistics 25 (2). 528-545. doi: 10.22363/2687-0088-2021-25-2-528-545
  40. Hughes, Jessica M. F. 2018. Progressing Positive Discourse Analysis and/in Critical Discourse Studies: Reconstructing Resistance through Progressive Discourse Analysis. Review of Communication 18 (3). 193-211. https://doi.org/10.1080/15358593.2018.1479880.
  41. Houghton, Stephanie A. & Kayoko Hashimoto (eds.). 2018. Towards Post-Native-Speakerism: Dynamics and Shifts. Singapore: Springer.
  42. House, Juliane. 2006. Communicative styles in English and German. European Journal of English Studies 10 (3). 249-267.
  43. Ishihara, N[TL1] oriko. 2019. Identity and agency in L2 pragmatics. In Naoko Taguchi (ed.), The Routledge handbook of second language acquisition and pragmatics, 161-175. Routledge.
  44. Kaul de Marlangeon, Silvia K. 2018. Fustigation, impoliteness, emotions and extimacy in Argentine media celebrities. Russian Journal of Linguistics 22 (1). 161-174.
  45. Kádár, Dániel & Michael Haugh. 2013. Understanding Politeness. Cambridge: Cambridge University Press.
  46. Kádár, Dániel & Sara Mills (eds.). 2011. Politeness in East Asia. Cambridge: Cambridge University Press.
  47. Kecskes, Istvan. 2014. Intercultural Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
  48. Kibrik, Andrej. A. 2021. A Program for the preservation and revitalization of the languages of Russia. Russian Journal of Linguistics 25 (2). 507-527. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2021-25-2-507-527
  49. Larina, Tatiana. 2015. Culture-specific communicative styles as a framework for interpreting linguistic and cultural idiosyncrasies. International Review of Pragmatics 7 (5). [Special issue: Communicative Styles and Genres]. 195-215.
  50. Larina, Tatiana V., Vladimir I. Ozyumenko & Svetlana Kurteš. 2017. I-identity vs we-identity in language and discourse: Anglo-Slavonic perspectives. Lodz Papers in Pragmatics 13 (1). 195-215.
  51. Larina, Tatiana & Mark Ponton Douglas. 2020.Tact or frankness in English and Russian blind peer reviews. Intercultural Pragmatics 17 (4). 471-496. https://doi.org/10.1515/ip-2020-4004
  52. Larina, Tatiana & Mark Ponton Douglas. 2022. I wanted to honor your journal, and you spat in my face: Emotive (im)politeness and face in the English and Russian blind peer review. Journal of Politeness Research 18 (1). 201-226. https://doi.org/10.1515/pr-2019-0035
  53. Lee, Carmen. 2017. Multilingualism Online. London & New York: Routledge.
  54. Lee, Nala H. 2020. The status of endangered contact languages of the world. Annual Review of Linguistics 6. 301-318.
  55. Lee, Alison & Cate Poynton (eds.) 2000. Culture and Text: Discourse and Methodology in Social Research and Cultural Studies. Sydney[TL2] : Rowman & Littlefield Publishers.
  56. Leech, Geoffrey. 2014. The Pragmatics of Politeness. Oxford: Oxford University Press.
  57. Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara & Piotr Pęzik. 2021. Emergent impoliteness and persuasive emotionality in Polish media discourses. Russian Journal of Linguistics 25 (3). 685-704. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2021-25-3-685-704
  58. Litvinova, Angela V. & Tatiana V. Larina. 2023. Mitigation tools and politeness strategies in invitation refusals: American and Russian communicative cultures. Training, Language and Culture 7 (1). 116-130. doi: 10.22363/2521-442X-2023-7-1-116-130
  59. Locher, Miriam A. 2013. Situated impoliteness: The interface between relational work and identity construction. In Michael Haugh, Bethan L. Davies & Andrew John Morrison (eds.), Situated politeness, 187-208. London: Bloomsbury.
  60. Locher, Miriam A. & Tatiana V. Larina. 2019. Introduction to politeness and impoliteness research in global contexts. Russian Journal of Linguistics 23 (4). 873-903. https://doi.org/10.22363/2312-91822019-2
  61. Lorenzo-Dus, Nuria. 2001. Compliment responses among British and Spanish university students: A contrastive study. Journal of Pragmatics 33. 107-127.
  62. Macgilchrist, Felicitas. 2007. Positive Discourse Analysis: Contesting dominant discourses by reframing the issues. CADAAD Journal (Critical Approaches to Discourse Analysis Across Disciplines) 1 (1). 74-94.
  63. Maíz-Arévalo, Cármen. 2018. Emotional self-presentation on Whatsapp: Analysis of the profile status. Russian Journal of Linguistics 22 (1). 144-160. https://doi.org/10.22363/2312-9182-2018-22-1-144-160
  64. Maíz-Arévalo, Cármen & Antonio García-Gómez. 2013. ‘You Look Terrific!’ Social evaluation and relationships in online compliments. Discourse Studies 15. 735-760.
  65. Malyuga, Elena N. 2023. Corporate Social Responsibility reporting: A corpus-based approach to corporate communication research. Russian Journal of Linguistics 27 (1). https://doi.org/10.22363/2687-0088-33561
  66. Martin, James R. 2004. Positive discourse analysis: Solidarity and change. Revista Canaria de Estudios Ingleses 49. 179-200.
  67. Miller, Elizabth R., Brian Morgan & Adriana L. Medina. 2017. Exploring language teacher identity work as ethical self-formation. The Modern Language Journal 101. 91-105. https://doi.org/10.1111/modl.12371
  68. Mills, Sara. 2003. Gender and Politeness. Cambridge: Cambridge University Press.
  69. Mills, Sara. 2009. Impoliteness in a cultural context. Journal of Pragmatics 41 (5). 1047-1060.
  70. Mirzaei, Azizullah & Zohreh R. Eslami. 2013. Exploring the variability dynamics of wedding invitation discourse in Iran. Journal of Pragmatics 55. 103-118. https://doi.org/10.1111/modl.1237110.1016/j.pragma.2013.06.001
  71. Mirzaei, Azizullah & Reza Parhizkar. 2021. The interplay of L2 pragmatics and learner identity as a social, complex process: A poststructuralist perspective. TESL-EJ 25 (1[TL3] [ЛАВ4] ). https://tesl-ej.org/pdf/ej97/a3.pdf
  72. Mitchell, Rosamond , Florence Myles & Emma Marsden. 2013. Second Language Learning Theories. Routledge.
  73. Mugford, Gerrard. 2020. Mexican politeness: An empirical study on the reasons underlying/ motivating practices to construct local interpersonal relationships. Russian Journal of Linguistics 24 (1). 31-55.
  74. Norton, Bonny. 2013. Identity and Language Learning: Extending the Conversation. 2nd ed-n. Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781783090563
  75. Norton, Bonny & Carolyn McKinney. 2011. An identity approach to second language acquisition. In Dwight Atkinson (ed.), Alternative approaches to second language acquisition, 73-94. Routledge.
  76. Palmieri, Cristiana. 2019. Identity Trajectories of Adult Second Language Learners: Learning Italian in Australia. Multilingual Matters.
  77. Phinney, Jean S. & Anthony D. Ong. 2007. Conceptualization and measurement of ethnic identity: Current status and future directions. Journal of Counseling Psychology 54. 271-281.
  78. Pizziconi, Barbara. 2007. The lexical mapping of politeness in British English and Japanese. Journal of Politeness Research 3 (2). 207-241.
  79. Placencia, Maria Elena & Zohreh R. Eslami. 2020. Introduction. In Maria Elena Placencia & Zohreh R. Eslami (eds.), Complimenting behavior and (self-)praise across social media new contexts and new insights, 1-18. Amsterdam: John Benjamin Publishing Company.
