Коррекция фоссилизации на примере студентов-экологов

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье рассматривается самопроверка как способ коррекции лексической и грамматической фоссилизации в устной речи студентов-экологов, изучающих английский язык. Фоссилизация проявляется на фонологическом, лексическом и грамматическом уровнях. Проблема возникает в рамках достижения оптимального баланса беглости и безошибочности речи, когда при росте скорости речепорождения неизбежно возникают устойчивые (фоссилизированные) ошибки. В этой связи представляет интерес исследование работы по устранению такого рода ошибок из иноязычной речи студентов продвинутого уровня. В статье описывается подход к устранению фоссилизированных ошибок в иноязычной речи студентов университета, в основу которого легло предположение, что самопроверка является эффективным инструментом для устранения подобных ошибок. Представлены результаты педагогического эксперимента, проведенного на экологическом факультете Российского университета дружбы народов в течение трех месяцев 2018 года. В ходе эксперимента были созданы индивидуальные корпусы спонтанных диалогов для каждого участника эксперимента, затем выявлены типичные устойчивые ошибки, и студентам было предложено исправить их самостоятельно. Результаты внедрения описанного подхода показали положительную динамику в устранении устойчивых ошибок.

Об авторах

Мария Андреевна Руднева

Российский университет дружбы народов

Автор, ответственный за переписку.
Email: rudneva_ma@rudn.university

кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков экологического факультета Российского университета дружбы народов

Российская Федерация, 117198, Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6

Наиля Гарифовна Валеева

Российский университет дружбы народов

Email: valeeva_ng@rudn.university

кандидат педагогических наук, профессор, заведующая кафедрой иностранных языков экологического факультета Российского университета дружбы народов

Российская Федерация, 117198, Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6

Список литературы

  1. Хеннинг Г. Руководство по языковому тестированию: разработка, оценка, исследование. Роули, Массачусетс: Ньюбери Хаус, 1987.
  2. Bachman L.F. Learner-directed assessment in ESL // Learner-directed assessment in ESL / G. Ekbatani, H. Pierson (eds.). New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, Inc., 2000. Pp. IX- XII.
  3. Хотон Г., Дикинсон Л. Совместная оценка поступающих в магистратуру в системе Tutor // Языковое тестирование. 1988. Т. 5. С. 233-246.
  4. Оскарсон М. Самопроверка владения языком: обоснование и применение // Языковое тестирование. 1989. Т. 6. № 1. С. 1-13.
  5. Дорней З. Учебно-исследовательская мотивация. Лондон: Pearson Education Ltd, 2001.
  6. Дикинсон Л. Самообучение в изучении языка. Лондон: Издательство Кембриджского университета, 1987.
  7. Эллис Р. Изучение овладения вторым языком. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 1994.
  8. Gardner R.C., MacIntyre P. Motivational variables in second language acquisition // Studies in Second Language Acquisition. 1991. Vol. 13. Pp. 57-72.
  9. Макнамара М., Дин Д. Роль самопроверки в автономном изучении иностранного языка // TESOL Journal. 1995. Т. 5. С. 18-23.
  10. О’Мэлли Дж.М., Пирс Л.В. Аутентичные оценки для изучающих английский язык. Бостон, Массачусетс: Эддисон-Уэсли, 1996.
  11. Пирс B.M., Суэйн М., Харт Д. Самооценка, погружение в французский язык и локус контроля // Прикладная лингвистика. 1993. Т. 14. С. 25-42.
  12. Реки У.П. Автономия любой ценой: этнография метакогнитивной самооценки и самоуправления среди продвинутых изучающих язык // The Modern Language Journal. 2001. Т. 85. С. 279-290.
  13. Селинкер Л. Интерлингвист // Международный обзор прикладной лингвистики в преподавании языков (IRAL). 1972. Т. 10. № 1-4. С. 209-232.
  14. Эллис Р. Понимание освоения второго языка. Т. 31. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 1989.
  15. Ричардс Дж.С. Анализ ошибок: перспектива овладения вторым языком. Лондон: Longman, 1974.
  16. Selinker L., Lakshmanan U. Language transfer and fossilization: the multiple effects principle // Language transfer in language learning / S. Gass, L. Selinker (eds.). Amsterdam: John Benjamins, 1992. Pp. 197-216.

© Руднева М.А., Валеева Н.Г., 2018

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах