Понятия эквивалентности и адекватности в преподавании перевода в высшей школе на современном этапе
- Авторы: Липатова В.В.1, Литвинов А.В.1
-
Учреждения:
- Университет Российской академии образования
- Выпуск: № 4 (2011)
- Страницы: 105-113
- Раздел: Статьи
- URL: https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9798
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Настоящая статья рассматривает основной круг вопросов, связанных с современной трактовкой понятий эквивалентности и адекватности на занятиях по переводу в высшей школе. Авторы опираются как на исследования отечественных ученых, так и на наработки зарубежных переводоведов, что создает более полное представление не только о содержании этих понятий, но и распределении значений между ними.
Ключевые слова
Об авторах
Виктория Валериевна Липатова
Университет Российской академии образования
Email: vilipatova@yandex.ru <mailto:vilipatova@yandex.ru>
Кафедра перевода английского языкаФакультет иностранных языков; Университет Российской академии образования
Александр Викторович Литвинов
Университет Российской академии образования
Email: alisal01@yandex.ru <mailto:alisal01@yandex.ru>
Кафедра иностранных языков с преподаваниеминостранного языка как общеобразовательной дисциплиныФакультет иностранных языков; Университет Российской академии образования
Список литературы
- Алексеева И.С. Введение в переводоведение. - СПб., 2004.
- Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). - М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001.
- Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. - М., 2008.
- Дюришин Д. Межлитературные формы художественного перевода // Проблемы особых межлитературных общностей. - М., 1993.
- Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М., 2002.
- Найда Ю.А. К науке переводить // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - С. 99-114.
- Найда Ю.А. Наука перевода // Вопросы языкознания. - 1970. - № 4. - С. 57-63.
- Основные понятия переводоведения: Отечественный опыт / Терминологический словарь-справочник. - М.: РАНИОН, 2010. - С. 220-221.
- Попович А. Проблемы художественного перевода. - М.: Высшая школа, 1980.
- Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. - М.: Наука, 1988.
- URL: <http://www.fido7.net/cgi-bin/forumm.fpl?user=Image&num=168>. Ригби Э. Адекватный перевод: что это такое и когда он невозможен.
- Arntz R. Terminological Equivalence and Translation // Sonneveld H., Loening K. Terminology: applications in interdisciplinary communication. - Amsterdam: John Bendjamins, 1993. - P. 5-19.
- Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. - L. and N.Y.: Routledge, 1992.
- Bassnett S. Translation Studies / Literary Theory / Linguistics. Third Edition. - L. and N.Y.: Routledge. Taylor&Francis Group, 2005.
- Catford J.C. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applies Linguistics. - L., 1965.
- Hann M. The Key to Technical Translation. - Amsterdam & Philadelphia, 1992.
- Kade O. Zufall und Gesetzmäßigkeit in Übersetzung. - Leipzig, 1968.
- Kenny D. Eqivalence / M. Baker. Routledge encyclopedia of translation studies. - N.Y., 1998, 2001. - P. 77-80.
- Koller W. Equivalence in Translation Theory // Ed. A. Chesterman, Readings in Translation Theory. - Helsinki: Oy Finn Lectura Ab., 1989. - P. 99-104.
- Koller W. The Concept of Equivalence and the Object of Translation Studies, 1995. - Target 1 (2). - P. 191-222.
- Newman A. Translation Equivalence: Nature / Ed. R.E. Asher, J.M.Y. Simpson. The Encyclopedia of Language and Linguistics. - Oxford & N.Y.: Pergamon Press, 1994.
- Nida E.A. Toward a Science of Translating. - Leiden, E.J. Brill, 1964.
- Nida E. The theory and practice of translation. - Leiden: Brill, 1969.
- Nida E.A., Taber C.R. The Theory and Practice of Translation, Leiden: E.J. Brill, 1969/1982.
- Touri G. In Search of a Theory of Translation. - Tel Aviv: Porter Institute, 1980.
- Vinay J.P. and Darbelnet J. Comparative Stylistics of French and English: a Methodology for Translation. - Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, 1995.