Семиотика медицинского дискурса

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Медицинский дискурс как институциональный дискурс рассматривается одновременно в нескольких аспектах: жанровая палитра; участники дискурса и их коммуникативные стратегии и речевое поведение; условия общения пациента и врача; способы и материал передачи информации медицинского характера; языковые средства монокодового, поликодового и полимодального текста медицинского дискурса; изобразительные средства поликодового и полимодального теста; функции, реализуемые текстами разных видов. Остается актуальным и само определение границ медицинского дискурса. Объектом анализа являются русскоязычные мемы, демотиваторы, которые мы понимаем как разновидность интернет-мемов, и карикатуры на медицинскую тему, печатные рекламы медицинских препаратов, услуг и мероприятий, медицинские плакаты. Предмет исследования - иконические знаки, знаки-индексы и символы медицины. Новизной предлагаемого исследования стало обращение к данным элементам поликодового текста как системе знаков, которые подлежат декодированию для распознавания авторского замысла, их использование не является облигаторным, при этом их качество обобщения позволяет выразить больший объем смыслов, а реципиент текста опирается на них для опознавания принадлежности текста к медицинскому дискурсу. Материалом исследования являются поликодовые (имеющие вербальный и изобразительный ряды) тексты общим объемом 500 примеров, полученных методом сплошной выборки из Интернета. Исследование показало, что семиотическая система должна осознаваться как важный элемент поликодовых текстов медицинского дискурса, поскольку каждый из трех типов знаков отмечен в пяти рассматриваемых жанрах и выполняет в тексте резюмирующую, аттрактивную, организующую, замещающую и комическую функции. Как объект декодирования в поликодовых текстах медицинской тематики нами рассмотрены отдельные примеры употребления прецедентных феноменов. Алгоритм анализа семиотической системы медицинского дискурса может быть использован для анализа семиотической системы других институциональных дискурсов.

Полный текст

Введение

Институциональные дискурсы характеризуются разнообразием жанров как по содержанию, так и по форме. Содержание и инструментарий жанров медицинского дискурса, представленных поликодовыми (печатная реклама, медицинский плакат, мем, демотиватор и карикатура на медицинскую тему) и полимодальными (видеореклама медицинских средств и услуг) текстами обсуждается как объект междисциплинарных, но, прежде всего, лингвистических исследований и рассматривается в таких аспектах, как сама принадлежность к медицинскому дискурсу и возможность выделения в нем субдискурсов и распределения жанров в их границах [1–4]; языковые средства медицинских текстов [5–7]; функции и средства, реализуемые поликодовыми текстами медицинского дискурса [8; 9]; коммуникативные стратегии медицинского дискурса и особенности интернет-коммуникации на медицинские темы [10; 11]. Тем не менее, исследования поликодовых текстов медицинского дискурса в настоящее время носят фрагментарный характер, что объясняет новизну статьи — рассмотрение семиотических характеристик медицинского дискурса на примере пяти жанров, использующих поликодовый текст: медицинской рекламы, медицинского плаката, мема, демотиватора и карикатуры на медицинскую тему.

Материалы и методы исследования

Материалом исследования послужили поликодовые тексты на русском языке, полученные методом сплошной выборки из сети Интернет, общее число 500 (по 100 текстов каждого жанра), принципом отбора которых послужили следующие их характеристики: в тексте обсуждается медицинская проблематика, участниками общения определяются пары врач — врач, врач — медицинская сестра, врач — пациент, пациент — пациент; вербальный компонент поликодового текста включает специальную лексику или лексику обыденного словаря тематической группы ЗДОРОВЬЕ; изобразительный уровень поликодового текста представлен фотографией или рисунком врача, пациента, интерьеров больницы и др., а также включает инструменты и другие медицинские атрибуты. Список данных аспектов характеристики поликодовых медицинских текстов коррелирует с определением медицинского дискурса как институционального, предложенным В.И. Карасиком [12. С. 32]. Методами исследования отобранных поликодовых тестов послужил алгоритм послойного рассмотрения поликодового текста [13], семантический анализ лексических единиц, контекстуальный анализ.

Результаты исследования

Исследование показало, что медицинский дискурс формирует значительное жанровое своеобразие, особенно в спектре поликодовых тестов, что продиктовано высоким статусом здоровья в системе приоритетов современного человека, возможностью обсуждения проблем здоровья средствами поликодового текста и инструментами интернет-коммуникации.

Исследование поликодового текста любого дискурса предполагает рассмотрение визуального ряда, вербального ряда и их взаимодействия, однако значимым компонентом является семиотическая система, представленная в медицинском дискурсе иконическими (например, изображение врача), индексальными (изображение вируса) и символическими (красный крест) знаками. Каждый из трех типов знаков отмечен для мемов и демотиваторов, медицинских плакатов, реклам и карикатур медицинского дискурса, в поликодовом тексте знаки выполняют информационную, резюмирующую, аттрактивную, организующую, замещающую и комическую функции. Можно говорить о ведущих функциях для каждого рассматриваемого жанра медицинского дискурса. Важной особенностью анализируемых жанров является обсуждение средствами медицинского дискурса острых социальных проблем. Смежными явлениями можно считать эмблематические единицы и прецедентные феномены, которые для понимания смысла нуждаются в декодировании.

Проведенное исследование может быть использовано для анализа семиотической системы других институциональных дискурсов.

Обсуждение

Жанрами медицинского дискурса, которые используют поликодовый текст, являются

  • демотиватор — «изображение, состоящее из графического компонента в черной рамке и поясняющего его слогана, создающегося по особым правилам. Демотиваторы имеют четкую композицию и содержат три основных элемента: изображение в черной рамке, слоган или лозунг, набранный крупным шрифтом с засечками; пояснительную записку к лозунгу, набранную более мелким шрифтом. Таким образом, собственно языковые элементы и изобразительные (фотография, рисунок, цвет, шрифт) воспринимаются как единое информационное целое [14. С. 149] (см. рис. 1);
  • мем — феномен интернет-коммуникации, характеризующийся вирусностью, реплицируемостью, эмоциональностью, серийностью, актуальностью и юмористическим характером [15]. На наш взгляд, мем является родовым понятием для демотиватора, поскольку содержательно и по способу появления и распространения мем и демотиватор совпадают, но только демотиватор выдерживает строгую форму картинки в черной рамке с определенными частями, оформленными по стандарту; мем может иметь произвольную форму картинки с текстом (см. рис. 2);
  • медицинская реклама (см. рис. 3) — в данный круг текстов мы объединили рекламу безрецептурных медицинских препаратов (см. рис. 3а, 3д, 3ж) и БАДов (см. рис. 3з), рекламу медицинских мероприятий (см. рис. 3в), а также социальную рекламу на медицинские темы (см. рис. 3е), которая как жанр наиболее частотно представлена текстами такой тематики, как «личность (здоровый образ жизни, нормы поведения)» [16. С. 9]. Для медицинской рекламы «наиболее значимой становится реализация аттрактивной (выделить из ряда одинаковых) и информационной (подтвердить правильный выбор и сообщить нужную реципиенту информацию) функций» [17. С. 96];
  • медицинский плакат (см. рис. 4) представляет собой поликодовый текст медицинского дискурса, основной целью которого является информирование участника медицинского дискурса о существовании, решении или последствиях какой-либо проблемы медицинского характера [18]; в подборке текстов данного жанра выделяются плакаты, адресованные профессиональной аудитории, пациентам-взрослым и пациентам-детям;
  • карикатура на медицинскую тему (см. рис 5) — карикатура является сатирическим или юмористическим жанром, реализованным поликодовым текстом, отображающим социальные, общественно-политические или бытовые явления; один из доминирующих жанров интернет-коммуникации [19].

Рис. 1. Демотиваторы медицинского дискурса
Fig. 1. Demotivators of medical discourse

Рис. 2. Мемы медицинского дискурса
Fig. 2. Memes of medical discourse

Рис. 3. Реклама медицинского дискурса
Fig. 3. Advertising of medical discourse

Рис. 4. Медицинские плакаты
Fig. 4. Medical posters

Рис. 5. Карикатуры медицинского дискурса
Fig. 5. Caricatures of medical discourse

Медицинская символика

Символика медицинского дискурса может быть рассмотрена согласно классификации Ч.С. Пирса как объединение знаков трех типов: группы иконических знаков, дейктических знаков, имеющих определенное подобие изображаемому объекту, группы знаков-индексов, у которых отмечается наличие причинно-следственной связи и общих характеристик с изображаемым объектом, и группы собственно символов, у которых нет прямой связи визуального образа с содержанием, но эта связь установлена обществом и может быть известна / или не известна широкому кругу лиц.

К иконическим знакам медицинского дискурса мы можем отнести:

  • изображение врача (человек в белом халате, в белой шапочке, с фонендоскопом, с историей болезни (см. рис. 1а; 4ж);
  • изображение хирурга (человек в хирургическом цветном костюме и шапочке, который держит в руках скальпель, стоит у операционного стола и над которым висит операционная лампа) (см. рис. 1д; 2e; 5в);
  • изображение медицинской сестры (женщина в белом халате со шприцем в руках) (см. рис. 2г) и др.

К индексам мы можем отнести общеизвестные и широко распространенные:

  • изображения тонометра как указание на гипертонию (см. рис. 4в), напольных весов — на ожирение (см. рис. 4е) и др.;
  • изображения глаза (см. рис. 4е) как указание на круг офтальмологических проблем (например в контексте диабета высокий уровень глюкозы приводит к разрушению сосудов сетчатки, что провоцирует развитие ретинопатии, глаукомы и катаракты);
  • изображения шара с радиальными усиками — вируса (см. рис. 4е), что подтверждено фотографиями, сделанными под микроскопом, изображение брецеля как обобщение хлебобулочных и кондитерских изделий в контексте плохого холестерина (см. рис. 4г) и др.

К собственно символам относятся широко распространенные изображения:

  • изображения аптечного шара (стеклянный сосуд с цветной жидкостью внутри), который появился и широко использовался для обозначения аптеки для людей, которые не умели читать;
  • изображения посоха Асклепия, который относится к двум наиболее известным символам медицины (наряду с красным крестом (см. рис. 1в)). Посох Асклепия представляет собой жезл, обвитый змеей, и символизирует медицину как связь с землей, странствия врача и врачевание.

Относительно недавно появились медицинские символы-ленты, которые ассоциированы по цвету с такими болезнями, как, например, рак груди (розовая лента) (см., например, рис. 4д), ВИЧ / СПИД (красная лента) (см., например, рис. 3е), и др. В символическом употреблении цвета в контексте болезни прослеживается:

  • связь с гендером: рак груди — преимущественно болезнь женщин — розовая лента, рак простаты — болезнь мужчин — небесно-голубой цвет;
  • связь с больным органом: меланома — рак кожи с преимущественно черным пигментом пораженного участка кожи — черная лента; лимфогранулематоз — лиловые клетки в микроскопе — лиловая лента;
  • символическое значение, мотивированное содержательным компонентом болезни, том числе отмечены многоцветными лентами: аутизм — мозаичная лента как символ пазла, который пропущен в метальном состоянии больного аутизмом, например, функции общения при сохранения когнитивных способностей и др., синдром Дауна — голубая и желтая лента — желтый как символ солнца (солнечные дети), голубая — неба (чистота помыслов).

Часть заболеваний, например, орфанные заболевания — лента цвета зебры, гепатиты и рак печени — нефритовая лента, получили цвет непроясненным в аспекте связи с заболеванием путем. Неустойчивость рассматриваемой системы символов выражается также в том, что один цвет может использоваться для маркировки разных по этиологии и локации заболеваний, например, желтый цвет — символ эндометриоза и одновременно — предотвращения самоубийств и рака почки.

Использование цветов для обозначений болезней коррелирует с распространенностью и тяжестью их протекания: цветовое закрепление имеют наиболее часто встречающиеся группы онкологических заболеваний, а также социально опасные болезни (сахарный диабет, туберкулез, ВИЧ/СПИД).

Таблица 1 / Table 1
Структура распространенности онкологических заболеваний по данным ВОЗ[1] и их символическое обозначение /
Structure of the prevalence of cancer according to WHO data and its symbolic designation

онкологическое заболевание /oncology disease

распространенность (от общего числа новых случаев заболевания раком) / prevalence (from the total number of new cancer cases)

смертность (от общего числа умерших от рака) / mortality (of the total number of deaths from cancer)

цвет символа-ленты /ribbon symbol colour

рак легких /
lung cancer

12,4 %

18,7 % (1 место / first place)

белый / white

рак груди /
breast cancer

11,6 %

9,3 % (4 место / fourth place)

розовый / pink

колоректальный рак / colorectal cancer

9,6 %

18,7 % (2 место / 2nd place)

темно-синий / dark blue

рак простаты /
prostate cancer

7,3 %

8,2 % для мужчин / for men

небесно-голубой / sky blue

рак желудка /
stomach cancer

4,9 %

6,8 % (5 место / fifth place)

барвинковый  /periwinkle

 Часть тяжелых заболеваний имеет также собственные внесистемные символы, например, белая ромашка — символ туберкулеза, возникший в 1911 году по связи лечения туберкулеза с использованием природных антисептических свойств ромашки.

В рассматриваемых поликодовых текстах нами отмечено употребление цветовых символов (см. рис. 3з): небесно-голубая лента заменила уточнение онкологического диагноза в рекламе БАД для поддержания самочувствия пациента в ходе онкологического лечения. Креативное развитие медицинских символов-изображений по наиболее востребованным направлениям терапии представлено в карикатуре (см. рис. 5е) и меме (см. рис. 2а): за основу взят посох Асклепия, который продолжает использоваться как вертикаль, на которой закрепляется змея, модифицированная согласно определяющим признакам специализации врача: розовая с округлившимся животом с выпирающим пупком (акушер); зеленая (символ юности); маленького размера (педиатр); примотанная бинтом (ортопед) и др. В части рисунков посох становится инструментом: от головы до хвоста (гастроэнтеролог); от хвоста до головы (проктолог). Удвоенная голова выступает символом психиатра; две змеи на посохе — сексопатолога. Данное развитие символьного ряда безусловно реализует комическую функцию, однако нарушает принцип организации символа — выражения смысла без вербального компонента, поскольку рассматривать описываемые символы смешно только с подписью, указывающей на специализацию врача.

Знаки разных типов используются в поликодовом тексте медицинского дискурса прежде всего для передачи информации сжатым способом, поскольку позволяют внести или подтвердить в тексте информацию, необходимую реципиенту для погружения в проблематику сообщения. Между единицами разных уровней возникают комплиментарные связи [20], например, на рис. 3д рекламируется средство арбидол (принимается при начале вирусного заболевания); кроме надписи «Трепещите, вирусы простуды и гриппа» в текст включены изображения вирусов, которые олицетворены (есть улыбки и глаза, демонстрирующие страх) и разрушаются волшебными мечами детей, принимающих арбидол. В меме (см. рис. 2е) в подписи «В атласе анатомии все сосуды были подписаны, а тут нет» указанием на то, где не подписаны сосуды, служат иконические знаки — изображение хирурга и операционной, таким образом, становится понятно, что тут — это непосредственно в теле человека.

Кинесика поликодовых текстов медицинского дискурса

Кинесика играет важную роль в индексальном ряде визуального компонента; кинесические индексы делятся на жесты врачей и жесты пациентов. Рассмотрим примеры каждого из рассматриваемых жанров.

На уровне мемов и демотиваторов нами отмечены типичные жесты, характерные не только для врачей: ручка в руках ‘веду запись в истории болезни/в листе назначений’ (см. рис. 1а), руки на коленях ‘усталость’ (см. рис. 1д), а также специфические жесты врача: руки с медицинскими (и не только) инструментами ‘лечение’ (см. рис. 1ж) и др. Данные жесты хорошо считываются реципиентом и в ряде случаев дублируются или расширяются вербальным компонентом: жест — ручка в руке врача — дублирует подпись На языке, на котором пишут врачи, машинисты электричек объявляют остановки (см. рис. 1а); жест — сложенные на коленях руки — резюмирует подпись Снимок хирурга после проведенной им 23-часовой операции на сердце. Его ассистент спит в углу. Операция, кстати, прошла успешно. А когда очнется, то станет благодарить Бога… (см. рис. 1д); жест — руки в перчатках с инструментами (зеркало стоматолога и дрель) — продолжает идею, высказанную в подписи Наркоз — средство защиты врачей от советов пациентов во время операции (см. рис. 1ж). Данная мысль широко представлена в поликодовых текстах медицинского дискурса, поскольку с одной стороны, существует проблема низкой квалификации врача, с другой стороны — стирается грань профессиональной закрытости врачебной деятельности (пациент, получивший информацию непроверенного качества из Интернета, сам «знает», как себя нужно лечить). Также жесты применяются для указания на место боли, например, ладонь на пояснице ‘боль в спине’ (см. рис. 2в) при наличии в вербальном компоненте лексем болит спина: Доктор, у меня болит спина, когда я просыпаюсь по утрам. Просыпайтесь в обед. Таким образом, отличие в использовании жестов в демотиваторах и мемах состоит в том, что они выполняют дублирующую или резюмирующую функции.

На уровне медицинских плакатов средства визуального ряда позволяют отобразить практически любое движение, однако большая часть отмеченных жестов повторяется. Так, папка в руках в сочетании с взглядом на реципиента / пациента имеет значение ‘внимательно слушаю’ (см. рис. 4а); рука врача на руке пациента ‘все будет хорошо, но нужно полечиться’ (см. рис. 4ж) и др. Нами отмечена частотная практика применения жестов при объяснении и разъяснении сути манипуляций, например, при оказании первой медицинской помощи: скрещенные ладони одна сверху другой ‘массаж’ сопровождается подписью Непрямой массаж сердца (см. рис. 4з); ладонь на лбу ‘фиксация лица’ сопровождается подписью Искусственное дыхание (см. рис. 4з); а также объяснении симптомов заболевания: две руки к голове ‘головокружение’; одна рука к голове ‘головная боль’ (см. рис. 4е) и др. Таким образом, отличие в использовании жестов в медицинских плакатах состоит в том, что они преимущественно дублируют текстовую информацию или разъясняют ее.

На уровне рекламы жесты чаще применяются для указания на симптомы, так, руки, поднятые к голове, одновременно с закрытыми глазами имеет значение ‘сильная боль’ (см. рис. 3ж); палец, оттягивающий веко, одновременно с прищуренными глазами ‘плохое зрение’ (см. рис. 3а); открытый живот и руки около него (в нашем примере живот измеряется сантиметром) ‘абдоминальные боли’ (см. рис. 3б). Также специфическим жестом показывается начало лечения: протянутая рука с открытой ладонью с цветной лентой ‘лечение конкретного тяжелого заболевания’ (см. рис. 3з). На наш взгляд, отличие в использовании жестов в рекламе состоит в том, что они преимущественно выполняют аттрактивную функцию, что подтверждает анализ визуального и вербального рядов медицинской рекламы [17].

На уровне карикатуры жесты отличаются несколько утрированным характером, но обычно имеют значение ‘указание на место боли’: зубы (см. рис. 5б); печень (см. рис. 5г); абдоминальные боли (см. рис. 5ж) или ‘методы лечения’: рука вперед с палочкой для осмотра носоглотки ‘инструментальный осмотр’; рука вперед с пульверизатором ‘антисептическая обработка’; рука с деревянным фонендоскопом к спине ‘контроль дыхания’. В предлагаемый примерах жест не дублируется лексикой, а вводит в ситуацию карикатуры.

Эмодзи и эмотиконы медицинской тематики

К знакам-индексам медицинского дискурса можно отнести ряд изображений, используемых в интернет-коммуникации (эмодзи) и расположенных в разделе медицина: капля крови, медицинская маска, шприц и т.д. Исследования, проведенные на материале других дискурсов, например, политического, показали, что эмодзи и эмотиконы способны реализовывать несколько функций: «Номинативную — идентифицируя референты, благодаря тому, что связаны с ними физическим сходством; синтаксическую — структурируя пунктуационный и интонационный контур сообщения; когнитивную — передавая дополнительные конвенциональные смыслы, имплицированные толкованием репрезентируемых объектов; коммуникативную — создавая интонационный контур и эмоциональный фон сообщения; воздействующую — задавая вектор прагматической интерпретации сообщения и его эмпатийный потенциал» [21. С. 1178].

В меме (см. рис. 2б) предложены новые эмотиконы на медицинскую тематику, принцип создания которых заключается в придании изображению типичных для болезни или состояния внешних симптомов или атрибутов. Гиперемия (переполнение кровью сосудов или отдельного органа) изображена эмотиконом красного цвета с отсутствием улыбки; цианоз (недостаточность кислорода крови, вызывавшее посинение отдельных участков кожи) — в виде эмотикона фиолетового цвета, гипергидроз (избыточное потоотделение) — добавленной на лоб каплей и т.д. Цвет выбирается не символически, а по реальному изменению окраса кожи / органа. Возможно, употребление эмотиконов подобного типа в профессиональной или непрофессиональной коммуникации реализует замещающую функцию.

Прецедентные феномены поликодового текста медицинского дискурса как символьный ряд

Прецедентные феномены частотно употребляются в поликодовых текстах. На уровне медицинского дискурса нами отмечены такие примеры, как

  • прецедентный визуальный феномен в сочетании с подписью, указывающей на него (см. рис. 2д): для понимания связи почерка врача и изображения необходимо узнать кадры из фильмов по мотивам романа Дж. Толкина серии «Властелин колец». Можно предположить, что эльфийский почерк в контексте романов и фильмов толкиниады имеет семы ‘принадлежащий высшему существу’, ‘принадлежащий существу с более острым, чем у человека, слухом’, ‘принадлежащий существу, который живет намного больше, чем человек’, ‘принадлежащий существу, который мудрее, чем человек’;
  • прецедентный визуальный феномен в сочетании с характеризующей репликой (см. рис. 5в; 5г; 5з): например, посадил дед печень — трансформированная фраза из зачина сказки «Репка», поддержан изображением репы, бабки, Жучки, кошки. Медицинская составляющая проблемы поддерживается сленговым оборотом посадить печень, изображением врача с медицинским чемоданчиком и пустых бутылок из-под алкоголя;
  • прецедентный визуальный феномен с характеризующей его атрибутикой: изображением смерти в виде старухи с косой в карикатуре на тему использования антисептиков (см. рис. 5д);
  • прецедентный визуальный феномен без коррелирующего с ним текста (см. рис. 5а и 4б) в аттрактивной и организующей функции: на рис. 4б в центре — фигура мужчины, это реплика известной работы скульптора Огюста Родена «Мыслитель», изображение помещено в центр медицинского плаката и визуально и содержательно разделяет симптомы и осложнения артериальной гипертензии — хронического заболевания, последствия которого ведут к инвалидизации и высоким рискам смерти. Включение данного прецедентного феномена, на наш взгляд, связано с часто наделяемым данному изображению смыслом ‘гармония’.

С символьным рядом данные прецедентные феномены объединяются в связи с необходимостью их декодирования: без понимания прецедентной основы не возникает смех, ожидаемый автором текста.

Эмблематические единицы

В семиотическую систему институционального дискурса также могут быть включены лексические единицы, которые, по В.И. Карасику, получили название «эмблематически маркированные единицы», т.е. профессионализмы и термины, в конкретном тексте имплицитно выражают принадлежность к определенному дискурсу [22]. Включение эмблематически маркированной медицинской лексики позволяет, с одной стороны, отнести текст к медицинскому дискурсу и ввести реципиента в контекст медицинского общения, с другой стороны — создает основу для реализации комической функции (например, сочетание на одной этикетке медицинского препарата надписи СПИРТ ЭТИЛОВЫЙ и Глоток здоровья (название компании, производящей медицинские препараты (см. рис. 1 б)); название препарата от кашля АНТИТУСИН и его изображение, размещенное в демотиваторе (см. рис. 1 г.) сопровождается подписью Побудь дома — в данном примере происходит актуализация квазиморфемы АНТИ ‘против’ в сочетании с корнем -тус- (от латинского tussis ‘кашель’), который омонимичен корню в сленговом глаголе тусить.

Частотны примеры, в которых эмблематически маркированная лексика подвергается трансформации для реализации комической функции: современное пятижорье <— многоборье; перетягивание салата <— каната; фигурное питание <— катание; легкая котлетика <—атлетика и др. — в данных примерах указание на то, что в контексте коронавирусной изоляции был отмечен резкий подъем заболеваемости ожирением, что связано в том числе с гиподинамией и стрессовым перееданием [23]. Эту тему поднимает демотиватор о Карантиниаде 2020, основным средством создания комического становится нутрициологическая и спортивная лексика в трансформированной форме (см. рис. 1е).

Демотиватор с подписью То, что доктор прописал… (см. рис. 1з) содержит две частотно употребляющиеся фразеологические единицы: че-нибудь от головы ‘любое средство от головной боли’ в просторечной форме и использующийся в качестве именной группы фразеологизм То, что доктор прописал ‘именно то, что нужно’. Их сочетание в корреляции с изображением типичной упаковки медицинских препаратов (картонная коробка маленького формата, двухцветная, с изображением графика со стабилизирующейся функцией) актуализирует прямое значение единиц фразеологического оборота — ‘доктор [врач] прописал препарат’ и создает игру слов для реализации комической функции.

Заключение

Проведенное исследование показало, что поликодовый текст различных жаров медицинского дискурса характеризуется не только содержанием вербального компонента и его взаимодействия с изобразительным рядом, но и семиотическим кодом.

Ядерная зона семиотической системы медицинского дискурса состоит из иконических знаков, знаков-индексов и символов. Их включение в поликодовый текст медицинского дискурса не случайно, их декодирование позволяет реципиенту воспринять интенцию автора в полном объеме; в их создании участвуют коды цвета и кинесики.

В рассматриваемых жанрах нами были выделены преимущественные функции, которые выполняют иконические знаки, знаки-индексы и символы: в мемах и демотиваторах реализуется преимущественно функция компрессии изобразительных средств, дублирующая и резюмирующая функции; в медицинской рекламе — аттрактивная и функция компрессии смысла; в медицинской карикатуре — разъясняющая и дублирующая функции; в медицинском плакате — организующая, выделительная, информационная и резюмирующая функции.

Периферийная зона семиотической системы медицинского дискурса представлена эмблематическими лексическими единицами и прецедентными феноменами, декодирование которых происходит по универсальной модели, т.е. требует наличия фоновых знаний и комментариев.

Алгоритм анализа семиотической системы медицинского дискурса может быть использован для анализа семиотической системы других институциональных дискурсов.

 

1  Официальный сайт Всемирной организации здравоохранения. Режим доступа: https://www.who.int/ru/news/item/01-02-2024-global-cancer-burden-growing--amidst-mounting-need-for-services (дата обращения: 26.02.2024).

×

Об авторах

Юлия Николаевна Эбзеева

Российский университет дружбы народов

Email: ebzeeva-yun@pfur.ru
ORCID iD: 0000-0002-0043-7590
SPIN-код: 3316-4356
Scopus Author ID: 57194398624
ResearcherId: Q-72762016

доктор социологических наук, доцент, первый проректор - проректор по образовательной деятельности, зав. кафедрой иностранных языков филологического факультета

117198, Российская Федерация, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6

Наталья Михайловна Дугалич

Российский университет дружбы народов

Автор, ответственный за переписку.
Email: dugalich-nm@pfur.ru
ORCID iD: 0000-0003-1863-2754
SPIN-код: 2458-7744
Scopus Author ID: 57194526936
ResearcherId: K-8404-2017

кандидат филологических наук, доцент, зав. кафедрой иностранных языков медицинского института, доцент кафедры иностранных языков филологического факультета

117198, Российская Федерация, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6

Список литературы

  1. Шуравина Л.С. Медицинский дискурс как тип институционального дискурса // Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 37(328). С. 65-67.
  2. Первухина С.В. Лингвопрагматические и функционально-стилистические характеристики рекламно-медицинского субдискурса // Ученые записки Петрозаводского государственного университета. 2019. № 1(178). С. 51-56. https://doi.org/10.15393/uchz.art.2019.270
  3. Косицкая Ф.Л., Матюхина М.В. К вопросу о жанровой палитре медицинского дискурса // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2018. № 7(196). С. 43-47. https://doi.org/10.23951/1609-624X-2018-4-133-137
  4. Куриленко В.Б., Макарова М.А. Педагогическая модель учебно-научного медицинского дискурса // Полилингвиальность и транскультурные практики. 2012. № 1. C. 60-67.
  5. Раздорская О.В., Цыбина Ю.Ю. Метафора в медицинском профессиональном общении // Балтийский гуманитарный журнал. 2019. № 8-3(28). С. 341-344. https://doi.org/26140/bgz3-2019-0803-0085
  6. Мишланова С.Л., Уткина Т.И. Метафора в научно-популярном медицинском дискурсе (семиотический, когнитивно-коммуникативный, прагматический аспекты). Пермь: Пермский государственный национальный исследовательский университет, 2008.
  7. Mohammed S. Inconsistency of Translating Medical Abbreviations and Acronyms into the Arabic Language // Training, Language and Culture. 2022. № 6(3). Р. 67-77. https://doi.org/10.22363/2521-442X-2022-6-3-67-77
  8. Ахренова Н.А. Особенности репрезентации концепта Covid-19 // Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2021. № 4. С. 108-121.
  9. Сараева Е.Е., Детинко Ю.И. Информационный медицинский плакат о профилактике COVID-19 в мультимодальном аспекте: средства воздействия на аудиторию // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2023. № 1(225). С. 49-57. https://doi.org/10.23951/1609-624X-2023-1-49-57
  10. Кочеткова Т.В., Барсукова М.И., Ремпель Е.А., Рамазанова А.Я. Медицинский дискурс: специфика профессиональной коммуникации врача // Мир науки, культуры, образования. 2018. № 3(70). С. 466-469.
  11. Иссерс О.С. Диалог с потребителем в эпоху медиатизации: ответы на отзывы о медицинских услугах в условиях Интернет-коммуникации // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2023. № 2. С. 43-54. https://doi.org/10.29025/2079-6021-2023-2-43-54
  12. Карасик В.И. О типах дискурса. Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград, 2000. С. 5-20.
  13. Эбзеева Ю.Н., Дугалич Н.М. Методика анализа креолизованного текста политической карикатуры на арабском и французском языках // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Литературоведение. Журналистика. 2018. № 23(1). С. 127-133. https://doi.org/10.22363/2312-9220-2018-23-1-127-133
  14. Бугаева И.В. Демотиваторы как новый жанр в Интернет-коммуникации жанровые признаки, функции, структура, стилистика // Стиль. 2011. № 10. С. 147-158.
  15. Гусейнова Л.Д., Дугалич Н.М., Ломакина О.В., Нелюбова Н.Ю., Эбзеева Ю.Н. Отражение социокультурного контекста в русских, французских и азербайджанских интернет-мемах // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022. Т. 13. № 4. С. 1020-1043. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2022-13-4-1020-1043
  16. Новоспасская Н.В., Хаддад А., Колмыкова Я. Культурно-специфические черты социальной экологической рекламы на арабском и казахском языках // Филология: научные исследования. 2023. № 6. С. 9-25. https://doi.org/10.7256/2454-0749.2023.6.40833.
  17. Дугалич Н.М. Медицинская реклама как жанр поликодового текста // Ученые записки Казанского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2024. Т. 166. № 1. С. 93-107. https://doi.org/10.26907/2541-7738.2024.1.93-107
  18. Дугалич Н.М. Конститутивные признаки медицинского плаката // Российский социально-гуманитарный журнал. 2023. № 4. https://doi.org/10.18384/2224-0209-2023-4-1366
  19. Новоспасская Н.В., Дугалич Н.М. Терминосистема теории поликодовых текстов // Русистика. 2022. Т. 20. № 3. C. 298-311. https://doi.org/10.22363/2618-8163-2022-20-3-298-311
  20. Пойманова О.В. Семантическое пространство. Анализ семантической структуры видеовербального текста // Информационная структура текста: сб. ст. М.: МГЛУ, 1994. № 404. С. 9-16.
  21. Ларионова М.В., Демкина А.В. Семиотика эмотиконов и эмодзи в дискурсивном пространстве испанской политической интернет-коммуникации // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2023. Т. 14. № 4. C. 1178-1200. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2023-14-4-1178-1200
  22. Карасик В.И. Дискурсивные эмблемы как объект семиотического анализа // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2023. Т. 14. № 4. С. 1122-1138. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2023-14-4-1122-1138
  23. Фурсов А.Б., Оспанов О.Б., Фурсов Р.А. Ожирение и COVID-19 - признаки конвергенции двух пандемий. Рекомендации по борьбе с ожирением, основанные на принципах «ROOTS» // Ожирение и метаболизм. 2021. № 18(4). С. 456-464. https://doi.org/10.14341/omet12745

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. Рис. 1. Демотиваторы медицинского дискурса

Скачать (139KB)
2. Рис. 2. Мемы медицинского дискурса

Скачать (122KB)
3. Рис. 3. Реклама медицинского дискурса

Скачать (226KB)
4. Рис. 4. Медицинские плакаты

Скачать (244KB)
5. Рис. 5. Карикатуры медицинского дискурса

Скачать (227KB)

© Эбзеева Ю.Н., Дугалич Н.М., 2024

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах