Топонимика поэмы «Моисей» И.Я. Франко: квантитативный аспект компаративного анализа (украинский оригинал и русские переводы)
- Авторы: Шульган В.В.1
-
Учреждения:
- Российский университет дружбы народов
- Выпуск: Том 8, № 2 (2017)
- Страницы: 472-478
- Раздел: Статьи
- URL: https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/16358
- DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2017-8-2-472-478
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В статье рассматриваются топонимы, которые встречаются в поэме «Моисей» И.Я. Франко. Особое внимание уделено онимам, которые обладают коннотацией, присущей библеизмам в целом, реализуют свой семантический и прагматический потенциал в украинском оригинале поэмы. Также проанализированы расхождения в выборе стратегий перевода, которые были использованы в отношении этих онимов русскими переводчиками, а именно Д. Бродским, В. Азаровым и Б. Пастернаком. По итогам компаративного анализа вариантов перевода можно утверждать, что В. Азаров не только придерживался принципа эквилинеарности, но и сохранил практически все топонимы. В качестве исследовательской задачи была определена попытка изучить частоту употребления в тексте географических названий, что в свою очередь подчеркивает важность смысловой нагрузки на определенные топонимы.
Об авторах
Вера Владимировна Шульган
Российский университет дружбы народов
Автор, ответственный за переписку.
Email: kaf_yazik_rudn@mail.ru
ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198
Список литературы
- Арсенич П. Прикарпаття в житті Каменяра. Івано-Франківськ, 1996.
- Бучко Д.Г., Ткачова Н.В. Словник української ономастичної термінології. Харків, 2012.
- Франко И. Стихотворения и поэмы. Москва, 1960.
- Франко И. Избранные сочинения: Пер. с укр. Москва, 1981.
- Франко И. Собрание сочинений. В 3 т. Т. 1. Стихотворения и поэмы: Пер. с укр. Москва, 1990.
- Франко І. Мойсей: поема. Івано-Франківськ, 2010.