СТАРАТЕГИИ ОТКАЗА В АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

Обложка

Аннотация


В статье приведены некоторые результаты сопоставительного исследования речевого акта Отказ в английской (британской) и русской лингвокультурах. Цель статьи - показать сходства и разли-чия в реализации отказа на предложение, просьбу и приглашение в различных ситуациях и социальных контекстах с учетом варьирования горизонтальной и вертикальной дистанции между участника-ми речевого акта. Теоретическую базу исследования составили теория речевых актов (Austin 1962, Searle 1969, Searle & Vandervken 1985), теория вежливости (Brown and Levinson 1987, Leech 1983, 2014, Larina and Leech 2014, Watts 2003), а также теория культурных скриптов А. Вежбицкой (Wierzbicka 1991/2003). Материалом исследования послужили высказывания английских и русских информантов, полученные в результате проведенного анкетирования. Анализ выявил ряд особенностей как количественного, так и качественного характера. В статье предпринята попытка объяснить выявленные различия с позиций различий в культурах, в понимании вежливости и в этнокультурных стилях коммуникации (Larina 2015, Larina, Mustajoki, Protassova 2017). Было выявлено, что отказ русских более краткий и прямой, чем отказ англичан, которые более многословны и используют комплекс стратегий как негативной, так и позитивной вежливости, для его смягчения. Знание культурно-специфичных особенностей отказа, как и других речевых актов, необходимо для формирования прагматической компетенции и успешной межкультурной коммуникации.

П Л Илиади

ousailiadi@hotmail.co.uk
Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198

Илиади Параскеви-Лукерья, магистр кафедры общего и русского языкознания филологического факультета РУДН; научные интересы: прагматика, анализ дискурса, теория вежливости/не вежливости

Т В Ларина

tatiana.larina@rudn.university
Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198

Татьяна Викторовна Ларина, доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных языков филологического факультета РУДН, главный редактор журнала Вестник РУДН. Серия: Лингвистика; научные интересы: прагматика, анализ дискурса, теория вежливости/не вежливости, межкультурная коммуникация

  • Al-Eyrani, A.A. (2007). Refusal strategies by Yemeni EFL learners. The Asian EFL Journal Quarterly, Volume 9, Issue 2, 19-34. http://www.asian-efl-journal.com/June_07_aaae.php.
  • Al-Khatani, S.W. (2005). Refusals realizations in three different cultures: A speech act theoretically- based cross- cultural study // Journal of King Saud University, Volume 18, Lang. & Transl., 35-57.
  • Austin, J.L. (1962). How to do things with words. Oxford, Oxford University Press.
  • Beebe, L., Takahashi, T., & Uliss-Weltz, R. (1990). Pragmatic transfer in ESL refusals. In R. C. Scarcella, E. S. Andersen, & S. D. Krashen (Eds.), Developing communicative competence in a second language. New York, NY: Newbury House, 55-73.
  • Brown, P. and Levinson S.C. (1987). Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Eelen, G. (2001). A Critique of Politeness Theories. Manchester: St Jerome Publishing.
  • Eslami, Z.R. (2010). Refusals: How to develop appropriate refusal strategies. In A. Martínez-Flor & E. Usó-Juan (Eds.) Speech act performance: Theoretical, empirical and methodological issues (pp. 217-236). Amsterdam: John Benjamins.
  • Ghazanfari M., Bonyadi A. & Malekzadeh Sh. (2003). Investigating cross-linguistic differences in refusal speech act among native Persian and English speakers. In: International Journal of Research Studies in Language Learning, 2013, Volume 2 Number 4, 49-63.
  • Houck, N. & Gass, S.M. (1996). Non-native refusal: A methodological perspective. In: Gass, S.M. & Neu, J. (eds.) Speech acts across cultures. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 45-64.
  • Houck, N. & Gass, S.M. (1999). Interlanguage refusals. A cross-cultural study of Japanese- English. Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Johnson, D.I.; Roloff, M.E.; Riffee, M. (2009). A. Politeness theory and refusals of requests: Face threat as a function of expressed obstacles. Communication Studies. 55 (2): 227-238. doi: 10.1080/10510970409388616. Retrieved October 12, 2016.
  • Kecskes, I. (2014). Intercultural Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
  • Larina, T. (2008). Directness, Imposition and Politeness in English and Russian. Cambridge ESOL: Research Notes: issue 33, August 2008. pp. 33-38. http://www.cambridgeesol.org/ rs_notes/rs_nts33.pdf.
  • Larina, T. (2015). Culture-Specific Communicative Styles as a Framework for Interpreting Linguistic and Cultural Idiosyncrasies. International Review of Pragmatics, Volume 7, number 5. Special Issue: Communicative Styles and Genres, 195-215.
  • Larina, T., Mustajoki, A. & Protassova, K. (2017). Dimensions of Russian culture and mind. In Katja Lehtisaari and Arto Mustajoki (eds.) Philosophical and cultural interpretations of Russian modernisation. Series: Studies in Contemporary Russia (Introduction chapter). Oxon/New York: Routledge. pp. 7-19.
  • Leech, G. (1983). Principles of pragmatics. London: Longman.
  • Leech, G. (2014). The pragmatics of politeness. Oxford: Oxford University Press.
  • Leech, G. & Larina, T. (2014). Politeness: West and East. Bulletin of Peoples’ Friendship University of Russia. Series: Linguistics, 4, 9-34.
  • Martínez-Flor, A. & Usó-Juan, E. (2011). Research methodologies in pragmatics: Eliciting refusals to requests // Estudios de lingüística inglesa aplicada, 11, 47-87.
  • Sattar H.Q.A., Che Lah, S. & Suleiman, R.R.R. (2011). Refusal strategies in English by Malay University Students. GEMA Online Journal of Language Studies, Vol. 11(3), 69-81.
  • Searle, J. (1969). Speech Acts. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Searle, J. & Vandervken, D. (1985). Foundations of illocutionary logic. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Sifianou, M. (1992). Politeness Phenomena in England and Greece. Oxford: Clarendon Press.
  • Tanck, S. (2003). Speech acts sets of refusals and complaint: A comparison of native and nonnative English speaker’s production. TESL Second Language Acquisition, 1-22.
  • Trosborg, A. (ed.). (2010). Pragmatics across languages and cultures. Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Umale, J. (2011). Pragmatic Failure in Refusal Strategies: British versus Omani Interlocutors’. Arab World English Journal, Volume 2, 1, 18-46.
  • Wierzbicka, A. (1985). Different Cultures, different languages, different speech acts. Journal of Pragmatics, 9, 145-178.
  • Wierzbicka, A. (2003). Cross-cultural pragmatics: The Semantics of Human Interaction. 2-nd edition. Berlin, New York: Mouton de Gruyter.

Просмотры

Аннотация - 596

PDF (English) - 251


© Илиади П.Л., Ларина Т.В., 2017

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.