  80. Ponton, Douglas M. & Tatiana V. Larina. 2016. Discourse Analysis in the 21st Century: Theory and practice (I). Russian Journal of Linguistics 20 (4). 7-25. https://doi.org/10.22363/2687-0088-15145
  81. Ponton, Douglas M. & Tatiana V. Larina. 2017. Discourse Analysis in the 21st century: Theory and practice (II). Russian Journal of Linguistics 21 (1). 7-21. https://doi.org/10.22363/2312-9182-2017-21-1-7-21
  82. Qiu, Lin, Han Lin & Angela K-Y. Leung. 2013. Cultural differences and switching of in-group sharing bnehavior between and American and a Chinese Social Networking Site. Journal of Cross-Cultural Psychology 44. 106-121.
  83. Scott, Kate. 2022. Pragmatics Online. Abingdon: Routledge.
  84. Sifianou, Maria. 1992a. Politeness Phenomena in England and Greece: A Cross Cultural Perspective. New York and Oxford: Oxford University Press.
  85. Sifianou, Maria. 1992b. Cross-cultural communication: Compliments and offers. Parousia 8. 49-69.
  86. Sifianou, Maria. 2013. The impact of globalization on politeness and impoliteness. Journal of Pragmatics 55. 86-102.
  87. Suszczynska, Malgorzata. 1999. Apologies in English, Polish and Hungarian: Different languages, different strategies. Journal of Pragmatics 30. 457-484.
  88. Stibbe, Arran. 2017. Positive Discourse Analysis: Re-thinking human ecological relationships. In Alwin Fill & Hermine Penz (eds.), The Routledge handbook of Ecolinguistics, 165-78. London: Routledge.
  89. Thomas, Jenny. 1983. Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics 4 (2). 92-112.
  90. Trosborg, Anna. 2010. Pragmatics Across Languages and Cultures. Mouton de Gruyter.
  91. Tzanne, Angeliki & Maria Sifianou. 2019. Understandings of impoliteness in the Greek Context. Russian Journal of Linguistics 23 (4). 1014-1038. https://doi.org/10.22363/ 2687-0088-2019-23-4-1014-1038
  92. van Dijk, Teun A. 2009. Society and Discourse: How Social Contexts Influence Text and Talk. Cambridge: Cambridge University Press.
  93. Virtanen, Tuija & Carmen K.M. Lee. 2022. Face-work in online discourse: Practices and multiple conceptualizations. Journal of Pragmatics 19 (5). 1-6
  94. Vovou, Evelyn. 2019. Narrative and identity in the foreign language classroom: Reflections on symbolic competence. Training, Language and Culture 3 (2). 22-39. https://doi.org/10.29366/2019tlc.3.2.2
  95. Watts, Richard. 2003. Politeness. Cambridge: Cambridge University Press.
  96. Wierzbicka, Anna. 2003 [1991]. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. 2nd ed-n. Berlin: Mouton de Gruyter.
  97. Wierzbicka, Anna. 1985. Different cultures, different languages, different speech acts. Journal of Pragmatics 9. 145-178.
  98. Wierzbicka, Anna. 1999. Emotions across Languages and Cultures: Diversity and Universals. Cambridge: Cambridge University Press.
  99. Wierzbicka, Anna. 2020. Addressing God in European languages: Different meanings, different cultural attitudes. Russian Journal of Linguistics 24 (2). 259-293. https://doi.org/10.22363/26870088-2020-24-2-259-293
  100. Wilson, Samuel & Leighton Peterson. 2002. The Anthropology of online communities. Annual Review of Anthropology 31 (1). 449-467.
  101. Xie, Chaoqun, Francisco Yus & Hartmut Haberland (eds.). 2021. Approaches to Internet Pragmatics. Amsterdam: John Benjamins.
  102. Zappettini, Franco, Douglas M. Ponton & Tatiana V. Larina. 2021. Emotionalization of contemporary media discourse: A research agenda. Russian Journal of Linguistics 25 (3). 586-610. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2021-25-3-586-610
  103. Zidjaly, Najma A. 2019. Divine impoliteness: How Arabs negotiate Islamic moral order on Twitter. Russian Journal of Linguistics 23 (4). 1039-1064. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2019-23-4-1039-1064

© Эслами З.Р., Ларина Т.В., Пашмфоруш Р., 2023

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах