Перевод идеологии в ракурсе межгруппового посредничества
- Авторы: Яркина Н.В.1, Яркина Л.П.2, Пугачёв И.А.2
-
Учреждения:
- Университет Абердина (Великобритания)
- Российский университет дружбы народов
- Выпуск: Том 23, № 2 (2019): Переводоведение сегодня и завтра
- Страницы: 383-398
- Раздел: ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ СЕГОДНЯ И ЗАВТРА
- URL: https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/21213
- DOI: https://doi.org/10.22363/2312-9182-2019-23-2-383-398
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Об авторах
Наталья Викторовна Яркина
Университет Абердина (Великобритания)
Email: nat.yarkina@mail.ru
кандидат физико-математических наук, учебный ассистент секции лингвистики и переводоведения департамента языков, литературы, музыки и визуальной культуры Университета Абердина King’s College, Aberdeen, AB24 3FX, UK
Людмила Павловна Яркина
Российский университет дружбы народов
Email: YarkinaLP@mail.ru
кандидат филологических наук, доцент, профессор-методист кафедры русского языка Инженерной академии Российского университета дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, Москва, 6117198, Россия
Иван Алексеевич Пугачёв
Российский университет дружбы народов
Email: pugachev-ivan@mail.ru
доктор педагогических наук, профессор и заведующий кафедрой русского языка Инженерной академии Российского университета дружбы народов. ул. Миклухо-Маклая, Москва, 6117198, Россия
Список литературы
- Baker, Mona (2006). Translation and Conflict: A Narrative Account. Oxon: Routledge.
- Baker, Mona (2008). Ethics of Renarration: Mona Baker is interviewed by Andrew Chesterman. Cultus, 1 (1), 10-33.
- Baker, Paul, Gabrielatos, Costas, Khosravinik, Majid, Krzyzanowski, Michal, McEnery, Tony, & Wodak, Ruth (2008). A useful methodological synergy? Combining critical discourse analysis and corpus linguistics to examine discourses of refugees and asylum seekers in the UK press. Discourse & Society, 19 (3), 273-306.
- Bastin, Georges L. (2009). Adaptation. In Baker, M., & G. Saldanha (eds.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies (2nd edn). London/New York: Routledge, 3-6.
- Chesterman, Andrew (2001). Proposal for a Hieronymic Oath. The Translator, 7 (2), 139-154.
- Chesterman, Andrew (2010). Skopos theory: a retrospective assessment. In Kallmeyer, W. et al. (eds.) Perspektiven auf Kommunikation. Festschrift für Liisa Tittula zum 60. Geburtstag. Berlin: SAXA Verlag. Retrieved from http://www.helsinki.fi/~chesterm/2010a.skopos.html.
- Fawcett, Paul, & Munday, Jeremy (2009). Ideology. In Baker, M., & G. Saldanha (eds.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies (2nd edn). London/New York: Routledge, 137-141. doi: 10.4324/9780203872062.
- Godard, Barbara (1984). Translating and Sexual Difference. Resources for Feminist Research, 13 (3), 13-16.
- Hatim, Basil, & Mason, Ian (2005). The translator as communicator. London: Routledge.
- Inggs, Judith (2015). Translation and Transformation: English-Language Children’s Literature in (Soviet) Russian Guise. International Research in Children’s Literature, 8 (1). Edinburgh University Press, 1-16.
- Kang, Ji-Hae (2007). Recontextualization of news discourse: A case study of translation of news discourse on North Korea. The Translator, 13 (2), 219-242.
- Mason, Ian (2009). Discourse, ideology and translation. In Baker, M. (ed.) Critical readings in translation studies. London: Routledge, 83-95.
- Munday, Jeremy (2007). Translation and ideology: a textual approach. The translator, 13 (2), 195-218.
- Nord, Christiane (1997). A functional typology of translations. In Trosborg, A. (ed.) Text typology and translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 43-66.
- Nord, Christiane (2006). Translating as a purposeful activity: a prospective approach. TEFLIN Journal, 17 (2), 131-143.
- Palmer, Jerry (2009). News gathering and dissemination. In Baker, M., & G. Saldanha (eds.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies (2nd ed.). London/New York: Routledge, 186-189. doi: 10.4324/9780203872062.
- Rojo López, Ana María, & Ramos Caro, Marina (2014). The impact of translators’ ideology on the translation process: A reaction time experiment. In Muñoz Martín, R. (ed.) Minding translation, Special Issue of MonTI, 1, 247-272.
- Schäffner, Christina (2009). Functionalist approaches. In Baker, M., and G. Saldanha (eds.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies (2nd edn). London/New York: Routledge, 115-121.
- Stephan, Walter G., Ybarra, Oscar, & Morrison, Kimberly Rios (2015). Intergroup Threat Theory. In Nelson, T.D. (ed.) Handbook of prejudice, stereotyping, and discrimination (2nd edn.). New York: Psychology Press, 255-278.
- Van Dijk, Teun A. (1998). Ideology: a multidisciplinary approach. London: Sage Publications.
- Van Dijk, Teun A. (2006). Ideology and discourse analysis. Journal of Political Ideologies, 11 (2), 115-140.
- Vermeer, Hans. J. (2000). Skopos and commission in translational action. In Venuti, L. (ed.) The Translation Studies Reader (2nd edn). London/New York: Routledge, 227-238.
- Von Flotow, Luise (1991). Feminist translation: contexts, practices and theories. TTR - Études sur le texte et ses transformations, 4 (2), 69-84.