<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Journal of Linguistics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Journal of Linguistics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Russian Journal of Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2687-0088</issn><issn publication-format="electronic">2686-8024</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">9384</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="zh"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Lexical Ways of Expressing Explicit Politeness in German Linguoculture</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Лексические способы реализации эксплицитной вежливости в немецкой лингвокультуре</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Gazizov</surname><given-names>Rafael A</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Газизов</surname><given-names>Рафаэль Аркадьевич</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Departmant of French Philology and the Second Foreign Language</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра французской филологии и второго иностранного языка</bio><email>fund-lingua@rambler.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Bashkir State University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Башкирский государственный университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2014-04-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>04</month><year>2014</year></pub-date><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">NO4 (2014)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№4 (2014)</issue-title><fpage>76</fpage><lpage>84</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-09"><day>09</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2014, Gazizov R.A.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2014, Газизов Р.А.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="zh">Copyright ©; 2014, Gazizov R.</copyright-statement><copyright-year>2014</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Gazizov R.A.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Газизов Р.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="zh">Gazizov R.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9384">https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9384</self-uri><abstract xml:lang="en">The article deals with lexical ways of expressing explicit politeness forms in the German linguocultural community. Speech acts of greeting, saying good-bye, apologizing, thanking, requesting, giving advice, offering help and making invitations are used to analyze most frequent means of realization of explicit politeness, the latter acting in verbal communication as a graded phenomenon. The use of modal and introductory verbs, modal particles, adjectives, adverbs, distant and contact communication forms, specific politeness modificators are demonstrated to be most common lexical means of expressing the type of politeness under consideration. Frequency of use of different parts of speech in the structure of etiquette formulas in German allows us to situate politeness at one or another level (high - medium - low) i. e. etiquette units implement the category of explicit politeness with various degrees of intensity. The use of the forms expliciting varoius levels of politeness is connected with communicants' specific intentions, such as paying attention, showing interest, mitigating imposition, and implying further incentive to act. The German linguocultural community is characterized by frequent use of neutral forms of expressive speech acts and stylistically elevated forms of incentive statements representing undogmatic and nonurgent forms. To conclude, specific national peculiarities of explicit politeness in German liguoculture are formulated.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">Статья посвящена описанию лексических способов репрезентации эксплицитных форм вежливости в немецкой лингвокультурной общности. На материале речевых актов приветствия, прощания, извинения, благодарности, просьбы, совета, предложения и приглашения анализируются наиболее частотные способы реализации эксплицитной вежливости, выступающей в речевом общении как «градуированное явление». Среди распространенных лексических способов выражения рассматриваемого типа вежливости можно выделить употребление модальных и вводных глаголов, модальных частиц, прилагательных, наречий, дистантных и контактных форм обращения, специальных модификаторов вежливости и др. Частотное употребление различных частей речи в структуре этикетных формул в немецком языке позволяют градуировать вежливость на том или ином уровне (высоком - среднем - низком), т.е. этикетные единицы реализуют категорию эксплицитной вежливости с разной степенью интенсивности. При этом обращение к формулам, эксплицирующим разный уровень вежливости, обусловлено преследованием коммуникантами определенных целей, например, оказание внимания, проявление интереса, смягчение импозиции, предполагающее дальнейшее побуждение к действию. Для немецкой лингвокультурной общности характерно частотное использование нейтральных форм среди экспрессивных речевых актов и стилистически повышенных форм среди побудительных высказываний, представляющих собой некатегорические и ненастойчивые формы. В статье представлены также национально-специфические особенности функционирования эксплицитной вежливости в немецкой лингвокультуре.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>German linguoculture</kwd><kwd>explicit politeness</kwd><kwd>speech etiquette</kwd><kwd>speech act</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>немецкая лингвокультура</kwd><kwd>эксплицитная вежливость</kwd><kwd>речевой этикет</kwd><kwd>речевой акт</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Байбурин А.К. Об этнографическом изучении этикета // Этикет у народов Передней Азии. М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1988. С. 12-37.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Девкин В.Д. Немецкая лексикография. М.: Высшая школа, 2005.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М.: Языки славянских культур, 2009.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Мурясов Р.З. О парадигматике модальных глаголов в сопоставительно-типологическом плане // Человек в зеркале языка. Вопросы теории и практики. Книга 3 / Отв. ред. А.П. Юдакин. М., 2008. С. 152-170.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Тахтарова С.С. Категория коммуникативного смягчения (когнитивно-дискурсивный и этнокультурный аспекты) / научн. ред. В.И. Шаховский; Гос. образоват. учреждение высш. проф. образования «Волгогр. гос. ун-т». Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2009.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Формановская Н.И., Соколова Х.Р. Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия: Справочник. 2-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 1992.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Alles Gute. Телевизионный курс немецкого языка. М.: Фирма «Акция», 1991.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Beile W. und A. Alltag in Deutschland. Übungsmaterial. Bonn: Inter Nationes, 4. Auflage, 1998.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Feyrer С. Höflichkeitsstrukturen und Partikeln - Überlegungen aus transkultureller und translationsrelevanter Sicht // Gudrun Held (Hrsg). Partikeln und Höflichkeit. Frankfurt am Main: Peter Lang. Europäischer Verlag der Wissenschaft, 2003. S. 341-365.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Frank L. Ausgewählte Werke in vier Bänden. Band 3. Berlin; Weimar: Aufbau-Verlag, 1991.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Franck J. Liebediener. Roman. München: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH &amp; Co. KG, 2001.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Franck J. Lagerfeuer. Roman. München: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH &amp; Co. KG, 2005.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Gladrow W. Система обращения в русском и немецком языках // Slavica Helsingiensia 35. С любовью к слову. Festschrift in Honour of Professor Arto Mustajoki on the Occasion of his 60th Birthday. Ed. by Jouko Lindstedt et al. Helsinki, 2008. S. 38-48.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Held G. Partikeln und Höflichkeit - oder: wie problematisch ist die Symbiose wirklich? // Gudrun Held (Hrsg). Partikeln und Höflichkeit. Frankfurt am Main: Peter Lang. Europäischer Verlag der Wissenschaft, 2003. S. 3-9.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Kästner E. Fabian. Die Geschichte eines Moralisten. Zürich: Atrium Verlag, 1999.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Kellermann B. Der 9. November: Roman. Moskau: Verlag für fremdsprachige Literatur, 1955.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Leech G.N. Principles of Pragmatics. London; New York: Longman, 1983.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Lüger H.-H. Höflichkeit und Höflichkeitsstile // Höflichkeitstile / Heinz-Helmut Lüger. 2., korrigierte Aufl. Frankfurt am Main; Berlin; Bern; Bruxelles; New York; Oxford; Wien: Lang, 2002. S. 3-23.</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Meese H. Deutsch - warum nicht? По-немецки? Ну, конечно! Радиокурс немецкого языка. Русс. обработка: Элизабет Вибе. Bonn; Москва, 2002.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Niemann N. Wie man’s nimmt. Roman. München; Wien: Carl Hanser Verlag, 1998.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>Schulze I. Simple Storys. Ein Roman aus der ostdeutschen Provinz. 5. Auflage. Berlin: Berlin Verlag, 1998.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>Wittler T. Parallelwelt. Roman. Frankfurt/Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 2005.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><label>23.</label><mixed-citation>Baiburin A.K. Ob etnograficheskom izuchenii etiketa // Etiket u narodov Perednej Azii. M.: Glavnaya redaktsiya vostochnoj literatury izdatel’stva “Nauka”, 1988. S. 12-37.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>Devkin V.D. Nemetskaya leksikografiya. М.: Vysshaya shkola, 2005.</mixed-citation></ref><ref id="B25"><label>25.</label><mixed-citation>Larina T.V. Kategoriya vezhlivosti i stil’ kommunikatsii: Sopostavlenie anglijskikh i russkikh lingvokulturnykh traditsij. М.: Yazyki slavyanskikh kultur, 2009.</mixed-citation></ref><ref id="B26"><label>26.</label><mixed-citation>Muryasov R.Z. O paradigmatike modal’nykh glagolov v sopostavitel’no-tipologicheskom plane // Chelovek v zerkale yazyka. Voprosy teorii I praktiki. Kniga 3 / Otv. red. A.P. Yudakin. М., 2008. S. 152-170.</mixed-citation></ref><ref id="B27"><label>27.</label><mixed-citation>Takhtarova S.S. Kategoriya kommunikativnogo smyagcheniya (kognitivno-diskursivnyj i etnokulturnyj aspekty) / nauchn. red. V.I. Shakhovskiy; Gos. obrazovat. uchrezhdenie vyssh. prof. obrazovaniya «Volgogr. gos. un-t». Volgograd: Izd-vo VolGU, 2009.</mixed-citation></ref><ref id="B28"><label>28.</label><mixed-citation>Formanovskaya N.I., Sokolova Kh.R. Rechevoy etiket. Russko-nemetskie sootvetstviya: Spravochnik. 2-е izd. ispr. i dop. М.: Vysshaya shkola, 1992.</mixed-citation></ref><ref id="B29"><label>29.</label><mixed-citation>Alles Gute. Televizionnyj kurs nemetskogo yazyka. М.: Firma «Aktsiya», 1991.</mixed-citation></ref><ref id="B30"><label>30.</label><mixed-citation>Beile W. und A. Alltag in Deutschland. Übungsmaterial. Bonn: Inter Nationes, 4. Auflage, 1998.</mixed-citation></ref><ref id="B31"><label>31.</label><mixed-citation>Feyrer С. Höflichkeitsstrukturen und Partikeln - Überlegungen aus transkultureller und translationsrelevanter Sicht // Gudrun Held (Hrsg). Partikeln und Höflichkeit. Frankfurt am Main: Peter Lang. Europäischer Verlag der Wissenschaft, 2003. S. 341-365.</mixed-citation></ref><ref id="B32"><label>32.</label><mixed-citation>Frank L. Ausgewählte Werke in vier Bänden. Band 3. Berlin; Weimar: Aufbau-Verlag, 1991.</mixed-citation></ref><ref id="B33"><label>33.</label><mixed-citation>Franck J. Liebediener. Roman. München: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH &amp; Co. KG, 2001.</mixed-citation></ref><ref id="B34"><label>34.</label><mixed-citation>Franck J. Lagerfeuer. Roman. München: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH &amp; Co. KG, 2005.</mixed-citation></ref><ref id="B35"><label>35.</label><mixed-citation>Gladrow W. Sistema obrashcheniya v russkom i nemetskom yazykakh // Slavica Helsingiensia 35. S lyubov’yu k yazyku. Festschrift in Honour of Professor Arto Mustajoki on the Occasion of his 60th Birthday. Ed. by Jouko Lindstedt et al. Helsinki, 2008. S. 38-48.</mixed-citation></ref><ref id="B36"><label>36.</label><mixed-citation>Held G. Partikeln und Höflichkeit - oder: wie problematisch ist die Symbiose wirklich? // Gudrun Held (Hrsg). Partikeln und Höflichkeit. Frankfurt am Main: Peter Lang. Europäischer Verlag der Wissenschaft, 2003. S. 3-9.</mixed-citation></ref><ref id="B37"><label>37.</label><mixed-citation>Kästner E. Fabian. Die Geschichte eines Moralisten. Zürich: Atrium Verlag, 1999.</mixed-citation></ref><ref id="B38"><label>38.</label><mixed-citation>Kellermann B. Der 9. November: Roman. Moskau: Verlag für fremdsprachige Literatur, 1955.</mixed-citation></ref><ref id="B39"><label>39.</label><mixed-citation>Leech G.N. Principles of Pragmatics. London; New York: Longman, 1983.</mixed-citation></ref><ref id="B40"><label>40.</label><mixed-citation>Lüger H.-H. Höflichkeit und Höflichkeitsstile // Höflichkeitstile / Heinz-Helmut Lüger. 2., korrigierte Aufl. Frankfurt am Main; Berlin; Bern; Bruxelles; New York; Oxford; Wien: Lang, 2002. S. 3-23.</mixed-citation></ref><ref id="B41"><label>41.</label><mixed-citation>Meese H. Deutsch - warum nicht? Po-nemetski? Nu, konechno! Radiokurs nemetskogo yazyka. Russ. obrabotka: Elizabet Vibe. Bonn; Moskva, 2002.</mixed-citation></ref><ref id="B42"><label>42.</label><mixed-citation>Niemann N. Wie man’s nimmt. Roman. München; Wien: Carl Hanser Verlag, 1998.</mixed-citation></ref><ref id="B43"><label>43.</label><mixed-citation>Schulze I. Simple Storys. Ein Roman aus der ostdeutschen Provinz. 5. Auflage. Berlin: Berlin Verlag, 1998.</mixed-citation></ref><ref id="B44"><label>44.</label><mixed-citation>Wittler T. Parallelwelt. Roman. Frankfurt/Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 2005.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
