Методология и методика оценки единообразия терминологии в переводах: на материале экономических текстов на латышском и русском языках

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Актуальность единообразия терминологии в переводах экономических текстов в настоящее время акцентируется латвийским Центром государственного языка и определяется тем, что многие экономические термины появились в латышском и русском языках сравнительно недавно - при переходе от плановой экономики к рыночной. Остается неясным, как определять и как оценивать единообразие терминологии в переводах экономических текстов. Материалом для исследования стали учебники экономики трех поколений (1990-х, 2000-х и 2010-х годов) на латышском и русском языках и в дополнение к ним - двуязычные и многоязычные словари экономических терминов, изданные в Латвии и России после 1990 г. Доказывается, что единообразие терминологии в переводах экономических (и не только) текстов можно оценивать и сравнивать (между корпусами текстов и периодами времени) с помощью научно-обоснованной методологии и специальной методики. Метод исследования: лингвистический дискурс-анализ, включающий как количественные, так и качественные методы. Основные результаты, составляющие также и научную новизну данного исследования: 1) предложенное концептуальное понимание единообразия терминологии как структурного компонента общего качества перевода терминологии, а также авторское определение единообразия терминологии в переводах; 2) методология и оригинальная методика оценки единообразия терминологии в переводах, разработанная не в категориях «хорошо - плохо», а в условно амбивалентных категориях «единообразно - неединообразно» (для попутного выявления процессов, происходящих в изучаемом экономическом дискурсе); 3) объясненная сущность дискурса (в приложении к переводоведению), который представляет собой целевой текст на фоне процессов социальной реальности, определяющих создание (синтез) и восприятие (анализ) перевода.

Об авторах

Вера Комарова

Даугавпилсский университет

Автор, ответственный за переписку.
Email: vera.komarova@du.lv
ORCID iD: 0000-0002-9829-622X

доктор экономики, магистр письменного перевода, ведущий исследователь, Институт гуманитарных и социальных наук

LV-5401, Латвия, г. Даугавпилс, ул. Виенибас, 13

Светлана Королёва

Латвийский университет

Email: svetlana.korolova@lu.lv
ORCID iD: 0000-0002-1777-4825

магистр филологии, лектор, Отделение сопоставительной лингвистики и перевода, факультет гуманитарных наук

LV-1586, Латвия, г. Рига, бульвар Райниса, 19

Оксана Ружа

Даугавпилсский университет

Email: oksana.ruza@du.lv
ORCID iD: 0000-0002-6194-3841

доктор экономики, доцент, исследователь, Институт гуманитарных и социальных наук

LV-5401, Латвия, г. Даугавпилс, ул. Виенибас, 13

Список литературы

  1. Hutabarat, E., Herman, H., Silalahi, D.E. & Sihombing, P.S.R. (2020). An Analysis of Ideational Metafunction on News Jakarta Post about Some Good Covid-19 Related News. VELES Voices of English Language Education Society, 4 (2), 142-151. https://doi.org/10.29408/veles%20 journal.v4i2.2526
  2. Dressler, W.U. (Ed.) (1978). Current Trends in Text Linguistics. Berlin: de Gruyter.
  3. Valsts valodas centrs (Latvian State Language Centre). (2021) Terminology Consistency. Material at the Homepage. (In Latv.).
  4. Silaški, N. (2009). Terminological Synonymy - an Oxymoron that Has Become the Rule. In: Language for Specific Purposes - Theory and Practice. J. Vučo, M. Mirić and A. Ignjačević (eds.). Belgrade: University of Belgrade. pp. 651-662.
  5. Dijk, (van), T.A. (2008). Discourse and Context. A Sociocognitive Approach. Cambridge: Cambridge University Press.
  6. Fairclough, N.L. (1985). Critical and Descriptive Goals in Discourse Analysis. Journal of Pragmatics, 9 (6), 739-763.
  7. Brown, G. & Yule, G. (1983). Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
  8. Кибрик А.А. Анализ дискурса в когнитивной перспективе: диссертация на соискание степени доктора филологических наук. Москва: Институт лингвистики РАН, 2003.
  9. Kopoloveca, N. (2017). The Model of Creating a Leader’s Portrait in Latvian and Czech Political Discourse [dissertation]. Riga: University of Latvia. (In Latv.).
  10. Чернявская В.Е. Дискурсивный анализ и корпусные методы: необходимое доказательное звено? Объяснительные возможности качественного и количественного подходов // Вопросы когнитивной лингвистики. 2018. № 2. С. 31-37.
  11. Сарна А.Я. Дискурс-анализ. М.: Центр гуманитарных технологий, 2021.
  12. Никитко Е.И. Грамматические и лексико-семантические особенности экономических терминов // Сборник научных трудов Гродненского государственного университета им. Я. Купалы. 2013. С. 38-49.
  13. Museanu, E. (2013). Economic Terminology - New Perspectives. European Scientific Journal, 1, 253-257.
  14. Романенко М.А. Структурно-семантические и стилистические особенности терминов и их функционирование в языке экономической теории // Лингводидактика: Материалы VI Республиканского научно-практического семинара. Минск: Белорусский госудаоственный университет, 2019. С. 71-75.
  15. Кондратьева Т.С. Лексико-семантические и деривационно-метаязыковые особенности терминосферы “Экономика-Рынок-Право”: на материале русского, английского и немецкого языков: автореф. дис. кан. филол. наук. Краснодар, 2001.
  16. Макарова А.А. Детерминологизация единиц языка экономики и бизнеса в современном русском языке: автореф. дис. кан. филол. наук. М., 2007.
  17. Никифорова А.А. Рынок труда: занятость и безработица. М.: Международные отношения, 1991.
  18. Hopp, H. & Lemmerth, N. (2018). Lexical and Syntactic Congruency in L2 Predictive Gender Processing. Studies in Second Language Acquisition, 40 (1), 171-199.
  19. Taylor, J.R. (2002). Cognitive Grammar. Oxford: Oxford University Press.
  20. ULATUS. (2016). The Essentials of Consistent Terminology in Academic and Professional Translation. Translation Blog.
  21. Makkonnell, C.R. & Bru, S.L. (2008). Economics II: Principles, Problems and Policy. Moscow: INFRA-М publ.
  22. Шелов С.Д. Очерк теории терминологии: состав, понятийная организация, практические приложения. М.: ПринтПро, 2018.
  23. Плана С., Плана Г., Плана Е., Плана З. Синонимия и терминологический дублет в экономической терминологии // Russian Linguistic Bulletin. 2020. № 23 (3). С. 117-120. https:// doi.org/10.18454/RULB.2020.23.3.18
  24. Diderihs, H. (2000). The Economy of an Enterprise. Riga: Science. (In Latv.).
  25. Лобачева Е.Н. (Ред.) Экономическая теория. М.: Юрайт, Высшее образование, 2010.
  26. Smith, A. (2007) [1776]. An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations. Amsterdam, Lausanne, Melbourne, Milan, New York, Sao Paulo: MetaLibri.
  27. Skujiņa, V. (ed.). (1995). EAWO: Economic, Accounting and Work Organization Terms. Riga: The Institute of Latvian Language of the LCS (Latvian Council of Science). (In Latv.).
  28. Самуэльсон П.Э., Нордхаус В.Д. Экономика. М.: И.Д. Вильямс, 2009.
  29. Junior Achievement Latvijas nodaļa (Latvian Branch of Junior Achievement). (1995). Applied Economics: Study Guide. Lielvarde: Lielvards. (In Latv.).
  30. Бригхэм Ю.Ф. Энциклопедия финансового менеджмента. М.: РАГС - Экономика, 1998.
  31. Krieviņš, V. (1996). Basic Course of Economics. Riga: RaKa. (In Latv.).
  32. Мэнкью Н.Г. Принципы экономикс. СПб: Питер, 2010.
  33. Коровкин В.П. Словарь-справочник экономиста АПК. М.: Экономика, 1990.
  34. Хорнби У., Гэмми Б., Уолл С. Экономика для менеджеров. М.: ЮНИТИ, 1999.
  35. Фомичев В.И. Международная торговля. М.: ИНФРА-М, 1998.
  36. Shamardin, А. & Zubarev, Yu. (2017). Encyclopedic Dictionary of Terms for Management, Marketing, Economics, Шамардин А., Зубарев Ю. Энциклопедический словарь терминов по менеджменту, маркетингу, экономике, предпринимательству. Т. II. М.: Литрес, 2017.
  37. Баканов М.И., Шеремет А.Д. Теория экономического анализа. М.: Финансы и статистика, 1999.
  38. Стэнлейк Дж.Ф. Экономикс для начинающих. М.: Республика, 1994.
  39. Рахуба В.И. Лексико-семантические особенности экономических терминов // Наукові записки БрГТУ. Серія “Філологічна”. 2013. № 33. C. 309-311.
  40. Казанчян Л.О. Некоторые вопросы терминологии // Вестник Ереванского университета. 1971. № 9. C. 232-239.
  41. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982.
  42. Литвинов В.А. Исторический характер лингвистической нормы // Liberal Arts in Russia. 2013. № 2 (1). С. 94-102.
  43. Крысин Л.П. Толерантность языковой нормы // Язык и мы. Мы и язык: сборник статей памяти Б.С. Шварцкопфа. М., 2006.
  44. Яковлева Т.А. Сопоставительное исследование субстантивной полисемии на материале немецкого и испанского языков: автореф. дис. кан. филол. наук. М., 2001.
  45. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды Московского института истории, философии и литературы. Т. V: С. статей по языковедению. М., 1939. С. 3-54.
  46. Зяблова О.А. Определение термина в когнитивно-дискурсивной парадигме знания // Проблемы и методы современной лингвистики: С. научных трудов. 2005. Вып. 1. С. 43-57.
  47. Евгеньева А.П. (Сост.) Малый академический словарь. М.: Институт русского языка Академии наук, 1984.
  48. Левченко Т.В. Многозначность экономической терминологии английского языка // Материалы международной научно-практической конференции «Современные иностранные языки: проблемы функционирования и преподавания». Мозырь: МГПУ им. И.П. Шамякина, 2008. С. 39-47.
  49. Rivža, B. (ed.). (2018). Knowledge Economy for the Viability of Latvian Rurals and Regions. Jelgava: Jelgava Publishing House. (In Latv.).
  50. Šteinbuka, I. (ed.). (2019). Increasing Efficiency: Trends and Challenges for the Future. Riga: Publishing House of the University of Latvia. (In Latv.).
  51. Коршенков Е., Игнатьев С., Дембовский В. Теоретическое и методологическое обоснование изучения производительности и продуктивности в региональной экономике // Вестник социальных наук. 2019. № 29 (2). С. 25-64. https://doi.org/10.9770/ szv.2019.2(2)
  52. Найденова Н.С., Мурадян А.А. Лексико-семантические параметры экономического дискурса: новостные сообщения на русском, английском и французском языках // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2017. № 8 (1). С. 182-187. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2017-8-1-182-187
  53. Миетуле И., Комарова В., Островска И., Игнатьев С., Хейманис Б. Экономические тексты как отражение социальной реальности переходного периода в Латвии и России // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Социология. 2022. С. 22 (1). С. 168-185. https://doi.org/10.22363/2313-2272-2022-22-1-168-185
  54. Бююль А., Цёфель П. SPSS: Искусство обработки информации. СПб.: ДиаСофтЮП, 2005.

Дополнительные файлы

Нет дополнительных файлов для отображения


© Комарова В., Королёва С., Ружа О., 2023

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах