Семантические особенности функционирования доминантных вербализаторов этического концепта БЛАГО в средствах массовой информации

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Исследованы особенности функционирования доминантных вербализаторов этических концептов в СМИ, рассматриваемые на примере слов благодать и благодарность . Цель исследования - проследить особенности семантических изменений слов в современном употреблении в сравнении с их основным этическим значением. Проанализированы данные толковых словарей церковнославянского и русского языков, устанавлены этически нагруженные семы, объединяющие вербализаторы и свидетельствующие об их исключительной ценности в русской ментальности. Актуальность исследования определяет анализ семантики около 2000 употреблений слов благодать и благодарность в СМИ, что позволило установить общую стилевую направленность - иронично-саркастическую - и выхолащивание этической нагрузки при сохранении основного денотативного значения. Доказано, что преобладание материального в понимании благодати сложилось в XX веке и обусловлено отрицанием религиозной картины мира, что, однако, не исключает сохранения этической семантики во внутреннем поле вербализаторов этического концепта. Выявлено, что ироничное, иногда антиэтическое включение слов в тексты о злободневном нивелирует их этическую значимость и способствует распространению искаженной семантики, влияя на ценностную шкалу носителей языка, что подтверждается социолингвистическим опросом.

Полный текст

Введение

В настоящее время СМИ — основное средство формирования взгляда на мир представителей разных поколений. Активно обсуждается в науке и публицистике коммуникативный статус профессиональной журналистской речи, журналистский дискурс, культура речи журналистов, речевые жанры медиапространства и концепты медианауки [1 — 3] и др. Однако этический аспект речи журналистов является, на наш взгляд, самым главным [4. С. 214]. Текстам современной журналистики свойственна ироничность, создание которой часто требует смешения разностилевой лексики, провоцирует употребление высокой лексики (почти всегда вербализующей базисные концепты русской ментальности) в этически сниженном, порой и антиэтическом смысле. Исторический процесс сопровождается семантическими сдвигами в понимании концептов ментальности. Зафиксированные же в словарях изменения в значениях вербализаторов концептов в настоящее время распространяются СМИ и тем самым закрепляют измененное, подчас искаженное значение вербализаторов этических концептов также, как вследствие тиражирования в СМИ закрепляются ошибки в сознании читателей и происходит «изменение структуры познавательных моделей» [5. С. 14].

Игра со словом — отличительная особенность публицистики, но использование этически значимых слов не всегда обосновано в СМИ. Журналисты активно включают в свои тексты слова с высоким значением, так как они несут положительную оценку, содержат ассоциации и вызывают большее доверие читателей.

При этом следует помнить, что «…феномен «русского духа» неотделим от русского языка — своеобразного генофонда национальной культуры и консолидирующей силы народа — и православия — основы духовно-нравственного и патриотического воспитания нации» [6. С. 542], а значит, от того, как каждый из нас хранит этот «генофонд», зависит то, каким мы передадим его будущим поколениям, поэтому проблема ценностных предпочтений является на сегодняшний день одной из самых значимых [7. С. 280].

Макроконцепт БЛАГО представляет собой совокупность всех этических концептов положительного полюса русской этической концептосферы. Кроме того, концепты, микроконцепты и конкретные лексемы, их вербализующие, отражают регулятивные нормы трех главных сфер человеческой жизнедеятельности: нормы, регулирующие отношения человека и Бога (этические смыслы лексем-вербализаторов этой сферы мы отнесли к группе «божественное», или «экклесиологическое»); отношения человек — человек мы назвали собственно этическими; третья сфера отношений (человек и окружающий его мир, в том числе мир вещей) нами определена как «материальная». Особенностью макроконцепта БЛАГО является то, что в вербализаторах концепта с корнем «благ-», как правило, многозначных, встречаются этические смыслы, касающиеся всех трех сфер отношений человека. Таких слов особенно много в древнерусском языке, что обусловлено христианизацией, стремлением воплотить в реальности евангельские заветы. Поэтому в одной лексеме объединяются высокие представления о бытии с обыденными представлениями о земном существовании.

Из истории вопроса

Этические концепты в целом и макроконцепт БЛАГО, в частности, а также его вербализаторы активно исследуются в современной лингвистике: рассуждения о концептуальности благодати встречаются в работах И.Б. Левонтиной, В.И. Карасика, Н.М. Дмитриевой, И.И. Просвиркиной, Т.И. Вендиной, В.М. Шаклеина и др. [8. С. 353; 9; 10; 11. С. 187; 12]. О благодати как одном из вербализаторов концепта «Благо» пишет И.М. Попова [13], теоретико-прагматические аспекты структурирования данного концепта исследованы Н.В. Сафоновой [14]. И.В. Гостева [15], изучая концепт, делает вывод, что первосмыслы евангельских слов «благодать», «благословенный», «благостный» и др. сохранились только в среде священнослужителей. Вывод о значимости концепта БЛАГО для русской ментальности и об изменениях его смысловой наполненности в настоящее время объединяет перечисленные и другие научные работы по рассматриваемой нами проблеме.

Настоящая статья посвящена исследованию семантических особенностей функционирования лексем «благодать» и «благодарность» как доминантных вербализаторов концепта «Благо» в современных средствах массовой информации. Однако анализ семантики, тем более семантики слов, вербализующих одноименные концепты, входящие в поле главного концепта этической концептосферы русской ментальности, необходимо начать с установления исконных смыслов. Для этого необходимо обратиться к церковнославянскому языку, канонично сохраняющему на протяжении тысячелетия «первосмыслы» христианских идей, ставших основой русской культуры. О религиозности русской национальной личности и христианских корнях русской ментальности пишут многие исследователи, в том числе А.А. Буевич, Т.И. Вендина, В.В. Воробьев, В.В. Колесов, В.А. Маслова и др. [16. С. 120: 17. С. 15–17; 18; 19. С. 83–87; 20. С. 126–128]. Пришедшие через церковнославянскую письменность идеи активно развивались в древнерусский период, наиболее полно функционировали в XIX веке и, безусловно, подверглись изменениям в XX столетии. Диахронический анализ позволяет установить исконные этически нагруженные смыслы слов «благодать» и «благодарность», выявить актуальные в настоящее время и искаженные семантические доли.

Семантика лексем благодать и благодарность в церковнославянском и древнерусском языках

В церковнославянском языке слово благодать многозначно и, как говорилось выше, включает в свое поле значения, регулирующие отношения человека с Богом, с другим человеком и с окружающим миром. Основное значение слова в этот период — ‘милость, милосердие’, которое равно относится и к отношениям с Богом, милостивым и долготерпеливым, и к отношениям к другим людям, в которых каждый должен возлюбить ближнего и быть к нему в подражание Богу милостивым. Вторым в словаре отмечено значение ‘обилие и многообразие даров Св. Духа’, под которыми понимались и понимаются до сих пор в религиозном дискурсе прежде всего добродетели, приближающие человека к святости, то есть к Богу. Именно это значение наделено наибольшей степенью этической значимости. В церковнославянском языке благодать понималась и «материально», например «приятность», «грация в речи», «привлекательность», «хорошая погода», «красота», «превосходство в мастерстве» [21. С. 41]. Отметим, что перечисленные значения, несмотря на свою «материальность», тем не менее имеют и этическую нагрузку, так как напоминают о божественном происхождении всего сущего. И погода, и красота дарованы Богом человеку.

Обратим внимание, что в древнерусский период основным значением слова «благодать» становится перифраз этически нагруженного смысла ‘истина, ниспосланная человеку свыше’. При этом И.И. Срезневский отмечает такое значение как единственное [22. С. 97]. Однако, по данным другого словаря, сочетание воздати благодать означает не что иное, как возблагодарить, и относится, прежде всего, к сфере отношений человека и Бога [23].

Лексемы благодарение и благодарити, основная сема которых ‘делание добра’, или ‘благодеяние’, а также ‘доброе даяние’, ‘дарение’, обладают такой же высокой этической нагрузкой в языке Древней Руси, как и в церковнославянском. При этом в языках существовало еще одно слово, демонстрирующее глубинные связи благодати и благодарности, это слово благодарование, означающее ‘ниспосланный свыше дар, благодать’ [22. С. 40]. Обратим внимание, что старославянский суффикс -ниj передает значение процесса, а суффикс -ость имеет сему ‘свойство, качество’. Таким образом, благодарование, благодеяние — это процесс одаривания добром, милостью Богом человека и, в подражание Богу, человеком человека, а благодарность — это свойство, качество или способность одаривать добром, благими делами, а в современном понимании — чувство, желание одарить или отдарить за благое деяние. Психологи считают умение быть благодарным, то есть хотеть отплатить добром за добро, важнейшим условием социализации человека. В христианском понимании этическая ценность благодарности значительно выше, так как в ней нет семы ‘отплатить, рассчитаться’. Благодарность должна стать главным качеством христианина, который из любви к Богу, одаривающему благодатью, всегда желает дарить добро и тем, кто его облагодетельствовал, и тем, кто сотворил человеку зло, которое Бог непременно превратит во благо. еще одной особенностью слов благодать и благодарность в старосла-

вянском, а затем и в его русском изводе, и в древнерусском языках можно считать включенность в семантическое поле концепта БЛАГО, покрывающее значительное семантическое пространство языка и, соответственно, культуры.

Изменения в семантике  лексем благодать и благодарность в XIX и XX столетиях

В русском языке XIX века значение большинства сложных слов с корнем «благ-» перемещается в сферу материального. При этом удивительным образом доминантный вербализатор благодать по-прежнему отражает отнесенность ко всем трем сферам человеческой жизни. Особенно заметно это в словаре В.И. Даля. Благодать в этот период означает, прежде всего, высокое, религиозное: ‘дары Духа Святого’, ‘помощь свыше для исполнения воли Божьей’. Следующие значения слова ‘любовь, милость, благодеяние благотворение’ точно совпадают с предыдущими эпохами и соотносятся с этической сферой взаимоотношений людей. Значительно расширяется у слова круг материальных сем: ‘преимущество’, ‘польза’, ‘выгода’, ‘обилие’, ‘избыток’, ‘довольство’ [24. С. 92]. Отметим, что в прямом значении слово ассоциируется, в первую очередь, с ниспосланным божественным даром, хотя помета «церковное» и ограничивает сферу такого понимания. Однако XX век меняет этическую значимость слова кардинально. Уже в словаре Д.Н. Ушакова встречаем благодать как ‘полноту благ’ и ‘довольство’, а этически нагруженная сема ‘свыше ниспосланная помощь’ перемещается на второе место. Количество дериватов с корнем благ в словаре достаточно высокое, но высокую этическую нагрузку имеют далеко не все. Среди них благодарность, понимаемая как (обратим внимание!) чувство признательности за оказанное добро; выражение этого чувства [25]. Чувство благодарности может проявляться как к Богу, так и к человеку. При этом у слова благодарность появляется новое, лишенное этической значимости, циничное по отношению к основной когда-то семантической доле значение — ‘взятка’.

В словаре середины XX столетия (словарь С.И. Ожегова) благодать вновь означает, в первую очередь, силу, ниспосланную человеку свыше, а во втором значении — полное благополучие, спокойствие, причем последнее может относиться и к духовному, и к материальному миру. Однако в данном словаре фиксируется значительное снижение этической нагрузки у слова благодарность в связи с переходом семантики слова в сферу материального. Сравним значения: ‘будучи внутренне обязанным кому-нибудь, испытывать или выражать чувство благодарности’, или ‘вежливыми словами, жестами выражать свою признательность за что-нибудь’, или ‘официальное выражение одобрения чьего-нибудь труда, действий’ [26. С. 49].

В Большом академическом словаре благодать — это прежде всего счастье, успех, удача, что можно отнести к материальной сфере отношений. Затем указываются этически нагруженное, хотя и в значительно меньшей степени, чем в предыдущую эпоху, значение ‘счастливое состояние внутреннего покоя’ (сфера этического). За словом благодатный закрепляется этически значимый смысл ‘отрадный, плодотворный’ [27. С. 479]. В отличие от церковнославянского языка и языка древнерусского периода материальная сема совершенно теряет этическую нагрузку: ‘изобилие чего-либо нужного, полезного, особенных продуктов питания’ [27. С. 479]. Однако в Малом академическом словаре встречаем значения, близкие по своей этической нагрузке древнерусским и церковнославянским, кроме того, в этом словаре лексема благодать в своих значениях наглядно представляет единство духовного и материального. Сравним: ‘милость, благоволение, дар, исходящий от Бога’ (сфера отношений человек — Бог), ‘благо, изобилие природных благ, доставляющих радость’ (человеческое, земное), ‘изобилие материальных благ’ (материальное) [28. С. 93].

В конце прошлого столетия, после политических и культурных изменений (прежде всего возвращение ранее запрещенной литературы, возрождение религиозной жизни и мировоззрения) благодать вновь трактуется прежде всего ‘божественно’ как ‘благоволение, добро, помощь, исходящие по религиозным представлениям от Бога’ [29. С. 112]. Интересно, что материальное значение ‘благо, добро, благополучие’ имеет в словаре помету «устаревшее». Обратим внимание, что авторы «Словаря русской ментальности», описывая концепт БЛАГОДАТЬ, подчеркивают, что это важнейшая категория русского сознания и что, проходя эволюцию, благодать перестает быть связанной с материальными атрибутами, переходит в ‘возвышенное чувство, невыразимое в слове’ [30. С. 46]. Вероятно, поэтому этически нагруженными оказываются и такие, указанные в словаре Т.Ф. ефремовой, значения, как ‘состояние удовлетворенности, душевного покоя’ и ‘состояние окружающего мира, вызывающее у человека чувство умиротворенности, блаженства’, как сугубо материальные можно определить семы ‘изобилие каких-либо материальных благ’ и ‘исключительно благоприятные условия жизни, деятельности’ [29. С. 112].

Таким образом, анализ словарей XX века продемонстрировал значительное снижение этической нагрузки двух взаимосвязанных вербализаторов макроконцепта БЛАГО — слов благодать и благодарность, что связано, как нам представляется, прежде всего с атеистической, богоборческой направленностью эпохи. Разрушение церкви как института привело к материалистическому переосмыслению ценностей, перевесу представлений об удовлетворении материальными благами перед исконными «дарами Духа Святаго». Несмотря на это, сила кумулятивной функции языка сохранила в сознании носителей такие этически значимые семы, как ‘милость, благоволение, дар, исходящие от Бога’. еще более значительные потери этического наполнения характерны вербализатору благодарность, всегда остававшемуся в активном словарном составе и, возможно, именно поэтому почти разменявшему этическое ‘дарение блага, деятельное добро’ на этикетное ‘слова благодарности’.

Особенности функционирования  лексемы благодать в современных СМИ

Принадлежность к пассивному и активному запасу слов благодать и благодарность в течение XX столетия сказалась на частотности их использования в средствах массовой информации. Для изучения нами взята общественная электронная газета «Ведомости.ру» за период с 2000 по 2021 годы. Было выявлено 58 употреблений слова «благодать» и 1854 случая использования слова благодарность, включая однокоренные слова благодатный, благодарить.

При столь разительном количественном отличии мы отметили стилевую близость употреблений, а именно иронично-саркастический характер.

Рассмотрим случаи ироничного употребления слова «благодать», большая часть которых не просто иронична, но и цинична, что подчеркивается либо сниженной лексикой, либо, наоборот, высокой или церковной, использованной в сниженном значении. Например, Казенные религии, получающие благодать по адресу «Москва, Кремль». Бесстыдное воровство верхушки; После трагического школьного инцидента на 18-летнего негодяя вдруг снисходит благодать божья. Он начинает перевоспитываться, и вот уж наши голубки, быстренько спевшиеся, вместе лицедействуют в любительском спектакле; Счастье там, благодать и яичница с трюфелями на завтрак. Соседство благодати и негодяя, благодати и яичницы и пр. у человека, знакомого с русской культурной традицией, вызывает, по меньшей мере, недоумение.

Однако в современных СМИ и более нейтральная лексика контекста, чем перечисленная выше, не исключает этически сниженного, ироничного употребления вербализатора центрального этического концепта: Значит, жили в Киевской Руси равноправные, говорящие на разных языках народы. Ну, благодать просто; Понимаете шутку? Божья благодать; Grace of God, — бородатый У.Г. Грейс. — Смотрится отлично; Кроме того, вступление в партию — это не ахти какая благодать, никаких преимуществ не дает, это больше обязанность; И наступит всеобщая благодать; в салоне по-прежнему тишина и благодать, но трясет и раскачивает; Нефть, чувствуем мы сердцем, — это благодать, которую мы заслуживали всегда, но дождались только теперь; На «Газпром» обильно пролилась правительственная благодать.

Желание подчеркнуть ироничность высказывания порой приводит к кощунственному употреблению слова благодать: от 53-летнего Арнольда Шварценеггера исходит какая-то особая благодать; это старец Зосима голливудского масскульта. Странно и неуважительно, как сейчас бы сказали, интолерантно выглядит имя патриарха в следующем контексте: Русских детей американцы пилят на органы (реинкарнация «крови христианских младенцев»), утверждает депутат от ЛДПР. Патриарх Кирилл предположил, что благодать Божья может изменить законы физики и остановить энтропию. В данных примерах автор статьи газеты «Ведомости.ру» перечисляет заголовки ленты новостей в Интернете, что само по себе показательно.

Кощунственно используется слово в статье «В российский прокат выходит кино об исцелении», трижды ироничное употребление вербализатора концепта в конце статьи звучит саркастически: «Как обставляется коммерческой и бюрократической рутиной гигантского конвейера сертифицированной благодати».

В статье «Зафрендить Зеленый Куб» пуфики на выставке рассуждают об искусстве: «Люди бывают добрыми и злыми. Я раньше думала, что произведения искусства делятся по такому же принципу. Бриллиантовый череп по внешности — злюка, а «Подсолнухи» — сама благодать! Но тут я ошиблась! Бриллиантовый череп сделал Дэмиена Херста миллионером, а «Подсолнухи» принесли Ван Гогу одни страдания». Иронично уже само название статьи, а пример как нельзя лучше иллюстрирует проблему сохранения языка как генофонда нации.

При этом, несмотря на все сказанное, можно утверждать, что слово «благодать» хранит ассоциативную связь с чем-то прекрасным, положительно высоко оцениваемым носителями языка. Эту особенность русской лексики, вербализующей этические концепты, активно используют в рекламных целях во всех видах текстов [10. С. 216]. Однако благодать как название сорта «урожайной многоколосной пшеницы» в аграрной стране XIX века, когда от урожайности зависело, переживут ли зиму целые районы и области, этически более оправдано, чем название водки, например. О водке с названием «Благодать» в газете говорится в нескольких статьях: доля компании росла в том числе за счет брендов Medoff, «Мерная» и «Благодать» (речь идет о водке); менеджер по продажам у дистрибуторов запустила водку «Благодать»; продвижение первого своего российского водочного бренда «Благодать».

Активно слово благодать используется и в других названиях, например, фильмов («Божью благодать» Франсуа Озона по праву можно назвать событием Берлинале-2019; «Любовь и благодать под присмотром машин»), спектаклей («Благодать и стойкость»), пекарен и даже «КЭС-холдинга» («Тарифная благодать»). В таких случаях претензии к недобросовестному использованию «генофонда нации» следует, конечно, предъявлять вовсе не к журналистам. Однако для данного исследования важна сама тенденция активного снижения этической значимости в современном употреблении.

Актуальны в газете этически сниженные значения «покоя, удовлетворения обстоятельствами» и «материальные блага»: в дни нашего пребывания на Байкале была тишь и благодать; Почему, когда вы можете использовать одно из величайших изобретений, которое принесет благодать человечеству, вы воротите нос?; Внутри лимузина, как положено, благодать — кожа, дерево, цветные мониторы, кресла с массажем; Вдруг поняли, что теперь вся эта благодать уже недоступна (об участии в ипотеке).

В ежедневной деловой газете «Ведомости.ру» лексема «благодать» используется всего 58 раз. Закономерно, что единственное концептуально наполненное употребление характерно религиозному контексту. В сообщении о поздравительной речи Патриарха Кирилла перед началом рождественского богослужения слово используется в прямой речи священнослужителя: «Пусть благодать родившегося Спасителя прикоснется к нам не только в эту замечательную рождественскую ночь, но и во все дни жизни нашей». Среди всех случаев мы встретили одно употребление, актуализирующее этическое значение слова: «У русских тоже любовь, но не плотская, человеческая, как у Кана, а возвышенная, как некая растворенная в воздухе благодать, от которой и зачатие должно быть непорочным».

Особенности функционирования  вербализатора благодарность в современных СМИ

Среди 1854 употреблений слова благодарность подавляющее большинство составляют устойчивые сочетания: выразить благодарность, слова благодарности, объявить благодарность, вынести благодарность, заслужить благодарность. Например, Ким Чен Ын выразил российскому президенту благодарность за «теплое послание»; «Нельзя не сказать слова благодарности нашим гостям, иностранным туристам, иностранным болельщикам»; Глава государства объявил благодарность первому вице-президенту «Ростелекома» Владимиру Кириенко; Ахметову за многолетний добросовестный труд объявлена благодарность и т.д.

Следующими по частотности встречаются употребления слова благодарность в различных сочетаниях, где актуализируются не отмеченные словарями семы ‘я хочу, чтобы вы сделали так’ или близкое к одобрению ‘хорошо, что вы сделали так’. Сравним: Это абсолютно необходимое изменение, я была бы благодарна Думе, если бы вы эту инициативу могли поддержать (я хочу, чтобы Дума поддержала эту инициативу); Мы благодарны президенту за поддержку инициатив наших избирателей (хорошо, что президент поддержал инициативы); Я благодарна Ирине Анатольевне за то, что она смогла принять объективное решение (хорошо, что Ирина Анатольевна приняла это решение); инвесторы удостоились особой благодарности Касьянова за дружную поддержку новации ГКО-ОФЗ (Касьянов положительно отметил то, что инвесторы поддержали новации).

Примечательно, что благодарности не удалось избежать распространенного ироничного стиля, однако среди более чем в 30 раз большего количества употреблений слова по сравнению с лексемой «благодать» количество ироничных ничтожно. Например, Как следствие, тогдашние идеи путчистов находят сегодня благодарный отклик у населения и охотно воплощаются новой номенклатурой; Зловещие признаки можно было заметить, уже когда послание президента Федеральному собранию показалось респондентам избыточно внешнеполитическим, — почему-то считалось, что гражданам так нравятся мультики с ракетами, что в благодарность они готовы забыть обо всем остальном; Сейчас 2018 год, и мы, «благодарные» потомки, теперь должны принимать какие-то решения.

Однако следует отметить, что и этически значимые значения слова встречаются для такого количества случаев крайне редко: могу сказать, что учить других — это невероятно благодарный труд; он сделал настолько много, что заслужил покой и благодарную память. Самой активной этически значимой семой слова благодарность в газете «Ведомости.ру» является ‘чувство признательности за что-то хорошее’: И в то же время с благодарностью принимаем хорошо прожитую жизнь; беженцы говорят, что они благодарны за возможность отдохнуть; Я очень рада присоединиться к команде НМГ и благодарна Ольге Паскиной за приглашение в компанию и оказанное доверие. Многие из таких употреблений касаются деловой сферы и воспринимаются как этикетные формулы: Мы благодарны Арсению Оганесяну за проделанную работу в должности главного директора; Экспертам будут благодарны за рекомендации по выявлению процедурных нарушений и др.

Влияние семантических изменений,  распространенных в СМИ,  на современных носителей языка

Опрос, проведенный нами среди студентов разных специальностей первого курса, подтвердил существование взаимонаправленных процессов в лингвокультурном сознании современных носителей языка. С одной стороны, этически значимая лексика и содержащийся в ней потенциал доступен носителям языка, с другой — повышенная ироничность современного коммуникативного пространства вообще и средств массовой информации в частности порождают циничность в восприятии ценностных смыслов русской ментальности. Так, среди ответов 100 респондентов большинству определений характерна различная степень этической нагрузки, но все же они близки исконным значениям. Например, благодать — это, по мнению студентов, термин, связанный с Богом, скорее всего, это получение его поддержки; дарование неких благ людям (божья благодать); благодать связана со спокойствием на душе; Божья благодать — синоним милосердию; свыше кто-то дал что-то хорошее людям или человеку; обретение смысла жизни, спокойствие (значения, связанные с представлением о божественности благодати); ощущение человеком спокойствия, защиты; спокойное чувство; чувство умиротворения; когда все хорошо: душевно, физически, вокруг, и ты понимаешь, что тебе очень приятно от происходящего; доброе слово, применяемое в хороших ситуациях (семы с небольшой степенью этической нагрузки); хороший урожай или как дождь в жаркий день; погода благодать; когда находятся в очень уютном месте и комфортной обстановке (семы с низкой степенью этической нагрузки). С другой стороны, встречаем такие трудно определимые с точки зрения их этической ценности толкования, как действие передачи блага за что-то; период ощущения приятного; когда кто-то чем-то делится. Подобные значения трудно назвать антиэтическими, но доля цинизма в них прослеживается отчетливо. Немногочисленность таких толкований среди респондентов связана, по нашему мнению, с пассивностью лексемы «благодать», отчего студенты были вынуждены прибегнуть к так называемой народной этимологии, то есть самостоятельно установить значение, а следовательно, связать его прежде всего с понятием «благо», в любом значении имеющем шлейф положительных коннотаций.

В восприятии слова благодарность есть некоторые особенности.

Среди ответов респондентов значительное место занимают этические толкования. Среди них почти не встречаются относящиеся к сфере «божественное», большую часть ответов можно отнести к сфере отношений «человек — человек», на втором месте материальные значения.

Среди толкований первой группы стоит отметить несколько раз повторяющееся значение ‘дарование блага кому-либо’.

Следующая группа этических ответов при всем их многообразии характеризуется активностью таких семантических долей, как ‘чувство’, ‘обязательность чувства благодарности’ и этически высокое ‘доброта, помощь’. Примеры первых двух случаев мы объединили. Так, среди ответов частотны следующие: чувства, которыми человек наделяет другого за его доброту, помощь, поддержку; чувство, которое может испытывать человек, если ему помогли; чувство долга перед человеком, к которому выражается благодарность; чувство, проявляемое человеком, если человеку сделали то-то хорошее. Не важно какое, физическое или моральное; отдача, возвращение долга, равноценный обмен; ее высказывают человеку, который помог духовно или материально, она может быть выражена как словами, жестами, так и подарками и др.

Большая степень этической нагрузки связана с семой «доброта, помощь», однако такие примеры немногочисленны: безвозмездное благо, дар; помощь, хорошие слова, действия; чувства, которые вызваны благим действием другого человека, щедрость, доверие.

Толкование благодарности в категориях материального, хотя такие ответы редки, снижает степень этической нагрузки до циничной: когда кто-то получает от кого-то другого то, что ему нужно или необходимо; это то самое чувство получателя при закрытии нужд; некое поощрение словом или ценным предметом за оказанную помощь; отдача, возвращение долга, равноценный обмен; умение делать что-то хорошее взамен такого же хорошего, сделанного для тебя.

Заключение

Слова благодать и благодарность выступают прежде всего как вербализаторы этического концепта БЛАГО, семантическое поле которого покрывает главные этические ценности русской ментальности, такие как добро, любовь, милость, щедрость и т.д. Этическое означает включенность в систему ценностей, оно позволяет отличать добро от зла прежде всего в отношениях «человек — человек». При этом такие отношения ориентируются на идеальные представления взаимоотношений Бога и человека, которые были унаследованы от церковнославянского и древнерусского языков. Несмотря на значительное снижение их этической значимости в XX веке, слова «благодать» и «благодарность» ассоциируются в русском лингвокультурном сознании с добром в духовном и материальном смыслах и имеют стойкую положительную коннотацию. Вербализаторы этического концепта, по сути, обладают информацией, названной нами этической нагрузкой, актуализирующей ментальные нормы русского общества. Частотность ироничного либо этически пустого употребления слов приводит к искажению их исконного значения и, соответственно, разрушает ментальную систему ценностей носителей языка. Накопительная функция языка, благодаря которой сохраняется ядро этической концептосферы, действует, к сожалению, и в отношении антиэтических и кощунственных смыслов, а значит и опасность разрушения национальных духовно-нравственных ориентиров и норм слишком велика, чтобы позволять себе легкомысленную игру со словом. Привлечение внимания, хотя и является основной целью в публицистике, тем не менее не может оправдать снижение этической значимости и искажение основных смыслов вербализаторов этических концептов.

×

Об авторах

Наталья Михайловна Дмитриева

Оренбургский государственный университет

Автор, ответственный за переписку.
Email: dmitrieva1977@yandex.ru
ORCID iD: 0000-0002-5860-5374

кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры русской филологии и методики преподавания русского языка факультета филологии

460018, Российская Федерация, Оренбург, пр. Победы, д. 13

Виктор Михайлович Шаклеин

Российский университет дружбы народов

Email: shaklein-vm@rudn.ru
ORCID iD: 0000-0001-6429-8430

доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русского языка и методики его преподавания

117198, Российская Федерация, г. Москва, ул. Миклухо-маклая, д. 6

Список литературы

  1. Вовк Е.В. Проблема жанрового подхода в системе анализа журналистских текстов // Universum: филология и искусствоведение. 2018. № 4 (50). С. 19-20.
  2. Кириллова Н.Б. Новые концепты медианауки в социокультурной системе информационной цивилизации // Перспективы науки и образования. 2021. № 6 (54). С. 10-22. https://doi.org/10.32744/pse.2021.6.1
  3. Коньков В.И., Соломкина Т.А. Коммуникативный статус профессиональной журналистской речи в русскоязычной медийной среде // Русистика. 2021. № 19 (4). C. 419-435. https://doi.org/10.22363/2618-8163-2021-19-4-419-435
  4. Дмитриева Н.М., Завадская А.В. Этическое наполнение концептов «жизнь», «чудо», «счастье» и их использование в рекламе // Вестник Оренбургского государственного университета. 2015. № 2 (177). С. 213-217.
  5. Широкова Е.Н. Новостные интернет-заголовки: онтологический и ортологический аспекты // Научный диалог. 2021. № 110 (2). С. 122-138. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2021-12-122-138
  6. Музычук Т.Л. «Спасибо, что живой»: этнокультурный потенциал русской языковой личности как фактор национальной безопасности // Вопросы теории и практики журналистики. 2017. № 6 (4). С. 541-554. https://doi.org/10.17150/2308-6203.2017(4).541-554
  7. Васильева Г.М., Харченкова Л.И. Смена ценностных предпочтений россиян и ее отражение в языковом сознании // Диалог культур: ценности, смыслы, коммуникации. XIII Международные Лихачевские научные чтения. СПб., 2013. С. 279-280.
  8. Зализняк А.А., Левонтина И.Б., Шмелев Н.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005.
  9. Карасик В.И. Благодарность: концепт и жанр // Жанры речи. 2011. № 7. С. 235-253.
  10. Дмитриева Н.М., Просвиркина И.И. Семантические сдвиги в вербализации этического концепта «благо» // Русистика. 2019. № 17 (4). C. 502-514. https://doi.org/10.22363/2618-8163-2019-17-4-502-514
  11. Вендина Т.И. Средневековый человек в зеркале старославянского языка. М.: Индрик, 2002.
  12. Шаклеин В.М. Историческая лингвокультурология текста: монография. М.: РУДН, 2012.
  13. Попова И.М. Деформация смысла концепта благо как показатель уровня духовности (по роману Захара Прилепина «Обитель») // Филологические науки, вопросы теории и практики. 2017. № 12 (78), часть 3. С. 44-49.
  14. Сафонова Н.В. Ментальная и языковая репрезентация концепта БЛАГО/ДОБРО в русском языковом сознании: диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук. Тамбов, 2004
  15. Гостева И.В. Концепты духовности как воплощение традиций русской цивилизации // Челябинский гуманитарий. 2012. № 2 (19). С. 42-48.
  16. Буевич А.А. Взаимоотношения языка и религии сквозь призму духовно-религиозного кода русской лингвокультуры // Метафизика. 2016. № 4 (22). С. 111-122.
  17. Вендина Т.И. Из кирилло-мефодиевского наследия в языке русской культуры. М.: Институт славяноведения РАН, 2007.
  18. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы): монография. М.: Изд-во РУДН, 1997.
  19. Колесов В.В. Русская ментальность в языке и тексте. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2006.
  20. Маслова В.А. Основные тенденции и принципы современной лингвистики // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их исследования. 2018. № 16 (2). С. 172-190. https://doi.org/10.22363/2313-2264-2018-16-2-172-190
  21. Дьяченко Г. Полный церковно-славянский словарь. М.: Отчий дом, 2001.
  22. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам : в 4 т. Т. 1. СПб, 1893.
  23. Словарь русского языка XI - XVII вв. М.: Наука, 1975. Вып. 1.
  24. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. Т. 1 А - З. М., 2011.
  25. Ушаков Д.Н. Толковый словарь современного русского языка. М.: Дом XXI век, 2010.
  26. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Словарь русского языка. М.: Азбуковник, 2003.
  27. Чернышев В.И. (ред.) Словарь современного русского литературного языка: в 17-ти т. Т. 1. М.: Изд-во АН СССР, 1950.
  28. Евгеньева А.П. (ред.) Словарь русского языка : в 4 т. Т. 1. М.: Русский язык, 1985.
  29. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка : в 3 т. Т. 1. М.: АСТ, Астрель, Харвест, Lingua, 2005.
  30. Колесов В.В, Колесова Д.В., Харитонов А.А. Словарь русской ментальности. В 2-х т. Т. 1. СПб.: Златоуст, 2014.

© Дмитриева Н.М., Шаклеин В.М., 2022

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах