Том 11, № 1 (2020)

КОГНИТИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Устойчивые выражения компаративной структуры: лингвокогнитивный аспект (на материале русского и шведского языков)

Алёшин А.С., Зиновьева Е.И.

Аннотация

В статье рассматривается лингвокогнитивный потенциал устойчивых выражений компаративной структуры на материале двух языков. Новизна исследования заключается в совместном рассмотрении двух групп фразеологизмов (устойчивых сравнений и паремий, эксплицитно или имплицитно вербализующих сравнение) и выявлении сходств и различий как между этими группами в каждом языке, так и отдельно устойчивых сравнений и паремий в русском и шведском языках. Объектом изучения послужили русские и шведские устойчивые сравнения, характеризующие умного и глупого человека, а также паремии компаративной структуры, выражающие оппозицию «ум - глупость». Целью исследования явилось выявление общих и национально-культурно обусловленных ментальных установок и эталонов сравнения. Источниками материала послужили словари русских устойчивых сравнений, сборник пословиц В.И. Даля, фразеологический словарь шведского языка и словари пословиц шведского языка. Приводится тематическая классификация эталонов устойчивых сравнений обоих языков с основаниями «глупый» и «умный». Выделяются структурные модели паремий тематической группы «ум - глупость», выражающих сравнение в обоих языках, описываются ментальные установки, вербализуемые этими единицами. В результате анализа делаются выводы о том, что в русском языке обнаруживается более тесная связь устойчивых сравнений и компаративных паремий, чем в шведском. В устойчивых сравнениях обоих языков преобладающей тематической группой эталонов являются зоонимы, различия заключаются в наличии в русских единицах эталонов, относящихся к хозяйственно-бытовой сфере и мифологемам. Шведские компаративные паремии структурно отличаются от русских. В русских паремиях выражаются идеи о том, что слишком прямой и простой человек глуп, глупый человек подобен ребенку, глупого от природы человека учить бесполезно, а в шведских выражается логикофилософское сопоставление ума и глупости. В качестве национально-специфичных компонентов паремий в русском языке выступает обширный пласт хозяйственно-бытовой лексики, а в шведском языке - наименования старинных мер веса.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020;11(1):7-21
pages 7-21 views

«Пафос дистанции» при передаче священного писания: воспроизводить или снимать?

Хухуни Г.Т., Валуйцева И.И., Осипова А.А.

Аннотация

В статье рассматриваются некоторые случаи модернизации текстов Священного Писания в переводах Библии, выполненных по преимуществу во второй половине ХХ - начале XXI в. С ее элементами можно столкнуться и в более ранних версиях, в том числе имеющих неофициальный статус «национальных Библий» Модернизация часто связывается с теорией динамической (позже функциональной) эквивалентности, разработанной в трудах Ю. Найды и его последователей; однако не всегда ее влияние представляется очевидным. Актуальность темы исследования для теории и практики межъязыковой передачи обуславливается рядом моментов: 1. богатой и разнообразной историей переводов библейских книг, насчитывающей более двух тысячелетий; 2. необходимостью учитывать как собственно референциальную, так и прагматически-апеллятивную функцию Священного Писания, которые нередко приводят к коллизиям при выборе стратегии и тактики перевода; 3. статусом «богодухновенности» в глазах верующих, обуславливающим порой резкую реакцию на изменения, воспринимаемые как отклонение или даже искажение оригинала. Материалом исследования послужил ряд переводов Библии (как традиционных, так и современных) на английском, немецком и русском языках, указанных в списке источников. Был проанализирован массив примеров перевода, рассмотрены предлагавшиеся в них решения, а также отклики, которые эти переводы вызвали в научных и публицистических трудах. Предпринята попытка представить основные признаки, позволяющие говорить о модернизации текста как в собственно языковом, так и в идейносодержательном отношении. Отмечается, что хотя модернизация нередко применяется как средство достижения адекватности перевода, однако вопрос о ее допустимых границах является дискуссионным.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020;11(1):22-35
pages 22-35 views

Лексические средства вербализации неопределенности в арабском языке на примере современных бестселлеров

Денисенко В.Н., Калинина Н.С.

Аннотация

В статье рассматриваются особенности вербализации неопределенности на материале переведенных на арабский язык англоязычных художественных текстов. Материалом исследования явились семь художественных текстов постмодернистов Дж. Барнса, Т. МакКарти, И. МакЮена, Д. Лоджа, Д. Митчелла. Предметом исследования является логико-философская и как лингвистическая категория неопределенности. Лексемы, которые обозначают неопределенность, анализируются с точки зрения принадлежности к семантическим (тематическим) полям, а также в контрастивном и стилистическом аспектах. Рассмотрены как лексические единицы, имеющие значение неопределенности, так и контекстуальные, окказиональные средства, словарные толкования которых не содержат семы неопределенности. В исследовании описывается роль и функции номинаций неопределенности элементов современного мирового художественного дискурса на примере перевода на арабский язык. Методологией исследования стал разработанный в системной лингвистике принцип функционального взаимодействия лексики и грамматики. Выводы исследования включают тезис о том, что арабский язык демонстрирует систему разнообразных лексических средств выражения принципа неопределенности; детерминанта входит в парадигматические отношения языковой системы и в синтагматические отношения между текстовыми семантическими единицами, что объясняет грамматический строй языка и природу семантических связей в лексической системе. Авторы делают вывод о том, что английский и арабский языки имеют универсальное внеязыковое значение неопределенности наименования; детерминирующая функция ядра семантического поля заключается в подборе соответствующих единиц при реализации в тексте категории неопределенности. Дифференциация номинаций неопределенности по отраслям применения не является равномерной, т.к. лексические наименования - это основное средство текстовой реализации принципа неопределенности как семантической и грамматической категории. В рамках исследования данной проблемы представляется возможным изучить вопросы концептуализации неопределенности в разноструктурных языках и рассмотреть средства и реализацию вербализации концепта неопределенности с помощью метода системного сопоставительного анализа.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020;11(1):36-47
pages 36-47 views

О когнитивно-семантическом подходе в изучении китайского языка

Демидова Т.В., Соловьева Т.М., Баров С.А.

Аннотация

В статье делается попытка осмыслить когнитивно-семантический подход к китайскому языку в рамках его преподавания и изучения в высшей школе с учетом контрастивных по отношению к русскому языку особенностей. Основные теоретические постулаты китайского языкознания были сформулированы в трудах отечественных китаеведов в русле формальноструктурных парадигм, основанных на материалах западных языков и их уровневой организации. Данный подход отражен в большинстве учебников по китайскому языку, в связи с чем китайский язык зачастую преподается по лекалам методики преподавания западных языков, что не позволяет овладеть им в полной мере, так как изначально не учитывается семантическая и когнитивная несоразмерность основных языковых единиц русского и китайского языков. Базовой единицей русского языка является слово как его номинативная и в то же время основная речевая единица. В китайском же языке, по нашим наблюдениям и анализу соответствующей литературы, эта роль принадлежит в основном более дробной содержательной единице, которая в словаре, в номинации выступает как основная единица языкового членения мира, а в речи может выступать и как простое слово и как часть более сложного образования - слова или словосочетания. На письме эта единица представлена в виде иероглифа, обозначая образно или иным способом определенные предметы реальности и концептуализируя их, что позволяет нам рассматривать иероглифы в качестве выразителей минимальных концептов китайского языкового мышления. В статье впервые в отечественном языкознании затрагиваются вопросы отражения в процессе преподавания концептуальных особенностей китайского языка. На современном этапе практически нет учебников и методик, нацеленных на освоение специфических китайских языковых единиц. Авторы делают попытку привлечь внимание китаистов к этой проблеме и пересмотреть сложившиеся воззрения в новом когнитивно-семантическом ключе, в связи с чем обосновывается необходимость переориентации преподавания, воспроизводящего методические и лингвистические установки, применяемые по отношению к изучению индоевропейских языков, на методические установки, соответствующие сущностным характеристикам китайского языка как последовательно изолированного по типу и специфически восточного по ментальнокультурным основаниям. Авторы маркируют соответствующие вопросы данной проблематики и предлагают некоторые пути к их разрешению.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020;11(1):48-63
pages 48-63 views

Алиса из сказок Л. Кэрролла как персонаж и как языковая личность

Рядчикова Е.Н., Кадилина О.А., Бальян А.М.

Аннотация

Актуальность данной работы определяется важностью изучения проблемы языковой личности ребенка как персонажа художественного произведения в лингвопрагматическом ключе, с позиции интенций и особенностей языковой личности писателя, и недостаточной изученностью лингвистического аспекта произведений Льюиса Кэрролла о приключениях Алисы. В работе обосновывается следующее: в противовес тому, что в силу онтологических особенностей, индивидуальности умственного, психического и физического развития и роста личности, степени овладения ею языком и коммуникативными навыками дети младшего школьного возраста обычно являются слабыми или усредненными языковыми личностями, персонажи художественных произведений этого возраста способны соответствовать параметрам сильной языковой личности. Установлено, что предпочитаемые, высоко оцениваемые Л. Кэрроллом качества семилетней английской девочки - это превосходящий развитие среднего ребенка данного возраста уровень когнитивно-речевого развития, речемыслительных процессов, словарного запаса, умения общаться, рефлексировать, делать выводы, оценивать и выражать свое мнение словами, интеллекта, а также внутренние качества Алисы, проявляющиеся в процессе ее речевой деятельности, с учетом не только особенностей речи, но и тематики и стилистики, стратегий и тактик коммуникативного общения, прагматики, адекватности восприятия и понимания речи собеседника, паралингвистических способов воздействия на оппонента, психоэмоционального фона общения. Эти качества позволяют характеризовать данную языковую личность литературного персонажа как сильную. Ряд качеств Алисы позволяет причислить ее к национально-культурному английскому типу личности.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020;11(1):64-77
pages 64-77 views

ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ГРАММАТИКА И СЕМАНТИКА

Аналитический подход к характеристике моделей порядка слов в стандартном арабском языке

Гомри Т., Суадкиа М.

Аннотация

В статье главный фокус исследования обусловлен синтаксическим анализом структуры простого предложения и его моделей порядка слов в StandardArabic. Основные методы - описание и сопоставление порядка слов в представленных моделях. Прежде всего анализ касается дифференциации терминов для обозначения типов предложения и моделей порядка слов в средневековых и современных грамматиках. Более того, так называемая теория Sībawayhian или ʿamil’ предоставляет дополнительные разъяснения относительно этих лингвистических объектов в современном Standard Arabic. В качестве объекта исследования различных словопорядковых моделей выбраны простые предложения, поскольку в них уже представлены все модели, которые обладают объяснительной силой в процессе употребления. Существенно отметить, что StandardArabic - это язык, которому свойственен несвязанный, подвижный порядок слов, поэтому он реализует словопорядковые структурные свойства языков обоих типов - VOS и SVO, но последний реализуется гораздо регулярнее.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020;11(1):78-91
pages 78-91 views

Семантические англицизмы французского интернет-форума

Лунькова Л.Н., Букина Л.М.

Аннотация

Семантическая ассимиляция заимствованных лексических единиц представляется многогранным и многоаспектным явлением. Она включает множество возможных аспектов изучения и путей анализа освоения семантики заимствований. В статье рассматривается лингвистическое явление семантического заимствования, которое основано на тождественности графической или фонетической формы лексических единиц, описываются основные изменения, характерные для семантики заимствованной из английского языка лексики, приводятся примеры семантических англицизмов во французском интернет-дискурсе. В русле общей мировой тенденции французский язык ежедневно пополняется англоязычными единицами, причем интернет-дискурс выступает как один из проводников этих заимствований. Для выявления специфических черт и тенденций заимствования на семантическом уровне французского языка использован жанр сетевого форума, в котором специфически сочетаются черты письменной и устной речи, а это значит, что новые языковые тенденции, обнаруживаемые в речевой практике участников форума, в этом жанре проявляются наиболее выпукло и полно. Авторы статьи предлагают дефиницию термина «семантический англицизм», анализируют механизмы семантического уподобления французского слова английскому. Французские лексические единицы подвергаются семантическим преобразованиям под воздействием близких по форме и звучанию английских лексем. Актуальность исследования обусловлена тем, что яркой особенностью глобального интернет-дискурса как типа речи является практика употребления его пользователями заимствованных единиц, и особенно англицизмов. Также в работе отражены результаты анализа законодательной политики Франции по защите национального языка и репрезентирован неоднозначный взгляд ведущих французских лингвистов на проблему распространения англицизмов во французском языке. Французы не остаются индифферентными к проблеме перенасыщения национального языка английскими заимствованиями и задаются вопросом о целесообразности употребления в речи англицизмов. В исследовании используются методы структурно-семантического и сопоставительного анализа, статистический метод. Материалом исследования послужили семантические заимствования из английского языка, выявленные при анализе реплик франкоязычных пользователей интернет-форума.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020;11(1):92-101
pages 92-101 views

Функционирование парных именований в современном русском языке

Пименова М.В., Ляньлянь У.

Аннотация

Статья посвящена функционированию в современном русском языке парных именований - недостаточно изученных устойчивых сочетаний типа небо и земля, печки-лавочки, хлебсоль, ни ответа ни привета. Данные единицы выражают единое, нерасчлененное значение, состоят из двух соединенных сочинительной связью компонентов, принадлежащих к одной части речи (чаще всего в парных именованиях объединены существительные, хотя встречаются также наречия, глаголы, прилагательные, местоимения, числительные, междометия, ономатопы, предлоги и частицы). Структурно-семантическая модель, по которой построены парные именования, восходит к древнерусскому периоду развития языка, однако продолжает использоваться в XX-XXI вв. Целью данной статьи является рассмотрение особенностей семантики и структуры парных именований на материале ресурса «Национальный корпус русского языка». Кроме того, представлена их частотность в газетной и устной речи, в параллельных текстах и поэтическом дискурсе, а также в акцентологических и обучающих материалах.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020;11(1):102-119
pages 102-119 views

Лингвистический анализ английских названий научных статей по нефтегазовой тематике

Филясова Ю.А.

Аннотация

Названия научных статей представляют собой особый вид текста - краткий, понятный и информативный. Особенность заголовков статей определяется несколькими факторами, такими как объект исследования, персональный стиль автора, академическая традиция, а также область исследования. Сегодня заголовки статей из разных областей знаний находятся в фокусе внимания исследователей. В данной статье представлены результаты лингвистического анализа, нацеленного на определение сходств и различий названий научных статей из журналов по нефтегазовой тематике. Теоретическая значимость заключается в дескриптивном анализе названий технических статей, которые в дальнейшем могут быть сопоставлены с заголовками статей из других областей науки. Согласно полученным данным, длина названий составляет, в среднем, 15 слов. Подавляющее большинство (98%) названий носит номинативный характер; 2% имеют субъектно-предикатную структуру, будучи в основном, вопросительными. Средняя длина слов - около 7 символов. Существительные, служебные слова и прилагательные стали наиболее частотными частями речи; напротив, числительные, наречия и глаголы - наименее частотными. Самыми распространенными пунктуационными знаками оказались дефис, запятая и двоеточие, указывающие на сложность технических терминов, перечисление и разъяснение объектов исследования, и географическое положение нефтяных месторождений. Названия нефтяных коллекторов, формаций и бассейнов, их местоположение, многосложные профессиональные термины и аббревиатуры, в среднем составляющие 30% от длины названий статей, могут рассматриваться в качестве особенностей заголовков статей по нефтегазовой тематике. По этой причине, названия таких статей, как правило, объемны. Кроме того, большее количество статей посвящено более крупным нефтегазовым месторождениям.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020;11(1):120-134
pages 120-134 views

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах