Лексические способы реализации эксплицитной вежливости в немецкой лингвокультуре

Обложка

Аннотация


Статья посвящена описанию лексических способов репрезентации эксплицитных форм вежливости в немецкой лингвокультурной общности. На материале речевых актов приветствия, прощания, извинения, благодарности, просьбы, совета, предложения и приглашения анализируются наиболее частотные способы реализации эксплицитной вежливости, выступающей в речевом общении как «градуированное явление». Среди распространенных лексических способов выражения рассматриваемого типа вежливости можно выделить употребление модальных и вводных глаголов, модальных частиц, прилагательных, наречий, дистантных и контактных форм обращения, специальных модификаторов вежливости и др. Частотное употребление различных частей речи в структуре этикетных формул в немецком языке позволяют градуировать вежливость на том или ином уровне (высоком - среднем - низком), т.е. этикетные единицы реализуют категорию эксплицитной вежливости с разной степенью интенсивности. При этом обращение к формулам, эксплицирующим разный уровень вежливости, обусловлено преследованием коммуникантами определенных целей, например, оказание внимания, проявление интереса, смягчение импозиции, предполагающее дальнейшее побуждение к действию. Для немецкой лингвокультурной общности характерно частотное использование нейтральных форм среди экспрессивных речевых актов и стилистически повышенных форм среди побудительных высказываний, представляющих собой некатегорические и ненастойчивые формы. В статье представлены также национально-специфические особенности функционирования эксплицитной вежливости в немецкой лингвокультуре.

Рафаэль Аркадьевич Газизов

fund-lingua@rambler.ru
Башкирский государственный университет

Кафедра французской филологии и второго иностранного языка

  • Байбурин А.К. Об этнографическом изучении этикета // Этикет у народов Передней Азии. М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1988. С. 12-37.
  • Девкин В.Д. Немецкая лексикография. М.: Высшая школа, 2005.
  • Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М.: Языки славянских культур, 2009.
  • Мурясов Р.З. О парадигматике модальных глаголов в сопоставительно-типологическом плане // Человек в зеркале языка. Вопросы теории и практики. Книга 3 / Отв. ред. А.П. Юдакин. М., 2008. С. 152-170.
  • Тахтарова С.С. Категория коммуникативного смягчения (когнитивно-дискурсивный и этнокультурный аспекты) / научн. ред. В.И. Шаховский; Гос. образоват. учреждение высш. проф. образования «Волгогр. гос. ун-т». Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2009.
  • Формановская Н.И., Соколова Х.Р. Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия: Справочник. 2-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 1992.
  • Alles Gute. Телевизионный курс немецкого языка. М.: Фирма «Акция», 1991.
  • Beile W. und A. Alltag in Deutschland. Übungsmaterial. Bonn: Inter Nationes, 4. Auflage, 1998.
  • Feyrer С. Höflichkeitsstrukturen und Partikeln - Überlegungen aus transkultureller und translationsrelevanter Sicht // Gudrun Held (Hrsg). Partikeln und Höflichkeit. Frankfurt am Main: Peter Lang. Europäischer Verlag der Wissenschaft, 2003. S. 341-365.
  • Frank L. Ausgewählte Werke in vier Bänden. Band 3. Berlin; Weimar: Aufbau-Verlag, 1991.
  • Franck J. Liebediener. Roman. München: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co. KG, 2001.
  • Franck J. Lagerfeuer. Roman. München: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co. KG, 2005.
  • Gladrow W. Система обращения в русском и немецком языках // Slavica Helsingiensia 35. С любовью к слову. Festschrift in Honour of Professor Arto Mustajoki on the Occasion of his 60th Birthday. Ed. by Jouko Lindstedt et al. Helsinki, 2008. S. 38-48.
  • Held G. Partikeln und Höflichkeit - oder: wie problematisch ist die Symbiose wirklich? // Gudrun Held (Hrsg). Partikeln und Höflichkeit. Frankfurt am Main: Peter Lang. Europäischer Verlag der Wissenschaft, 2003. S. 3-9.
  • Kästner E. Fabian. Die Geschichte eines Moralisten. Zürich: Atrium Verlag, 1999.
  • Kellermann B. Der 9. November: Roman. Moskau: Verlag für fremdsprachige Literatur, 1955.
  • Leech G.N. Principles of Pragmatics. London; New York: Longman, 1983.
  • Lüger H.-H. Höflichkeit und Höflichkeitsstile // Höflichkeitstile / Heinz-Helmut Lüger. 2., korrigierte Aufl. Frankfurt am Main; Berlin; Bern; Bruxelles; New York; Oxford; Wien: Lang, 2002. S. 3-23.
  • Meese H. Deutsch - warum nicht? По-немецки? Ну, конечно! Радиокурс немецкого языка. Русс. обработка: Элизабет Вибе. Bonn; Москва, 2002.
  • Niemann N. Wie man’s nimmt. Roman. München; Wien: Carl Hanser Verlag, 1998.
  • Schulze I. Simple Storys. Ein Roman aus der ostdeutschen Provinz. 5. Auflage. Berlin: Berlin Verlag, 1998.
  • Wittler T. Parallelwelt. Roman. Frankfurt/Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 2005.
  • Baiburin A.K. Ob etnograficheskom izuchenii etiketa // Etiket u narodov Perednej Azii. M.: Glavnaya redaktsiya vostochnoj literatury izdatel’stva “Nauka”, 1988. S. 12-37.
  • Devkin V.D. Nemetskaya leksikografiya. М.: Vysshaya shkola, 2005.
  • Larina T.V. Kategoriya vezhlivosti i stil’ kommunikatsii: Sopostavlenie anglijskikh i russkikh lingvokulturnykh traditsij. М.: Yazyki slavyanskikh kultur, 2009.
  • Muryasov R.Z. O paradigmatike modal’nykh glagolov v sopostavitel’no-tipologicheskom plane // Chelovek v zerkale yazyka. Voprosy teorii I praktiki. Kniga 3 / Otv. red. A.P. Yudakin. М., 2008. S. 152-170.
  • Takhtarova S.S. Kategoriya kommunikativnogo smyagcheniya (kognitivno-diskursivnyj i etnokulturnyj aspekty) / nauchn. red. V.I. Shakhovskiy; Gos. obrazovat. uchrezhdenie vyssh. prof. obrazovaniya «Volgogr. gos. un-t». Volgograd: Izd-vo VolGU, 2009.
  • Formanovskaya N.I., Sokolova Kh.R. Rechevoy etiket. Russko-nemetskie sootvetstviya: Spravochnik. 2-е izd. ispr. i dop. М.: Vysshaya shkola, 1992.
  • Alles Gute. Televizionnyj kurs nemetskogo yazyka. М.: Firma «Aktsiya», 1991.
  • Beile W. und A. Alltag in Deutschland. Übungsmaterial. Bonn: Inter Nationes, 4. Auflage, 1998.
  • Feyrer С. Höflichkeitsstrukturen und Partikeln - Überlegungen aus transkultureller und translationsrelevanter Sicht // Gudrun Held (Hrsg). Partikeln und Höflichkeit. Frankfurt am Main: Peter Lang. Europäischer Verlag der Wissenschaft, 2003. S. 341-365.
  • Frank L. Ausgewählte Werke in vier Bänden. Band 3. Berlin; Weimar: Aufbau-Verlag, 1991.
  • Franck J. Liebediener. Roman. München: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co. KG, 2001.
  • Franck J. Lagerfeuer. Roman. München: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co. KG, 2005.
  • Gladrow W. Sistema obrashcheniya v russkom i nemetskom yazykakh // Slavica Helsingiensia 35. S lyubov’yu k yazyku. Festschrift in Honour of Professor Arto Mustajoki on the Occasion of his 60th Birthday. Ed. by Jouko Lindstedt et al. Helsinki, 2008. S. 38-48.
  • Held G. Partikeln und Höflichkeit - oder: wie problematisch ist die Symbiose wirklich? // Gudrun Held (Hrsg). Partikeln und Höflichkeit. Frankfurt am Main: Peter Lang. Europäischer Verlag der Wissenschaft, 2003. S. 3-9.
  • Kästner E. Fabian. Die Geschichte eines Moralisten. Zürich: Atrium Verlag, 1999.
  • Kellermann B. Der 9. November: Roman. Moskau: Verlag für fremdsprachige Literatur, 1955.
  • Leech G.N. Principles of Pragmatics. London; New York: Longman, 1983.
  • Lüger H.-H. Höflichkeit und Höflichkeitsstile // Höflichkeitstile / Heinz-Helmut Lüger. 2., korrigierte Aufl. Frankfurt am Main; Berlin; Bern; Bruxelles; New York; Oxford; Wien: Lang, 2002. S. 3-23.
  • Meese H. Deutsch - warum nicht? Po-nemetski? Nu, konechno! Radiokurs nemetskogo yazyka. Russ. obrabotka: Elizabet Vibe. Bonn; Moskva, 2002.
  • Niemann N. Wie man’s nimmt. Roman. München; Wien: Carl Hanser Verlag, 1998.
  • Schulze I. Simple Storys. Ein Roman aus der ostdeutschen Provinz. 5. Auflage. Berlin: Berlin Verlag, 1998.
  • Wittler T. Parallelwelt. Roman. Frankfurt/Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 2005.

Просмотры

Аннотация - 314

PDF (Russian) - 756


© Газизов Р.А., 2014

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.