Перевод и лингводидактика

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье представлен оригинальный методический прием, позволяющий студентам почувствовать специфику русского мировосприятия. Суть его заключается в том, что вначале обучаемые знакомятся с произведениями национальной (монгольской) поэзии в русских переводах. В них национальное преломляется через призму русского языка, что позволяет учащимся ощутить своеобразие описания привычных реалий средствами другого языка. При этом происходит семантизация лексики, характерной для русской классической поэзии, что создает фундамент для последующего ее изучения.

Об авторах

Николай Анатольевич Павлюк

Российский университет дружбы

Email: pavlyuk.nikolay@yandex.ru
Кафедра русского языка Инженерный факультет

S Сосорбарам Эрдэнэмаам

Монгольский государственный университет образования

Email: sermaam@inbox.ru
Кафедра русского языка и методики его преподавания

Список литературы

  1. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебн. пособие для студ. высш. учебн. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2001.
  2. Наумов А. Русский след в Монголии // Русский мир. 2008. № 9. С. 38-46.
  3. Павлюк Н.А. Категория рода и гендерная лакуна // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Вопросы образования: языки и специальность». 2009. № 3. С. 21-25.
  4. Пугачев И.А. Этноориентированная методика в поликультурном преподавании русского языка иностранцам. М.: РУДН, 2011.

© Павлюк Н.А., Сосорбарам Эрдэнэмаам S., 2014

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах