Русское деепричастие и способы его передачи на персидский язык с учетом видов глагола»

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Данная статья посвящена проблемам понимания деепричастия в различных значениях носителями персидского языка и эквивалентам его перевода на персидский язык. Ввиду отсутствия строго соответствующей категории деепричастия в персидском языке, а также ввиду того, что русское деепричастие образуется от двух видов, не имеющих категориальных эквивалентов в персидском языке, при изучении русского языка деепричастие вызывает для персоговорящих значительные трудности.

Об авторах

M Махмуд Ашрафи Рад

Российский университет дружбы народов

Email: kafedra_fl_rudn@mail.ru
Кафедра русской и зарубежной литературы; Российский университет дружбы народов

Список литературы

  1. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. - М., 2001.
  2. Грамматика русского языка. - Т. I. - М., 1982.
  3. Розенталь Д.Э. Современный русский язык, международные отношения. - М., 1996.
  4. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. - М., 1976. - С. 9.
  5. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. - М.: УРСС, Москва, 2001.
  6. Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 2002.

© Махмуд Ашрафи Рад M., 2011

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах