Перевод: фрейм - единица мысли и речи
- Авторы: Гусаров Д.А.1, Гусарова Н.С.1, Семенов А.Л.2
-
Учреждения:
- Московский государственный институт (университет) международных отношений МИД России
- Российский университет дружбы народов
- Выпуск: № 3 (2014)
- Страницы: 79-86
- Раздел: Статьи
- URL: https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/7585
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Основная идея статьи - концепция нового понимания единицы перевода в области устной и письменной переводческой деятельности. Осуществляется попытка определить единицу перевода в общем смысловом и лингвистическом смыслах. Технология стереотипных итераций создает баланс речемыслительного процесса. В ситуации переводчика понятая порция информации может быть минимальным объектом перевода. Фрейм как лингвистическое явление одновременно соизмеряет оба аспекта речемыслительного процесса.
Ключевые слова
Об авторах
Дмитрий Александрович Гусаров
Московский государственный институт (университет) международных отношений МИД России
Email: dmitriy_gusarov@mail.ru
Военная кафедра
Наталья Сергеевна Гусарова
Московский государственный институт (университет) международных отношений МИД России
Email: dmitriy_gusarov@mail.ru
Кафедра английского языка № 3
Аркадий Львович Семенов
Российский университет дружбы народов
Email: arksem@gmail.com
Кафедры иностранных языков Факультет физико-математических и естественных наук
Список литературы
- Красина Е.А. Семантика и прагматика русских перформативных высказываний: дисс.. докт. филол. наук. М., 1999.
- Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике. М.: Прогресс, 1990.
- Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979.
- Стереотипность и творчество в тексте: межвузовский сборник научных трудов. Вып. 7 / Отв. ред. М.П. Котюрова. Пермь: Перм. ун-т, 2004.
- Гавриленко Н.Н. Теория и методика обучения переводу. М.: НТО им. С.И. Вавилова, 2009.
- Семенов А.Л. Теория перевода. М.: Академия, 2013.
- Кузнецов В.Г. Научное наследие Женевской лингвистической школы. М.: Знак, 2010.