Топонимика поэмы «Моисей» И.Я. Франко: квантитативный аспект компаративного анализа (украинский оригинал и русские переводы)

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье рассматриваются топонимы, которые встречаются в поэме «Моисей» И.Я. Франко. Особое внимание уделено онимам, которые обладают коннотацией, присущей библеизмам в целом, реализуют свой семантический и прагматический потенциал в украинском оригинале поэмы. Также проанализированы расхождения в выборе стратегий перевода, которые были использованы в отношении этих онимов русскими переводчиками, а именно Д. Бродским, В. Азаровым и Б. Пастернаком. По итогам компаративного анализа вариантов перевода можно утверждать, что В. Азаров не только придерживался принципа эквилинеарности, но и сохранил практически все топонимы. В качестве исследовательской задачи была определена попытка изучить частоту употребления в тексте географических названий, что в свою очередь подчеркивает важность смысловой нагрузки на определенные топонимы.

Об авторах

Вера Владимировна Шульган

Российский университет дружбы народов

Автор, ответственный за переписку.
Email: kaf_yazik_rudn@mail.ru
ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198

Список литературы

  1. Арсенич П. Прикарпаття в житті Каменяра. Івано-Франківськ, 1996.
  2. Бучко Д.Г., Ткачова Н.В. Словник української ономастичної термінології. Харків, 2012.
  3. Франко И. Стихотворения и поэмы. Москва, 1960.
  4. Франко И. Избранные сочинения: Пер. с укр. Москва, 1981.
  5. Франко И. Собрание сочинений. В 3 т. Т. 1. Стихотворения и поэмы: Пер. с укр. Москва, 1990.
  6. Франко І. Мойсей: поема. Івано-Франківськ, 2010.

© Шульган В.В., 2017

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах