Сопоставительный анализ зоонимосодержащих фразеологизмов с религиозным компонентом в русском и китайском языках
- Авторы: Дин Л.1, Лысякова М.В.1
-
Учреждения:
- Российский университет дружбы народов
- Выпуск: Том 15, № 2 (2024)
- Страницы: 348-363
- Раздел: КОГНИТИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ. ПАРЕМИОЛОГИЯ
- URL: https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/39845
- DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2024-15-2-348-363
- EDN: https://elibrary.ru/QFIOPU
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Фразеологический состав, изучаемый в сопоставительном аспекте, отражает особенности национального мировоззрения. Цель исследования - выявить и сопоставить образно-семантические и лингвокультурологические свойства зоонимосодержащих фразеологизмов с религиозным компонентом в русском и китайском языках. Актуальность темы обусловлена не достаточной изученностью фразеологизмов с компонентом-наименованием животного в аспекте религиозных верований и традиций. Лингвистическим фокусом исследования врусском языке являются фразеологизмы, отражающие христианские и языческие представления русского народа, в китайском языке - языковой материал, обусловленный влиянием конфуцианства, даосизма, буддизма. В работе с применением комплекса методов и методик, таких как лингвокультурный анализ, сопоставительный анализ, классификация, исследованы фразеологизмы русского и китайского языков с компонентами-названиями морских животных, птиц, наземных животных. Вскрыты сходные и различные образно-символические значения животных в двух лингвокультурах. Установлены расхождения в национально-культурных коннотациях образов животных у носителей русского и китайского языков на фоне религиозных и конфессиональных различий: образ одного и того же животного в разных лингвокультурах порождает различные смыслы. Помимо различий, русские и китайские фразеологизмы обнаруживают семантическую близость, обусловленную общностью морально-этических доктрин носителей русского и китайского языков.
Об авторах
Лина Дин
Российский университет дружбы народов
Автор, ответственный за переписку.
Email: 1042215065@pfur.ru
ORCID iD: 0000-0002-0379-6839
аспирант кафедры общего и русского языкознания филологического факультета
117198, Российская Федерация, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6Марина Витальевна Лысякова
Российский университет дружбы народов
Email: lysyakova-mv@pfur.ru
ORCID iD: 0000-0002-2592-6067
SPIN-код: 3813-5660
кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры общего и русского языкознания филологического факультета
117198, Российская Федерация, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6Список литературы
- Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Академия, 2001.
- Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. Труды по языкознанию. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1982.
- Потебня А.А. О некоторых символах в славянской народной поэзии. Харьков, 1914.
- Колесов В.В. Символы в «Слове» // Энциклопедия «Слова о полку Игореве»: В 5 т. СПб.: Дмитрий Буланин, 1995. С. 287–291.
- Лотман Ю.М. Символ в системе культуры // Избранные статьи. Т. 1. Таллинн. 1992. С. 191–199.
- Маслова В.А. Homo lingualis в культуре. М.: Гнозис, 2007.
- Садыхова Г.Р. Сопоставительный анализ образов животных в Коране и Библии (фразеологический аспект) // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2012. № 4. С. 135–144.
- Дубровина К.Н. Энциклопедический словарь библейских фразеологизмов. М.: Флинта: Наука, 2010.
- Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии: Ист.-этимол. справ. С.-Петерб. гос. ун-т. Санкт-Петербург: Фолио-пресс, 1998.
- Liao Yu. Analysis of the causes of dietary contraindications in Taoism. Hebei: Journal of Hebei Pedagogical University of Science and Technology, 2012.
- Wang Zi Jian. I Ching. Lijiang: Lijiang Publ., 2019.
- 徐亚斌.《论语》中的成语解读. 上海社会科学院出版社, 2021. (Сюй Япинь. Интерпретация фразеологизмов в «Луньюй». Шанхай, 2021).
- 谭林. 俄语语言国情学. 吉林大学出版社,1997 (Тань Линь. Русское лингвострановедение. Гирин: Jilin University Press, 2019).
- Кай Кан. Грамматика русского существительного на фоне китайского языка // Русский язык за рубежом. 2008. № 1(206). С. 58–65.
- 许慎. 说文解字. 杭州:浙江古籍出版社,2016 (Сюй Шэнь. Толковый словарь китайских иероглифов. Хунань, 2016).
- 张湛, 卢重玄, 殷敬顺, 陈景元, 陈明. 列子. 上海:上海古籍出版社,2014. (Чжан Шэнь, Лу Чжунсюань, Инь Цзиншунь, Чэнь Цзинюань, Чэнь Мин. Ле-цзы. Шанхай: Shanghai Ancient Books Publ., 2014).
- Серов В.В. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: Локид-пресс, 2005.
- 邓国均. 青牛与老子形象的神仙化 — 以老子出关故事为考察中心 [J]. 哈尔滨工 业大学学报(社会科学版). 2022. 24(2): 90–97 (Дэн Гоцзюнь. «Зелёный бык» и образ Лаоцзы // Journal of Harbin Institute of Technology (Social Sciences Edition). 2022. 24(2). С. 90–97).
- Бык — Энциклопедия знаков и символов (symbolarium.ru) [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.symbolarium.ru/index.php/%D0%91%D1%8B%D0%BA (Дата обращения 01.10.2022).
- Сомкина Н.А. Историческая морфология китайского феникса // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. 2008. № 4–2. С. 288–292.
- Королев К.М. Китайская мифология. Энциклопедия. М.: Издательство Мидгард, Эксмо, 2007.
- Го Юй. Речи царств / пер. с кит., вступ. и примеч. В.С. Таскина; Отв. ред. М.В. Крюков. М.: Наука, 1987. (In Russ.).